1
00:00:02,252 --> 00:00:04,129
Lenyűgöző kardtechnika.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,589
Valóban elsőrangú,
3
00:00:06,756 --> 00:00:09,259
de tényleg azt hiszi,
hogy legyőzhet engem,
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,177
mielőtt 12-höz ér a mutató?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,806
Nem gondolja,
hogy egy kissé felfuvalkodott?
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,433
Hogy is...
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,143
Polnareff.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,604
Hadd mutatkozzam be!
9
00:00:21,771 --> 00:00:23,815
Jean Pierre Polnareff!
10
00:00:24,482 --> 00:00:26,026
Köszönöm szépen.
11
00:00:26,359 --> 00:00:28,361
Nagyra értékelem a lovagiasságát.
12
00:00:28,528 --> 00:00:29,696
Azonban...
13
00:00:35,368 --> 00:00:37,203
Polnareff úr,
14
00:00:37,746 --> 00:00:41,291
az én lángjaim
nem a széljárástól függően égnek,
15
00:00:41,458 --> 00:00:44,210
mint a természet tüzei.
16
00:00:44,794 --> 00:00:48,840
Mivel képessége a tűz irányítása,
az Állóm neve Mágikus Vörös.
17
00:00:50,592 --> 00:00:53,261
Azt mondják,
egykoron lángok ölelték át ezt a világot.
18
00:00:53,887 --> 00:00:55,930
Nem is várnék mást
attól a Mágikus Vöröstől,
19
00:00:56,097 --> 00:00:59,517
ami annak a tűznek parancsol,
amely minden elindítója.
20
00:00:59,976 --> 00:01:03,188
Viszont hogy mer
felfuvalkodottnak nevezni?
21
00:01:03,855 --> 00:01:06,149
Úgy hiszi, kardforgatásom nem több...
22
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
puszta szemfényvesztésnél?
23
00:01:16,534 --> 00:01:18,912
Egyetlen vágással
átszúrta mind az öt érmét,
24
00:01:19,079 --> 00:01:21,623
abban a pillanatban,
amikor fedték egymást!
25
00:01:21,790 --> 00:01:24,667
Nem, nézd meg jobban!
26
00:01:26,169 --> 00:01:27,045
Ez...
27
00:01:27,212 --> 00:01:32,383
Nocsak!
A lángok összekapcsolódnak az érmék közt.
28
00:01:33,551 --> 00:01:36,554
Látom,
végre sikerült tisztázni a lényeget.
29
00:01:36,930 --> 00:01:38,473
Cseppet sem vagyok öntelt.
30
00:01:38,640 --> 00:01:43,186
Az én Állóm még magát a tüzet
is képes felnyársalni.
31
00:01:44,354 --> 00:01:45,855
Kettévágta a levegőt,
32
00:01:46,022 --> 00:01:49,275
ürességet létrehozva közötte.
33
00:01:50,401 --> 00:01:56,449
Végső soron tehát a Mágikus Vöröse
nem kihívás az én Ezüst Szekerem számára.
34
00:02:03,123 --> 00:02:03,998
Mégis mikor?
35
00:02:04,666 --> 00:02:10,255
Az Állóm a Szekér-kártya megtestesítője,
mely a hódítás és a győzelem jelképe.
36
00:02:10,630 --> 00:02:13,925
Ebben a szűk szobában
is lerendezhetjük a dolgokat,
37
00:02:14,300 --> 00:02:19,722
azonban, Avdol, az ön tüze nagyobb lánggal
ég nyílt tereken, igazam van?
38
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Úgy helyes, hogy az Állóm
39
00:02:21,891 --> 00:02:25,270
igazságos feltételek mellett győzi le önt,
valódi diadalt arat.
40
00:02:29,023 --> 00:02:31,359
Most pedig mindenki kifelé!
