1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
Viděli jste…
2
00:00:03,920 --> 00:00:07,173
Postoj má i paní Holly!
3
00:00:07,257 --> 00:00:10,343
K panu Diovi se nikdy nedostanete!
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,430
Když ale Dia do 50 dnů nenajdeme…
5
00:00:13,513 --> 00:00:19,811
Někdo, koho znám, má značku,
takovéhle mateřské znaménko vzadu na krku…
6
00:00:19,894 --> 00:00:21,062
Co?
7
00:00:25,066 --> 00:00:28,737
Rozhodl jsem se! Chci s vámi do Egypta!
8
00:00:28,820 --> 00:00:32,032
Když půjdu po Diovi,
najdu toho, kdo zabil moji sestru!
9
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
Odporná Diova kletba…
10
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Dokonce i doktoři
Speedwagon Foundation
11
00:02:08,586 --> 00:02:12,382
s jejich výborným vybavením
jsou proti ní bezmocní.
12
00:02:15,385 --> 00:02:16,719
Aby zachránil Holly,
13
00:02:16,886 --> 00:02:19,556
pokračuje Jojo s ostatními
v cestě do Egypta.
14
00:02:19,931 --> 00:02:24,811
Cesta letadlem by byla příliš nebezpečná,
proto se vydali lodí do Singapuru.
15
00:02:26,604 --> 00:02:31,317
Plavba z Hongkongu do Singapuru
trvá tři dny.
16
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
Trocha klidu a míru nám jen prospěje.
17
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Hej, vy dva…
18
00:02:39,576 --> 00:02:42,495
Můžete udělat něco s těmi uniformami?
19
00:02:42,912 --> 00:02:45,456
Nebo si myslíte, že to v nich vydržíte?
20
00:02:45,582 --> 00:02:47,250
Není vám horko?
21
00:02:47,417 --> 00:02:49,043
Jsme studenti…
22
00:02:49,961 --> 00:02:52,547
A student se má jako student i chovat.
23
00:02:52,714 --> 00:02:54,507
Není to tak?
24
00:02:56,509 --> 00:02:58,678
Japonští studenti jsou vážně hrozní.
25
00:02:58,761 --> 00:03:02,765
Říká se tomu bušidó.
Když má člověk čistou mysl,
26
00:03:02,849 --> 00:03:07,270
- i plameny se zdají chladné.
- Hezké, ale holky na to nesbalí.
27
00:03:07,353 --> 00:03:11,024
Pusť mě! Pusť mě, ty šmejde!
28
00:03:11,107 --> 00:03:14,277
- Sakra, pusť mě!
- Sklapni, smrade!
29
00:03:14,444 --> 00:03:15,820
Hej, co se to děje?
30
00:03:15,904 --> 00:03:18,531
Snad jsme se domluvili, že tu budeme sami.
31
00:03:18,615 --> 00:03:21,284
- Pusť!
- Promiňte, pane. Černý pasažér.
32
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
Ten zmetek se schovával ve skladišti.
33
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
Černý pasažér?
34
00:03:25,622 --> 00:03:29,334
Tak pojď! Nakopu ti prdel!
35
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
To řekni pobřežní stráži, smrade.
36
00:03:32,295 --> 00:03:33,838
Co? Policajti?
37
00:03:33,922 --> 00:03:39,594
Prosím, pusťte mě!
Chci jen do Singapuru za tátou.
38
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
Udělám cokoli! Klidně si cestu odpracuju!
39
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
Hm, tak co s tím?
40
00:03:45,767 --> 00:03:48,186
Mám tě pustit?
41
00:03:48,686 --> 00:03:50,813
- Nebo tě mám udat?
- Prosím!
42
00:03:50,897 --> 00:03:52,857
Co mám udělat?
43
00:03:53,858 --> 00:03:55,401
- Au!
- Nepustím tě!
44
00:03:55,568 --> 00:03:57,195
To bys měl moc snadné.
