1 00:00:02,252 --> 00:00:04,129 Lenyűgöző kardtechnika. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,589 Valóban elsőrangú, 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,259 de tényleg azt hiszi, hogy legyőzhet engem, 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,177 mielőtt 12-höz ér a mutató? 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,806 Nem gondolja, hogy egy kissé felfuvalkodott? 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,433 Hogy is... 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,143 Polnareff. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,604 Hadd mutatkozzam be! 9 00:00:21,771 --> 00:00:23,815 Jean Pierre Polnareff! 10 00:00:24,482 --> 00:00:26,026 Köszönöm szépen. 11 00:00:26,359 --> 00:00:28,361 Nagyra értékelem a lovagiasságát. 12 00:00:28,528 --> 00:00:29,696 Azonban... 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,203 Polnareff úr, 14 00:00:37,746 --> 00:00:41,291 az én lángjaim nem a széljárástól függően égnek, 15 00:00:41,458 --> 00:00:44,210 mint a természet tüzei. 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Mivel képessége a tűz irányítása, az Állóm neve Mágikus Vörös. 17 00:00:50,592 --> 00:00:53,261 Azt mondják, egykoron lángok ölelték át ezt a világot. 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 Nem is várnék mást attól a Mágikus Vöröstől, 19 00:00:56,097 --> 00:00:59,517 ami annak a tűznek parancsol, amely minden elindítója. 20 00:00:59,976 --> 00:01:03,188 Viszont hogy mer felfuvalkodottnak nevezni? 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,149 Úgy hiszi, kardforgatásom nem több... 22 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 puszta szemfényvesztésnél? 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,912 Egyetlen vágással átszúrta mind az öt érmét, 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,623 abban a pillanatban, amikor fedték egymást! 25 00:01:21,790 --> 00:01:24,667 Nem, nézd meg jobban! 26 00:01:26,169 --> 00:01:27,045 Ez... 27 00:01:27,212 --> 00:01:32,383 Nocsak! A lángok összekapcsolódnak az érmék közt. 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,554 Látom, végre sikerült tisztázni a lényeget. 29 00:01:36,930 --> 00:01:38,473 Cseppet sem vagyok öntelt. 30 00:01:38,640 --> 00:01:43,186 Az én Állóm még magát a tüzet is képes felnyársalni. 31 00:01:44,354 --> 00:01:45,855 Kettévágta a levegőt, 32 00:01:46,022 --> 00:01:49,275 ürességet létrehozva közötte. 33 00:01:50,401 --> 00:01:56,449 Végső soron tehát a Mágikus Vöröse nem kihívás az én Ezüst Szekerem számára. 34 00:02:03,123 --> 00:02:03,998 Mégis mikor? 35 00:02:04,666 --> 00:02:10,255 Az Állóm a Szekér-kártya megtestesítője, mely a hódítás és a győzelem jelképe. 36 00:02:10,630 --> 00:02:13,925 Ebben a szűk szobában is lerendezhetjük a dolgokat, 37 00:02:14,300 --> 00:02:19,722 azonban, Avdol, az ön tüze nagyobb lánggal ég nyílt tereken, igazam van? 38 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Úgy helyes, hogy az Állóm 39 00:02:21,891 --> 00:02:25,270 igazságos feltételek mellett győzi le önt, valódi diadalt arat. 40 00:02:29,023 --> 00:02:31,359 Most pedig mindenki kifelé! 41 00:04:01,491 --> 00:04:02,659 5. RÉSZ: EZÜST SZEKÉR 42 00:04:02,825 --> 00:04:04,911 Mégis mi ez a hely? 43 00:04:06,496 --> 00:04:08,623 A Tigrisbalzsam Kert. 44 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Mi? 45 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 A Tigrisbalzsam Kert 46 00:04:12,835 --> 00:04:17,423 Hongkong Tai Hang nevű útjának hegyoldalán található. 