41
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
5. RÉSZ: EZÜST SZEKÉR
42
00:04:02,825 --> 00:04:04,911
Mégis mi ez a hely?
43
00:04:06,496 --> 00:04:08,623
A Tigrisbalzsam Kert.
44
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
Mi?
45
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
A Tigrisbalzsam Kert
46
00:04:12,835 --> 00:04:17,423
Hongkong Tai Hang nevű útjának
hegyoldalán található.
47
00:04:18,132 --> 00:04:19,759
Egyedülálló megjelenése és aurája
48
00:04:19,926 --> 00:04:22,553
Hongkong egyik legkülönösebb
látványosságává teszi.
49
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
Jóslatom van az ön számára.
50
00:04:26,516 --> 00:04:27,767
Először is, Avdol,
51
00:04:28,268 --> 00:04:33,523
önt a saját Állójának ereje
fogja térdre kényszeríteni.
52
00:04:34,857 --> 00:04:36,025
Avdol...
53
00:04:36,192 --> 00:04:38,987
Jotaro, nem kell segítened.
54
00:04:40,071 --> 00:04:42,407
Ezen a nyílt terepen
55
00:04:42,573 --> 00:04:45,451
bátran szabadjára engedhetem az Állómat.
56
00:04:58,423 --> 00:04:59,716
Rajta!
57
00:05:02,844 --> 00:05:06,347
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
58
00:05:06,514 --> 00:05:08,558
Gyerünk! Mi a baj?
59
00:05:08,725 --> 00:05:11,311
Talán túl becses a lángocskája ahhoz,
hogy bevesse?
60
00:05:11,477 --> 00:05:14,063
Ebben az esetben én következem!
61
00:05:14,230 --> 00:05:16,774
Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
62
00:05:29,162 --> 00:05:31,372
Átkozott! Gúnyolódik rajta.
63
00:05:32,290 --> 00:05:35,418
Mágikus Vörös képmását
formálta a szoborra!
64
00:05:36,544 --> 00:05:37,920
Meg kell hagyni...
65
00:05:39,088 --> 00:05:42,925
Mágikus Vörös
remekül mutat ebben a kertben.
66
00:05:49,849 --> 00:05:50,892
Közeledik!
67
00:05:51,351 --> 00:05:53,186
Felfedi végre valódi erejét?
68
00:05:53,353 --> 00:05:54,228
Rendben van.
69
00:05:54,395 --> 00:05:55,688
Hadd lássam, mire képes!
70
00:05:55,855 --> 00:05:57,523
Hé, fedezékbe kell vonulnunk!
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,025
Avdol arra készül!
72
00:05:59,192 --> 00:06:00,401
"Arra"?
73
00:06:00,568 --> 00:06:05,948
Kereszttűz Hurrikán!
74
00:06:10,411 --> 00:06:12,580
Ez minden, amit tud, cimbora?
75
00:06:12,747 --> 00:06:17,001
A kardom képes vákuumot létrehozni,
ahol felszeletelem a levegőt,
76
00:06:17,085 --> 00:06:18,669
így könnyedén kettévágom a tüzét!
77
00:06:27,178 --> 00:06:28,221
Avdol!
78
00:06:28,388 --> 00:06:32,141
Olyan erős a lángja,
hogy saját magát is megperzseli vele!
79
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
Ahogy mondtam.
80
00:06:39,065 --> 00:06:42,151
A tulajdon tüze oltja ki önt.
81
00:06:44,695 --> 00:06:47,365
Nocsak, nocsak!
82
00:06:47,532 --> 00:06:49,158
Még mindig támadni próbál?
83
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
Kétségbeejtő!
84
00:06:52,787 --> 00:06:53,996
Hát ez meg mi volt?
85
00:06:56,082 --> 00:06:56,999
Hogyan?
86
00:06:57,166 --> 00:06:58,251
Lehetetlen!
87
00:06:58,626 --> 00:07:01,629
Miért érkeznek lángok onnan,
ahol belevágtam?