45
00:03:59,781 --> 00:04:02,825
Nahlásím tě kapitánovi. Pojď…
46
00:04:07,163 --> 00:04:13,336
- Páni! A je pryč! Ten má ale odvahu.
- Chce doplavat k pobřeží?
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,004
Co budeme dělat?
48
00:04:16,172 --> 00:04:20,260
Kašli na něj.
Kdyby neuměl plavat, neskočí tam.
49
00:04:25,014 --> 00:04:29,018
Má problém! Hemží se to tu žraloky!
50
00:04:35,233 --> 00:04:36,109
To není dobré!
51
00:04:39,279 --> 00:04:40,780
Hej, chlapče! Vrať se!
52
00:04:40,947 --> 00:04:42,991
Vrať se! Je to nebezpečné!
53
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
Žraloci! Jsou tam žraloci!
54
00:04:47,870 --> 00:04:48,997
Co?
55
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
Tak jo. Pojď, ty smrade.
56
00:05:25,241 --> 00:05:26,117
Ty jsi…
57
00:05:33,833 --> 00:05:37,795
Holka? Ale pěkně zakrslá…
58
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
Co si to dovoluješ? Takhle mě osahávat?
59
00:05:41,507 --> 00:05:43,009
Ruce pryč!
60
00:05:46,137 --> 00:05:47,597
To je peklo.
61
00:06:03,946 --> 00:06:08,576
Jotaro! Pod tebou!
Něco se k tobě blíží zespodu!
62
00:06:08,659 --> 00:06:12,830
Není to žralok! A je to rychlé!
Jotaro! Musíš hned pryč!
63
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
Rychle! Plav k lodi!
64
00:06:14,999 --> 00:06:16,417
Je moc daleko.
65
00:06:18,336 --> 00:06:20,546
Ta vzdálenost pro mě není problém.
66
00:06:20,630 --> 00:06:22,340
Zelený velekněz!
67
00:06:30,390 --> 00:06:32,475
Zmizelo to! Je to Postoj!
68
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Ta věc je Postoj!
69
00:06:33,976 --> 00:06:39,357
Vodní Postoj… S takovou věcí
jsem se ještě nikdy nesetkal!
70
00:06:44,946 --> 00:06:47,782
Ta holka… Určitě není…
71
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
Je uživatelka Postoje?
72
00:06:49,784 --> 00:06:53,287
Zkusila nalákat Joja mezi žraloky?
73
00:06:54,163 --> 00:06:58,418
Co je to s vámi, sakra? Nečumte na mě tak!
74
00:06:58,584 --> 00:07:01,421
Netuším, co se tu děje,
ale budu bojovat!
75
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
Nepodceňujte mě, jasné?
76
00:07:03,923 --> 00:07:07,135
Tohohle budete litovat!
Jeden na jednoho! Pojďte!
77
00:07:07,218 --> 00:07:08,386
Parchanti!
78
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
To snad nemyslí vážně.
79
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Co ji hodit zpátky do moře?
80
00:07:12,598 --> 00:07:13,558
Jen klid.
81
00:07:13,724 --> 00:07:17,353
Kdyby byla jen černá pasažérka,
sežrali by ji žraloci.
82
00:07:17,520 --> 00:07:21,399
Zkontrolovali jsme celou posádku.
83
00:07:21,858 --> 00:07:23,651
Může to být jedině ona.
84
00:07:23,860 --> 00:07:26,612
Je nějaká možnost, jak to ověřit?
85
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Hele, jak se má ten ďábel Dio?
86
00:07:30,241 --> 00:07:32,910
Dio? Co to meleš?
87
00:07:32,994 --> 00:07:35,246
Nedělej, že nevíš, o co jde, zmetku!
88
00:07:35,329 --> 00:07:36,956
Varovala jsem vás, šmejdi!
89
00:07:37,248 --> 00:07:41,252
Chcete si povídat, nebo chcete pobodat?