47 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Egyedülálló megjelenése és aurája 48 00:04:19,926 --> 00:04:22,553 Hongkong egyik legkülönösebb látványosságává teszi. 49 00:04:23,638 --> 00:04:25,890 Jóslatom van az ön számára. 50 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 Először is, Avdol, 51 00:04:28,268 --> 00:04:33,523 önt a saját Állójának ereje fogja térdre kényszeríteni. 52 00:04:34,857 --> 00:04:36,025 Avdol... 53 00:04:36,192 --> 00:04:38,987 Jotaro, nem kell segítened. 54 00:04:40,071 --> 00:04:42,407 Ezen a nyílt terepen 55 00:04:42,573 --> 00:04:45,451 bátran szabadjára engedhetem az Állómat. 56 00:04:58,423 --> 00:04:59,716 Rajta! 57 00:05:02,844 --> 00:05:06,347 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,558 Gyerünk! Mi a baj? 59 00:05:08,725 --> 00:05:11,311 Talán túl becses a lángocskája ahhoz, hogy bevesse? 60 00:05:11,477 --> 00:05:14,063 Ebben az esetben én következem! 61 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 62 00:05:29,162 --> 00:05:31,372 Átkozott! Gúnyolódik rajta. 63 00:05:32,290 --> 00:05:35,418 Mágikus Vörös képmását formálta a szoborra! 64 00:05:36,544 --> 00:05:37,920 Meg kell hagyni... 65 00:05:39,088 --> 00:05:42,925 Mágikus Vörös remekül mutat ebben a kertben. 66 00:05:49,849 --> 00:05:50,892 Közeledik! 67 00:05:51,351 --> 00:05:53,186 Felfedi végre valódi erejét? 68 00:05:53,353 --> 00:05:54,228 Rendben van. 69 00:05:54,395 --> 00:05:55,688 Hadd lássam, mire képes! 70 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Hé, fedezékbe kell vonulnunk! 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,025 Avdol arra készül! 72 00:05:59,192 --> 00:06:00,401 "Arra"? 73 00:06:00,568 --> 00:06:05,948 Kereszttűz Hurrikán! 74 00:06:10,411 --> 00:06:12,580 Ez minden, amit tud, cimbora? 75 00:06:12,747 --> 00:06:17,001 A kardom képes vákuumot létrehozni, ahol felszeletelem a levegőt, 76 00:06:17,085 --> 00:06:18,669 így könnyedén kettévágom a tüzét! 77 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 Avdol! 78 00:06:28,388 --> 00:06:32,141 Olyan erős a lángja, hogy saját magát is megperzseli vele! 79 00:06:37,188 --> 00:06:38,606 Ahogy mondtam. 80 00:06:39,065 --> 00:06:42,151 A tulajdon tüze oltja ki önt. 81 00:06:44,695 --> 00:06:47,365 Nocsak, nocsak! 82 00:06:47,532 --> 00:06:49,158 Még mindig támadni próbál? 83 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 Kétségbeejtő! 84 00:06:52,787 --> 00:06:53,996 Hát ez meg mi volt? 85 00:06:56,082 --> 00:06:56,999 Hogyan? 86 00:06:57,166 --> 00:06:58,251 Lehetetlen! 87 00:06:58,626 --> 00:07:01,629 Miért érkeznek lángok onnan, ahol belevágtam? 88 00:07:03,506 --> 00:07:05,383 Az nem az Állója volt, 89 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 hanem a szobor! 90 00:07:09,303 --> 00:07:11,305 A lángom megvakította. 91 00:07:11,472 --> 00:07:15,935 Ezüst Szekér csupán azt az oszlopot vágta ketté, amit korábban kifaragott! 92 00:07:16,936 --> 00:07:19,480 Megmondtam, hogy szabadon irányíthatom a tüzemet. 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,441 A lángok, melyeket visszaküldött, 94 00:07:21,607 --> 00:07:25,528 megolvasztották a szobrot, ami ezáltal mozgásba lendült. 