88
00:07:03,506 --> 00:07:05,383
Az nem az Állója volt,
89
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
hanem a szobor!
90
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
A lángom megvakította.
91
00:07:11,472 --> 00:07:15,935
Ezüst Szekér csupán azt az oszlopot
vágta ketté, amit korábban kifaragott!
92
00:07:16,936 --> 00:07:19,480
Megmondtam,
hogy szabadon irányíthatom a tüzemet.
93
00:07:19,647 --> 00:07:21,441
A lángok, melyeket visszaküldött,
94
00:07:21,607 --> 00:07:25,528
megolvasztották a szobrot,
ami ezáltal mozgásba lendült.
95
00:07:26,195 --> 00:07:30,074
Ez pedig azt jelenti, hogy ön az,
akit tulajdon Állójának ereje győzött le!
96
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
Próbáljuk ezt meg még egyszer!
97
00:07:33,369 --> 00:07:36,164
Kereszttűz Hurrikán!
98
00:07:39,250 --> 00:07:43,504
Aki jóslattal
kíván szembeszállni egy jövendőmondóval,
99
00:07:43,671 --> 00:07:46,507
arra balszerencse vár.
100
00:07:49,594 --> 00:07:50,845
Micsoda elképesztő erő!
101
00:07:51,679 --> 00:07:55,391
A támadást követően
bizonyára elolvadt az Állója. Vége van!
102
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
Csúf sérülések.
103
00:07:57,477 --> 00:08:00,271
Már halott,
vagy ha van egy kis mákja, nyomorék lesz.
104
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Már ha nevezhetjük ezt máknak.
105
00:08:02,773 --> 00:08:06,319
Akárhogy is, innen már nem megy sehová.
106
00:08:06,486 --> 00:08:09,238
Az Állóját legyőzték, vége a harcnak.
107
00:08:09,614 --> 00:08:11,532
Most pedig, Joestar úr...
108
00:08:12,283 --> 00:08:14,202
szerintem folytassuk utunkat Egyiptomba.
109
00:08:14,368 --> 00:08:15,453
Így van.
110
00:08:23,669 --> 00:08:25,254
Mi volt ez?
111
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
Az Állója az imént darabokra robbant!
112
00:08:31,135 --> 00:08:33,513
Fekvés közben a levegőbe repült!
113
00:08:33,679 --> 00:08:37,517
Bravó! Ó, bravó!
114
00:08:37,683 --> 00:08:39,101
Hiszen ő...
115
00:08:39,268 --> 00:08:40,520
Nem hiszek a szememnek!
116
00:08:40,686 --> 00:08:42,104
Sértetlen!
117
00:08:42,271 --> 00:08:45,107
De hát hogyan repült fel a levegőbe?
118
00:08:46,901 --> 00:08:49,070
Vessetek rám egy pillantást
belső szemetekkel!
119
00:08:49,987 --> 00:08:51,072
Ez...
120
00:08:53,866 --> 00:08:55,368
Úgy bizony!
121
00:08:55,535 --> 00:08:58,955
Az Állóm, Ezüst Szekér
levetette páncélját.
122
00:09:00,248 --> 00:09:02,166
Meglepettnek tűnik.
123
00:09:02,333 --> 00:09:04,877
Nem volna szép tőlem,
ha korábbi mozdulatom
124
00:09:05,253 --> 00:09:08,214
elmagyarázása nélkül aratnám le győzelmem,
125
00:09:08,381 --> 00:09:10,508
elvégre így fair.
126
00:09:10,883 --> 00:09:14,679
Megtisztelne azzal,
hogy megengedi ezt nekem?
127
00:09:16,389 --> 00:09:17,640
Rendben van.
128
00:09:17,807 --> 00:09:19,767
Halljuk hát magyarázatát!
129
00:09:21,519 --> 00:09:24,772
Az Állóm nem olvadt semmivé,
és szét sem tört.