95 00:07:26,195 --> 00:07:30,074 Ez pedig azt jelenti, hogy ön az, akit tulajdon Állójának ereje győzött le! 96 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 Próbáljuk ezt meg még egyszer! 97 00:07:33,369 --> 00:07:36,164 Kereszttűz Hurrikán! 98 00:07:39,250 --> 00:07:43,504 Aki jóslattal kíván szembeszállni egy jövendőmondóval, 99 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 arra balszerencse vár. 100 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 Micsoda elképesztő erő! 101 00:07:51,679 --> 00:07:55,391 A támadást követően bizonyára elolvadt az Állója. Vége van! 102 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 Csúf sérülések. 103 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 Már halott, vagy ha van egy kis mákja, nyomorék lesz. 104 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Már ha nevezhetjük ezt máknak. 105 00:08:02,773 --> 00:08:06,319 Akárhogy is, innen már nem megy sehová. 106 00:08:06,486 --> 00:08:09,238 Az Állóját legyőzték, vége a harcnak. 107 00:08:09,614 --> 00:08:11,532 Most pedig, Joestar úr... 108 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 szerintem folytassuk utunkat Egyiptomba. 109 00:08:14,368 --> 00:08:15,453 Így van. 110 00:08:23,669 --> 00:08:25,254 Mi volt ez? 111 00:08:25,421 --> 00:08:27,673 Az Állója az imént darabokra robbant! 112 00:08:31,135 --> 00:08:33,513 Fekvés közben a levegőbe repült! 113 00:08:33,679 --> 00:08:37,517 Bravó! Ó, bravó! 114 00:08:37,683 --> 00:08:39,101 Hiszen ő... 115 00:08:39,268 --> 00:08:40,520 Nem hiszek a szememnek! 116 00:08:40,686 --> 00:08:42,104 Sértetlen! 117 00:08:42,271 --> 00:08:45,107 De hát hogyan repült fel a levegőbe? 118 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 Vessetek rám egy pillantást belső szemetekkel! 119 00:08:49,987 --> 00:08:51,072 Ez... 120 00:08:53,866 --> 00:08:55,368 Úgy bizony! 121 00:08:55,535 --> 00:08:58,955 Az Állóm, Ezüst Szekér levetette páncélját. 122 00:09:00,248 --> 00:09:02,166 Meglepettnek tűnik. 123 00:09:02,333 --> 00:09:04,877 Nem volna szép tőlem, ha korábbi mozdulatom 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,214 elmagyarázása nélkül aratnám le győzelmem, 125 00:09:08,381 --> 00:09:10,508 elvégre így fair. 126 00:09:10,883 --> 00:09:14,679 Megtisztelne azzal, hogy megengedi ezt nekem? 127 00:09:16,389 --> 00:09:17,640 Rendben van. 128 00:09:17,807 --> 00:09:19,767 Halljuk hát magyarázatát! 129 00:09:21,519 --> 00:09:24,772 Az Állóm nem olvadt semmivé, és szét sem tört. 130 00:09:25,189 --> 00:09:28,359 Ezüst Szekér páncélt viselt, 131 00:09:28,526 --> 00:09:30,486 és nem tett mást, mint levetette magáról. 132 00:09:30,653 --> 00:09:33,322 Páncéljának csak egy kis részét perzselték meg a lángok, 133 00:09:33,489 --> 00:09:35,866 ezért nem szereztem komolyabb sérüléseket. 134 00:09:36,617 --> 00:09:39,620 Páncél nélkül pedig sokkal gyorsabban mozog. 135 00:09:39,996 --> 00:09:42,873 Látták, ahogy felrepített az Állóm? 136 00:09:43,332 --> 00:09:47,128 Így van. Ilyen szintű sebességre is képes! 137 00:09:48,004 --> 00:09:49,046 Értem. 138 00:09:49,547 --> 00:09:51,924 Páncéljának nehézsége miatt 139 00:09:52,091 --> 00:09:55,845 a Kereszttűz Hurrikánom után arra kényszerült, hogy eltávolítsa magáról. 140 00:09:58,055 --> 00:10:01,267 Azonban ezt azt jelenti, hogy sérülékeny! 141 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Most, hogy híján van a védelemnek, 142 00:10:03,811 --> 00:10:06,772 kizárt, hogy túléli a következő támadásomat! 