130
00:09:25,189 --> 00:09:28,359
Ezüst Szekér páncélt viselt,
131
00:09:28,526 --> 00:09:30,486
és nem tett mást, mint levetette magáról.
132
00:09:30,653 --> 00:09:33,322
Páncéljának csak egy kis részét
perzselték meg a lángok,
133
00:09:33,489 --> 00:09:35,866
ezért nem szereztem komolyabb sérüléseket.
134
00:09:36,617 --> 00:09:39,620
Páncél nélkül pedig
sokkal gyorsabban mozog.
135
00:09:39,996 --> 00:09:42,873
Látták, ahogy felrepített az Állóm?
136
00:09:43,332 --> 00:09:47,128
Így van. Ilyen szintű sebességre is képes!
137
00:09:48,004 --> 00:09:49,046
Értem.
138
00:09:49,547 --> 00:09:51,924
Páncéljának nehézsége miatt
139
00:09:52,091 --> 00:09:55,845
a Kereszttűz Hurrikánom után arra
kényszerült, hogy eltávolítsa magáról.
140
00:09:58,055 --> 00:10:01,267
Azonban ezt azt jelenti, hogy sérülékeny!
141
00:10:01,434 --> 00:10:03,644
Most, hogy híján van a védelemnek,
142
00:10:03,811 --> 00:10:06,772
kizárt,
hogy túléli a következő támadásomat!
143
00:10:10,693 --> 00:10:12,945
Oui, pontosan!
144
00:10:13,738 --> 00:10:15,823
Azonban nem fog eltalálni.
145
00:10:16,782 --> 00:10:19,535
Nem fogom? Azt mindjárt meglátjuk.
146
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
Olyat mutatok önnek,
147
00:10:21,329 --> 00:10:23,539
amitől leesik az álla.
148
00:10:24,206 --> 00:10:25,791
Igazán? Lássuk!
149
00:10:26,917 --> 00:10:28,628
Mi ez?
150
00:10:28,794 --> 00:10:33,049
Az Állója hat...
nem is, hét másolatra osztódott!
151
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
Képtelenség!
152
00:10:34,925 --> 00:10:36,927
Mesterenként csupán egyetlen Álló jár!
153
00:10:38,346 --> 00:10:39,847
Látom, sikerrel jártam.
154
00:10:40,014 --> 00:10:41,724
Ezek itt utóképek.
155
00:10:43,809 --> 00:10:48,356
Az Állóm utóképei nem csupán a látását,
de minden érzékét összezavarják majd.
156
00:10:48,522 --> 00:10:52,360
Esélye sincs rá,
hogy lépést tartson velük.
157
00:10:53,527 --> 00:10:56,947
Na és most hogy tetszik a kardvívásom?
158
00:11:04,288 --> 00:11:06,332
EZÜST SZEKÉR
JEAN-PIERRE POLNAREFF
159
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
Vörös Béklyó!
160
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Megmondtam, hogy nincs esélye ellenem.
161
00:11:27,603 --> 00:11:30,481
A lángjai
csupán az utóképeimet találják el.
162
00:11:36,862 --> 00:11:38,447
Véletlenszerűen sújt le?
163
00:11:38,614 --> 00:11:41,617
Kétségbeesett húzás, Avdol!
164
00:11:41,784 --> 00:11:44,578
Ezzel tényleg
csak a saját energiáját pocsékolja.
165
00:11:47,498 --> 00:11:51,502
Kereszttűz Hurrikán!
166
00:11:55,756 --> 00:11:57,758
Nem, nem, nem!
167
00:11:57,925 --> 00:11:59,385
Még több utókép!
168
00:11:59,719 --> 00:12:03,681
Az ilyen támadás ellenem hatástalan!
169
00:12:03,848 --> 00:12:05,474
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
170
00:12:09,270 --> 00:12:10,146
Avdol!
171
00:12:10,730 --> 00:12:13,941
Micsoda precizitás! Ez itt...
172
00:12:14,567 --> 00:12:17,611
intenzív Állótréning eredménye!
173
00:12:18,320 --> 00:12:20,698
Személyes okok miatt már tíz éve edzem.
174
00:12:21,532 --> 00:12:23,534
Most pedig adjon bele mindent,
175
00:12:23,701 --> 00:12:26,537
ugyanis a következő mozdulata
lesz az utolsó.
176
00:12:27,371 --> 00:12:31,625
A lovagiasság nevében
ragaszkodik támadásainak elmagyarázásához.
177
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
Ez tiszteletre méltó.
178
00:12:34,086 --> 00:12:38,674
Így hát következő rohamom megkezdése előtt
én is felfedek ön előtt egy titkot.
179
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
Ó?
180
00:12:41,844 --> 00:12:46,015
A Kereszttűz Hurrikánnak
többféle változata létezik.
181
00:12:46,182 --> 00:12:49,268
Ez egy Ankh alakú láng,
azonban nem szükséges egészben maradnia.
182
00:12:49,894 --> 00:12:52,772
Hatalmamban áll szétválasztani
egymástól független darabokra.
183
00:12:55,566 --> 00:12:59,695
Különleges Kereszttűz Hurrikán!
184
00:13:02,406 --> 00:13:03,699
Ezt kerülje ki!
185
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Hasztalan, Avdol!
186
00:13:10,456 --> 00:13:11,999
Kört alkottak az Állói!
187
00:13:12,166 --> 00:13:13,083
Nincs rés rajta!
188
00:13:13,250 --> 00:13:15,419
Naiv! Naiv, naiv, naiv!
189
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
Naiv!
190
00:13:17,338 --> 00:13:21,592
Ön ellen fordítom a saját erejét!
191
00:13:21,759 --> 00:13:25,971
Vágd fel! Küldd neki vissza!
192
00:13:27,973 --> 00:13:29,308
Hogyan?
193
00:13:39,360 --> 00:13:40,694
Az ott...
194
00:13:40,861 --> 00:13:42,780
a korábban a földbe vájt lyuk!
195
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Már értem!
196
00:13:44,490 --> 00:13:47,159
Az első lánggal alagutat készített.
197
00:13:47,618 --> 00:13:50,412
Azután pedig átküldte rajta
a Kereszttűz Hurrikánt!
198
00:13:50,579 --> 00:13:51,705
Megmondtam.
199
00:13:51,872 --> 00:13:55,668
Hatalmamban áll szétválasztani
a lángjaimat, külön-külön irányítani őket.
200
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
A halálra égés
meglehetősen fájdalmas módja a halálnak.
201
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
Vessen véget életének ezzel a tőrrel!
202
00:14:27,074 --> 00:14:28,409
Öntelt voltam.
203
00:14:29,034 --> 00:14:32,705
Azt hittem, hogy a lángjai nem jelentenek
majd kihívást képességeimnek.
204
00:14:34,290 --> 00:14:37,793
Tiszteletreméltóan halálra égek hát.
205
00:14:37,960 --> 00:14:39,712
Képes volt legyőzni engem,
206
00:14:39,879 --> 00:14:43,549
ezért becsületből elfogadom a sorsomat.
207
00:14:44,174 --> 00:14:47,303
Gyalázatosság volna
öngyilkosságot elkövetni.
208
00:14:53,183 --> 00:14:56,604
Most már látom, hogy ön valóban lovagias.
209
00:14:57,146 --> 00:15:01,066
Nem támadott meg a tőrrel,
pedig hátat fordítottam.
210
00:15:02,401 --> 00:15:05,779
Bár Dio parancsolt önnek,
tiszteletre méltó maradt.
211
00:15:06,113 --> 00:15:07,865
Nem érdemli meg a halált.