143 00:10:10,693 --> 00:10:12,945 Oui, pontosan! 144 00:10:13,738 --> 00:10:15,823 Azonban nem fog eltalálni. 145 00:10:16,782 --> 00:10:19,535 Nem fogom? Azt mindjárt meglátjuk. 146 00:10:19,869 --> 00:10:21,162 Olyat mutatok önnek, 147 00:10:21,329 --> 00:10:23,539 amitől leesik az álla. 148 00:10:24,206 --> 00:10:25,791 Igazán? Lássuk! 149 00:10:26,917 --> 00:10:28,628 Mi ez? 150 00:10:28,794 --> 00:10:33,049 Az Állója hat... nem is, hét másolatra osztódott! 151 00:10:33,507 --> 00:10:34,759 Képtelenség! 152 00:10:34,925 --> 00:10:36,927 Mesterenként csupán egyetlen Álló jár! 153 00:10:38,346 --> 00:10:39,847 Látom, sikerrel jártam. 154 00:10:40,014 --> 00:10:41,724 Ezek itt utóképek. 155 00:10:43,809 --> 00:10:48,356 Az Állóm utóképei nem csupán a látását, de minden érzékét összezavarják majd. 156 00:10:48,522 --> 00:10:52,360 Esélye sincs rá, hogy lépést tartson velük. 157 00:10:53,527 --> 00:10:56,947 Na és most hogy tetszik a kardvívásom? 158 00:11:04,288 --> 00:11:06,332 EZÜST SZEKÉR JEAN-PIERRE POLNAREFF 159 00:11:11,879 --> 00:11:13,631 Vörös Béklyó! 160 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Megmondtam, hogy nincs esélye ellenem. 161 00:11:27,603 --> 00:11:30,481 A lángjai csupán az utóképeimet találják el. 162 00:11:36,862 --> 00:11:38,447 Véletlenszerűen sújt le? 163 00:11:38,614 --> 00:11:41,617 Kétségbeesett húzás, Avdol! 164 00:11:41,784 --> 00:11:44,578 Ezzel tényleg csak a saját energiáját pocsékolja. 165 00:11:47,498 --> 00:11:51,502 Kereszttűz Hurrikán! 166 00:11:55,756 --> 00:11:57,758 Nem, nem, nem! 167 00:11:57,925 --> 00:11:59,385 Még több utókép! 168 00:11:59,719 --> 00:12:03,681 Az ilyen támadás ellenem hatástalan! 169 00:12:03,848 --> 00:12:05,474 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 170 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 Avdol! 171 00:12:10,730 --> 00:12:13,941 Micsoda precizitás! Ez itt... 172 00:12:14,567 --> 00:12:17,611 intenzív Állótréning eredménye! 173 00:12:18,320 --> 00:12:20,698 Személyes okok miatt már tíz éve edzem. 174 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 Most pedig adjon bele mindent, 175 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 ugyanis a következő mozdulata lesz az utolsó. 176 00:12:27,371 --> 00:12:31,625 A lovagiasság nevében ragaszkodik támadásainak elmagyarázásához. 177 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 Ez tiszteletre méltó. 178 00:12:34,086 --> 00:12:38,674 Így hát következő rohamom megkezdése előtt én is felfedek ön előtt egy titkot. 179 00:12:40,509 --> 00:12:41,510 Ó? 180 00:12:41,844 --> 00:12:46,015 A Kereszttűz Hurrikánnak többféle változata létezik. 181 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 Ez egy Ankh alakú láng, azonban nem szükséges egészben maradnia. 182 00:12:49,894 --> 00:12:52,772 Hatalmamban áll szétválasztani egymástól független darabokra. 183 00:12:55,566 --> 00:12:59,695 Különleges Kereszttűz Hurrikán! 184 00:13:02,406 --> 00:13:03,699 Ezt kerülje ki! 185 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Hasztalan, Avdol! 186 00:13:10,456 --> 00:13:11,999 Kört alkottak az Állói! 187 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Nincs rés rajta! 188 00:13:13,250 --> 00:13:15,419 Naiv! Naiv, naiv, naiv! 189 00:13:15,586 --> 00:13:16,712 Naiv! 190 00:13:17,338 --> 00:13:21,592 Ön ellen fordítom a saját erejét! 