212
00:15:09,575 --> 00:15:12,036
Bizonyára áll emögött valami...
213
00:15:13,120 --> 00:15:13,996
Jojo!
214
00:15:14,163 --> 00:15:15,497
Jó.
215
00:15:16,415 --> 00:15:21,503
Milyen undorítóak már ezek a csápok!
216
00:15:21,921 --> 00:15:24,214
Jotaro! Siess, húzd már ki!
217
00:15:24,381 --> 00:15:25,758
- Kussolj, tata!
- Igyekezz!
218
00:15:28,344 --> 00:15:29,261
Szuper!
219
00:15:29,428 --> 00:15:33,223
Most, hogy elrepült a húsrügy,
szárnyra kaphat a barátságotok!
220
00:15:33,390 --> 00:15:34,683
Hurrá!
221
00:15:35,851 --> 00:15:39,688
Kakyoin, mondd,
hogy nem én vagyok az egyetlen,
222
00:15:39,855 --> 00:15:42,232
aki kicsinálná az öreget
az ilyen viccek hallatán!
223
00:15:44,818 --> 00:15:48,197
A hajó, amit tegnap
a Speedwagon Alapítványtól béreltem,
224
00:15:48,530 --> 00:15:50,658
már a kikötőben vár ránk.
225
00:15:52,910 --> 00:15:53,786
Mi az?
226
00:15:54,119 --> 00:15:56,872
Szeretne még valamit, Polnareff?
227
00:15:57,665 --> 00:16:00,918
Még nem mondtam önnek köszönetet,
amiért felszabadított Dio átka alól.
228
00:16:01,377 --> 00:16:03,671
Ezért Jojónak jár a köszönet.
229
00:16:04,213 --> 00:16:05,422
Kímélj meg!
230
00:16:07,007 --> 00:16:09,635
Úgy tűnik,
senki sem fogadja el a bocsánatkérését.
231
00:16:11,887 --> 00:16:15,015
Rendben, nem vagyok erőszakos típus.
232
00:16:15,808 --> 00:16:17,226
Azonban van még valami!
233
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
Joestar úr,
234
00:16:19,478 --> 00:16:22,564
engedje meg, hogy
egy különös kérdéssel forduljak önhöz!
235
00:16:22,731 --> 00:16:24,566
Különös kérdéssel?
236
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
Bocsássa meg a kíváncsiságomat,
237
00:16:27,111 --> 00:16:29,822
de feltűnt, hogy étkezés közben
sem veszi le a kesztyűjét.
238
00:16:29,989 --> 00:16:33,826
Képtelenség lenne azt feltételezni,
hogy az ön bal keze egy jobb kéz, igaz?
239
00:16:33,993 --> 00:16:36,912
Mi? A bal kezem egy jobb kéz?
240
00:16:37,413 --> 00:16:39,415
Ez aztán tényleg egy különös kérdés.
241
00:16:39,790 --> 00:16:41,917
Mégis mire akarsz kilyukadni?
242
00:16:43,711 --> 00:16:46,588
Azt a férfit keresem,
aki megölte a húgomat.
243
00:16:48,132 --> 00:16:49,425
Az arcát nem ismerem,
244
00:16:49,967 --> 00:16:53,929
de azt tudom,
hogy két jobb kéz jutott neki.
245
00:17:00,477 --> 00:17:03,939
Ötven évvel ezelőtt...
egy csatában veszítettem el.
246
00:17:05,691 --> 00:17:08,444
Bocsássa meg a gorombaságomat! Sajnálom.
247
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
Ha nem esik nehezedre,
elmondanád, hogy mi történt?
248
00:17:19,163 --> 00:17:20,831
Három évvel ezelőtt...
249
00:17:24,877 --> 00:17:28,547
A kishúgom és az osztálytársa
hazafelé tartottak az iskolából
250
00:17:28,714 --> 00:17:30,966
azon az esős napon,
251
00:17:31,467 --> 00:17:33,886
Franciaország egyik országútján.
252
00:17:34,762 --> 00:17:38,348
Az út szélén állt egy férfi, nekik háttal.
253
00:17:38,932 --> 00:17:42,186
Rejtélyes módon, a felhőszakadás ellenére
254
00:17:42,352 --> 00:17:44,438
az eső kupolaszerű alakban elkerülte őt,
255
00:17:44,605 --> 00:17:47,191
mintha egy láthatatlan pajzs
védelmezte volna.
256
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Egyszer csak
257
00:17:49,318 --> 00:17:53,739
az osztálytársa mellkasát átszelték,
pedig nem nem volt penge a kezében.
258
00:18:01,038 --> 00:18:02,498
Azután...
259
00:18:06,502 --> 00:18:09,505
meggyalázta a húgomat és megölte őt.
260
00:18:10,089 --> 00:18:12,758
Az a férfi csupán ennyit akart tőle.
261
00:18:13,842 --> 00:18:15,219
Csodával határos módon
262
00:18:15,385 --> 00:18:18,263
a barátnője valahogy túlélte.
263
00:18:18,430 --> 00:18:20,933
Az arcát nem látta,
264
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
azt azonban igen, hogy két jobb keze volt.
265
00:18:26,230 --> 00:18:30,943
Senki sem hitt a tanúvallomásának,
engem kivéve.
266
00:18:31,443 --> 00:18:34,696
Tudtam, hogy igazat mond, mivel az a férfi
267
00:18:34,863 --> 00:18:37,199
ahhoz hasonló erővel bír,
amilyennel titokban én is!
268
00:18:37,658 --> 00:18:39,952
Bizonyára Állómester volt.
269
00:18:40,119 --> 00:18:41,286
Esküt tettem!
270
00:18:42,162 --> 00:18:44,915
A húgom lelke addig nem nyugodhat békében,
271
00:18:45,082 --> 00:18:48,669
amíg a gyilkosa
a vérével nem fizet a haláláért!
272
00:18:48,836 --> 00:18:51,880
Bosszúállásra fogom használni az Állómat!
273
00:18:52,714 --> 00:18:55,717
Egy évvel ezelőtt pedig
találkoztam Dióval.
274
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
Látok valamit!
275
00:19:18,949 --> 00:19:19,825
Az ott...
276
00:19:20,367 --> 00:19:23,495
Egy látomás. Nem az enyém.
277
00:19:23,662 --> 00:19:25,622
Az erőmön keresztül kivetül az,
278
00:19:25,789 --> 00:19:28,834
ami a szívedben rejlik.
279
00:19:29,585 --> 00:19:30,878
Mit mondasz?
280
00:19:31,044 --> 00:19:34,882
Nem szeretnél a barátom lenni?
281
00:19:37,259 --> 00:19:41,763
Szomorúságot érzékelek körülötted.
Fájdalom gyötör.
282
00:19:42,139 --> 00:19:46,852
Ha mellettem maradsz,
tovatűnik majd a szívedből.
283
00:19:47,561 --> 00:19:50,731
A kristálygömbben lévő látomás
bénít meg téged, igaz?
284
00:19:51,690 --> 00:19:53,358
Átadom neked erőmet.
285
00:19:53,817 --> 00:19:56,153
Engem is fájdalmak kínoznak.
286
00:19:56,320 --> 00:19:59,489
A testem képtelen elviselni a napfényt.
287
00:19:59,656 --> 00:20:02,201
Segíts hát nekem, és én is így teszek!
288
00:20:02,367 --> 00:20:05,370
Felkutatom neked ezt a férfit!
289
00:20:11,251 --> 00:20:14,463
Aztán arra utasított,
hogy öljelek meg titeket.
290
00:20:15,088 --> 00:20:17,758
Azt hittem, hogy ez a helyes út.