191 00:13:21,759 --> 00:13:25,971 Vágd fel! Küldd neki vissza! 192 00:13:27,973 --> 00:13:29,308 Hogyan? 193 00:13:39,360 --> 00:13:40,694 Az ott... 194 00:13:40,861 --> 00:13:42,780 a korábban a földbe vájt lyuk! 195 00:13:42,947 --> 00:13:44,073 Már értem! 196 00:13:44,490 --> 00:13:47,159 Az első lánggal alagutat készített. 197 00:13:47,618 --> 00:13:50,412 Azután pedig átküldte rajta a Kereszttűz Hurrikánt! 198 00:13:50,579 --> 00:13:51,705 Megmondtam. 199 00:13:51,872 --> 00:13:55,668 Hatalmamban áll szétválasztani a lángjaimat, külön-külön irányítani őket. 200 00:14:04,552 --> 00:14:07,096 A halálra égés meglehetősen fájdalmas módja a halálnak. 201 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 Vessen véget életének ezzel a tőrrel! 202 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Öntelt voltam. 203 00:14:29,034 --> 00:14:32,705 Azt hittem, hogy a lángjai nem jelentenek majd kihívást képességeimnek. 204 00:14:34,290 --> 00:14:37,793 Tiszteletreméltóan halálra égek hát. 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,712 Képes volt legyőzni engem, 206 00:14:39,879 --> 00:14:43,549 ezért becsületből elfogadom a sorsomat. 207 00:14:44,174 --> 00:14:47,303 Gyalázatosság volna öngyilkosságot elkövetni. 208 00:14:53,183 --> 00:14:56,604 Most már látom, hogy ön valóban lovagias. 209 00:14:57,146 --> 00:15:01,066 Nem támadott meg a tőrrel, pedig hátat fordítottam. 210 00:15:02,401 --> 00:15:05,779 Bár Dio parancsolt önnek, tiszteletre méltó maradt. 211 00:15:06,113 --> 00:15:07,865 Nem érdemli meg a halált. 212 00:15:09,575 --> 00:15:12,036 Bizonyára áll emögött valami... 213 00:15:13,120 --> 00:15:13,996 Jojo! 214 00:15:14,163 --> 00:15:15,497 Jó. 215 00:15:16,415 --> 00:15:21,503 Milyen undorítóak már ezek a csápok! 216 00:15:21,921 --> 00:15:24,214 Jotaro! Siess, húzd már ki! 217 00:15:24,381 --> 00:15:25,758 - Kussolj, tata! - Igyekezz! 218 00:15:28,344 --> 00:15:29,261 Szuper! 219 00:15:29,428 --> 00:15:33,223 Most, hogy elrepült a húsrügy, szárnyra kaphat a barátságotok! 220 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 Hurrá! 221 00:15:35,851 --> 00:15:39,688 Kakyoin, mondd, hogy nem én vagyok az egyetlen, 222 00:15:39,855 --> 00:15:42,232 aki kicsinálná az öreget az ilyen viccek hallatán! 223 00:15:44,818 --> 00:15:48,197 A hajó, amit tegnap a Speedwagon Alapítványtól béreltem, 224 00:15:48,530 --> 00:15:50,658 már a kikötőben vár ránk. 225 00:15:52,910 --> 00:15:53,786 Mi az? 226 00:15:54,119 --> 00:15:56,872 Szeretne még valamit, Polnareff? 227 00:15:57,665 --> 00:16:00,918 Még nem mondtam önnek köszönetet, amiért felszabadított Dio átka alól. 228 00:16:01,377 --> 00:16:03,671 Ezért Jojónak jár a köszönet. 229 00:16:04,213 --> 00:16:05,422 Kímélj meg! 230 00:16:07,007 --> 00:16:09,635 Úgy tűnik, senki sem fogadja el a bocsánatkérését. 231 00:16:11,887 --> 00:16:15,015 Rendben, nem vagyok erőszakos típus. 232 00:16:15,808 --> 00:16:17,226 Azonban van még valami! 233 00:16:17,977 --> 00:16:19,311 Joestar úr, 234 00:16:19,478 --> 00:16:22,564 engedje meg, hogy egy különös kérdéssel forduljak önhöz! 235 00:16:22,731 --> 00:16:24,566 Különös kérdéssel? 236 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 Bocsássa meg a kíváncsiságomat, 237 00:16:27,111 --> 00:16:29,822 de feltűnt, hogy étkezés közben sem veszi le a kesztyűjét. 238 00:16:29,989 --> 00:16:33,826 Képtelenség lenne azt feltételezni, hogy az ön bal keze egy jobb kéz, igaz? 239 00:16:33,993 --> 00:16:36,912 Mi? A bal kezem egy jobb kéz? 240 00:16:37,413 --> 00:16:39,415 Ez aztán tényleg egy különös kérdés. 241 00:16:39,790 --> 00:16:41,917 Mégis mire akarsz kilyukadni? 242 00:16:43,711 --> 00:16:46,588 Azt a férfit keresem, aki megölte a húgomat. 243 00:16:48,132 --> 00:16:49,425 Az arcát nem ismerem, 244 00:16:49,967 --> 00:16:53,929 de azt tudom, hogy két jobb kéz jutott neki. 245 00:17:00,477 --> 00:17:03,939 Ötven évvel ezelőtt... egy csatában veszítettem el. 246 00:17:05,691 --> 00:17:08,444 Bocsássa meg a gorombaságomat! Sajnálom. 247 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 Ha nem esik nehezedre, elmondanád, hogy mi történt? 248 00:17:19,163 --> 00:17:20,831 Három évvel ezelőtt... 249 00:17:24,877 --> 00:17:28,547 A kishúgom és az osztálytársa hazafelé tartottak az iskolából 250 00:17:28,714 --> 00:17:30,966 azon az esős napon, 251 00:17:31,467 --> 00:17:33,886 Franciaország egyik országútján. 252 00:17:34,762 --> 00:17:38,348 Az út szélén állt egy férfi, nekik háttal. 253 00:17:38,932 --> 00:17:42,186 Rejtélyes módon, a felhőszakadás ellenére 254 00:17:42,352 --> 00:17:44,438 az eső kupolaszerű alakban elkerülte őt, 255 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 mintha egy láthatatlan pajzs védelmezte volna. 256 00:17:48,108 --> 00:17:49,151 Egyszer csak 257 00:17:49,318 --> 00:17:53,739 az osztálytársa mellkasát átszelték, pedig nem nem volt penge a kezében. 258 00:18:01,038 --> 00:18:02,498 Azután... 259 00:18:06,502 --> 00:18:09,505 meggyalázta a húgomat és megölte őt. 260 00:18:10,089 --> 00:18:12,758 Az a férfi csupán ennyit akart tőle. 261 00:18:13,842 --> 00:18:15,219 Csodával határos módon 262 00:18:15,385 --> 00:18:18,263 a barátnője valahogy túlélte. 263 00:18:18,430 --> 00:18:20,933 Az arcát nem látta, 264 00:18:21,600 --> 00:18:23,727 azt azonban igen, hogy két jobb keze volt. 265 00:18:26,230 --> 00:18:30,943 Senki sem hitt a tanúvallomásának, engem kivéve. 266 00:18:31,443 --> 00:18:34,696 Tudtam, hogy igazat mond, mivel az a férfi 267 00:18:34,863 --> 00:18:37,199 ahhoz hasonló erővel bír, amilyennel titokban én is! 268 00:18:37,658 --> 00:18:39,952 Bizonyára Állómester volt. 269 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 Esküt tettem! 270 00:18:42,162 --> 00:18:44,915 A húgom lelke addig nem nyugodhat békében, 271 00:18:45,082 --> 00:18:48,669 amíg a gyilkosa a vérével nem fizet a haláláért! 272 00:18:48,836 --> 00:18:51,880 Bosszúállásra fogom használni az Állómat! 273 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 Egy évvel ezelőtt pedig találkoztam Dióval. 274 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 Látok valamit! 275 00:19:18,949 --> 00:19:19,825 Az ott... 276 00:19:20,367 --> 00:19:23,495 Egy látomás. Nem az enyém. 277 00:19:23,662 --> 00:19:25,622 Az erőmön keresztül kivetül az, 278 00:19:25,789 --> 00:19:28,834 ami a szívedben rejlik. 279 00:19:29,585 --> 00:19:30,878 Mit mondasz? 280 00:19:31,044 --> 00:19:34,882 Nem szeretnél a barátom lenni? 281 00:19:37,259 --> 00:19:41,763 Szomorúságot érzékelek körülötted. Fájdalom gyötör. 282 00:19:42,139 --> 00:19:46,852 Ha mellettem maradsz, tovatűnik majd a szívedből. 283 00:19:47,561 --> 00:19:50,731 A kristálygömbben lévő látomás bénít meg téged, igaz? 284 00:19:51,690 --> 00:19:53,358 Átadom neked erőmet. 285 00:19:53,817 --> 00:19:56,153 Engem is fájdalmak kínoznak. 