291
00:20:19,176 --> 00:20:21,386
Részben a húsrügy érte a felelős,
292
00:20:21,553 --> 00:20:25,432
de az is tagadhatatlan,
hogy Dio a manipuláció mestere.
293
00:20:25,599 --> 00:20:28,560
Igen.
De az alapján, amit eddig hallottunk,
294
00:20:28,727 --> 00:20:31,980
valószínű, hogy Dio rálelt
a két jobb kézzel rendelkező férfira,
295
00:20:32,147 --> 00:20:33,315
és egyesítették erejüket.
296
00:20:33,899 --> 00:20:37,361
Elhatároztam, hogy mellétek szegődöm
egyiptomi utatokon!
297
00:20:37,527 --> 00:20:38,737
Ha megtalálom Diót,
298
00:20:38,904 --> 00:20:41,156
az a férfi is meglesz,
aki megölte a húgomat!
299
00:20:42,532 --> 00:20:43,700
Mi legyen?
300
00:20:44,284 --> 00:20:46,245
Nincs ellenvetésem.
301
00:20:47,371 --> 00:20:50,332
Akkor is követnél minket,
ha nemet mondanánk.
302
00:20:51,291 --> 00:20:53,168
Jean-Pierre Polnareff!
303
00:20:53,335 --> 00:20:55,754
Az Állója neve: Ezüst Szekér.
304
00:20:55,921 --> 00:20:59,049
Képesség: gyors és precíz kardvívás.
305
00:20:59,925 --> 00:21:01,510
Számíthattok rám!
306
00:21:03,345 --> 00:21:05,347
- Hagyj már...
- Elnézést!
307
00:21:05,764 --> 00:21:08,475
Nem csinálnál rólunk egy képet?
308
00:21:08,642 --> 00:21:09,851
Dögös!
309
00:21:10,018 --> 00:21:11,812
Itt az esélyem!
310
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
Kérlek szépen!
311
00:21:13,772 --> 00:21:15,691
Az óceánnal szemben szeretnénk.
312
00:21:15,857 --> 00:21:18,193
Kuss legyen már! Tűnjetek a francba!
313
00:21:18,360 --> 00:21:20,070
Hé, hé, hé...
314
00:21:20,237 --> 00:21:22,155
Majd én lefotózlak titeket!
315
00:21:22,322 --> 00:21:23,532
Gyertek csak!
316
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
Igazán szép lábatok van,
317
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
kár lenne lehagyni azokat a képről!
318
00:21:27,744 --> 00:21:30,289
Szuper!
319
00:21:30,914 --> 00:21:32,749
Na, most még egyet!
320
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
Csodálatos!
321
00:21:35,127 --> 00:21:36,169
Akár ezt a gombot,
322
00:21:36,336 --> 00:21:39,923
magamat is be akarom nyomni a szívetekbe!
323
00:21:40,632 --> 00:21:43,510
Milyen kiismerhetetlen ember!
324
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
Gyorsan megváltozott a viselkedése.
325
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
Olyan srácnak tűnik,
326
00:21:47,264 --> 00:21:50,809
aki a nadrágjában tartja az eszét.
327
00:21:53,270 --> 00:21:54,855
Te jó ég!
328
00:21:55,397 --> 00:21:57,482
FOLYTATJUK
329
00:23:25,487 --> 00:23:26,405
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
330
00:23:26,571 --> 00:23:29,324
Kezdenétek valamit
azokkal az egyenruhákkal?
331
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
Diákok diákként öltözködjenek!
332
00:23:31,159 --> 00:23:33,495
Szálljatok szembe velem,
anyámasszony katonái!
333
00:23:33,662 --> 00:23:35,288
Ő lenne az Állómester?
334
00:23:35,455 --> 00:23:39,084
Ha egy Állómester akár
egy leheletnyi cigifüstöt is belélegez...
335
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
Egyébként meg...