286 00:19:56,320 --> 00:19:59,489 A testem képtelen elviselni a napfényt. 287 00:19:59,656 --> 00:20:02,201 Segíts hát nekem, és én is így teszek! 288 00:20:02,367 --> 00:20:05,370 Felkutatom neked ezt a férfit! 289 00:20:11,251 --> 00:20:14,463 Aztán arra utasított, hogy öljelek meg titeket. 290 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Azt hittem, hogy ez a helyes út. 291 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Részben a húsrügy érte a felelős, 292 00:20:21,553 --> 00:20:25,432 de az is tagadhatatlan, hogy Dio a manipuláció mestere. 293 00:20:25,599 --> 00:20:28,560 Igen. De az alapján, amit eddig hallottunk, 294 00:20:28,727 --> 00:20:31,980 valószínű, hogy Dio rálelt a két jobb kézzel rendelkező férfira, 295 00:20:32,147 --> 00:20:33,315 és egyesítették erejüket. 296 00:20:33,899 --> 00:20:37,361 Elhatároztam, hogy mellétek szegődöm egyiptomi utatokon! 297 00:20:37,527 --> 00:20:38,737 Ha megtalálom Diót, 298 00:20:38,904 --> 00:20:41,156 az a férfi is meglesz, aki megölte a húgomat! 299 00:20:42,532 --> 00:20:43,700 Mi legyen? 300 00:20:44,284 --> 00:20:46,245 Nincs ellenvetésem. 301 00:20:47,371 --> 00:20:50,332 Akkor is követnél minket, ha nemet mondanánk. 302 00:20:51,291 --> 00:20:53,168 Jean-Pierre Polnareff! 303 00:20:53,335 --> 00:20:55,754 Az Állója neve: Ezüst Szekér. 304 00:20:55,921 --> 00:20:59,049 Képesség: gyors és precíz kardvívás. 305 00:20:59,925 --> 00:21:01,510 Számíthattok rám! 306 00:21:03,345 --> 00:21:05,347 - Hagyj már... - Elnézést! 307 00:21:05,764 --> 00:21:08,475 Nem csinálnál rólunk egy képet? 308 00:21:08,642 --> 00:21:09,851 Dögös! 309 00:21:10,018 --> 00:21:11,812 Itt az esélyem! 310 00:21:12,145 --> 00:21:13,605 Kérlek szépen! 311 00:21:13,772 --> 00:21:15,691 Az óceánnal szemben szeretnénk. 312 00:21:15,857 --> 00:21:18,193 Kuss legyen már! Tűnjetek a francba! 313 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 Hé, hé, hé... 314 00:21:20,237 --> 00:21:22,155 Majd én lefotózlak titeket! 315 00:21:22,322 --> 00:21:23,532 Gyertek csak! 316 00:21:23,699 --> 00:21:25,075 Igazán szép lábatok van, 317 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 kár lenne lehagyni azokat a képről! 318 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Szuper! 319 00:21:30,914 --> 00:21:32,749 Na, most még egyet! 320 00:21:33,375 --> 00:21:34,960 Csodálatos! 321 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 Akár ezt a gombot, 322 00:21:36,336 --> 00:21:39,923 magamat is be akarom nyomni a szívetekbe! 323 00:21:40,632 --> 00:21:43,510 Milyen kiismerhetetlen ember! 324 00:21:43,677 --> 00:21:45,804 Gyorsan megváltozott a viselkedése. 325 00:21:45,971 --> 00:21:47,097 Olyan srácnak tűnik, 326 00:21:47,264 --> 00:21:50,809 aki a nadrágjában tartja az eszét. 327 00:21:53,270 --> 00:21:54,855 Te jó ég! 328 00:21:55,397 --> 00:21:57,482 FOLYTATJUK 329 00:23:25,487 --> 00:23:26,405 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 330 00:23:26,571 --> 00:23:29,324 Kezdenétek valamit azokkal az egyenruhákkal? 331 00:23:29,491 --> 00:23:30,992 Diákok diákként öltözködjenek! 332 00:23:31,159 --> 00:23:33,495 Szálljatok szembe velem, anyámasszony katonái! 333 00:23:33,662 --> 00:23:35,288 Ő lenne az Állómester? 334 00:23:35,455 --> 00:23:39,084 Ha egy Állómester akár egy leheletnyi cigifüstöt is belélegez... 335 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 Egyébként meg...