Tak co to bude?
90
00:07:41,878 --> 00:07:46,924
Má démonická čepel chce ochutnat krev
ze 340. oběti.
91
00:07:49,343 --> 00:07:52,680
- Co je ti k smíchu ty blbečku?
- Blbečku?
92
00:07:53,181 --> 00:07:56,350
Začínám mít pocit,
že ona není uživatelkou Postoje.
93
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
Ano, ale kdo tedy…
94
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
Ta holka je náš černý pasažér?
95
00:08:09,030 --> 00:08:10,406
Kapitáne.
96
00:08:11,115 --> 00:08:12,492
- Jsem striktní…
- Au!
97
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
- …pokud jde o černé pasažéry.
- Au!
98
00:08:15,244 --> 00:08:19,749
Možná jsi holka, ale mírný nebudu.
Jinak by tu takových bylo čím dál víc.
99
00:08:22,835 --> 00:08:26,672
Než se dostaneme do přístavu,
zamkneme tě v podpalubí.
100
00:08:27,423 --> 00:08:30,510
Kapitáne, chci se vás na něco zeptat.
101
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
Prověřil jste totožnost
všech deseti členů posádky?
102
00:08:34,430 --> 00:08:39,810
Samozřejmě. Všichni ti muži
se mnou pracují přes deset let.
103
00:08:40,436 --> 00:08:44,899
Nerozumím ale, proč je to tak důležité.
104
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Mimochodem…
105
00:08:52,615 --> 00:08:55,284
musím vás požádat,
abyste na palubě nekouřili.
106
00:08:55,743 --> 00:08:58,913
Co byste dělali s nedopalky a popelem?
107
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
Házeli to vše do té nádherně čisté vody?
108
00:09:02,542 --> 00:09:08,381
Možná jsi na této lodi hostem,
ale budeš dodržovat má pravidla, drsňáku.
109
00:09:15,888 --> 00:09:17,223
Jasný?
110
00:09:22,186 --> 00:09:23,104
Počkej.
111
00:09:24,397 --> 00:09:26,732
Proč jsi to prostě neřekl?
112
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
Proč se přitom musíš předvádět
jako pitomec?
113
00:09:31,487 --> 00:09:36,409
Hej, Jotaro! Nebuď ke kapitánovi neuctivý!
Udělal jsi chybu.
114
00:09:37,910 --> 00:09:39,704
Budu neuctivý, jak budu chtít.
115
00:09:40,413 --> 00:09:43,541
Zjistil jsem totiž, že to není kapitán…
116
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Je to uživatel Postoje!
117
00:09:47,670 --> 00:09:48,838
Cože?
118
00:09:50,464 --> 00:09:52,174
Po… stoje?
119
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
Obávám se, že nechápu…
120
00:09:56,929 --> 00:09:59,140
To nemůže být pravda, Jotaro.
121
00:09:59,473 --> 00:10:04,520
Kapitána Dragona jsme vybrali, protože měl
doporučení od Speedwagon Foundation.
122
00:10:04,770 --> 00:10:08,608
Jemu můžeme věřit.
Určitě není uživatelem Postoje.
123
00:10:09,942 --> 00:10:12,278
Tak počkat, Postoj?
124
00:10:12,445 --> 00:10:14,405
Nemám tušení, o čem tu mluvíte…
125
00:10:14,488 --> 00:10:17,575
Jojo, tohle hádání ničemu nepomůže!
126
00:10:17,742 --> 00:10:19,535
Máš nějaký hmatatelný důkaz?
127
00:10:20,369 --> 00:10:23,414
Zjistil jsem,
jak odhalit uživatele Postoje.
128
00:10:23,497 --> 00:10:24,957
- Co?
- Takhle…
129
00:10:25,374 --> 00:10:29,086
Když se uživatel Postoje
nadechne cigaretového kouře,
130
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
vyskočí mu žíly na nose.
131
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Co to sakra blbnou?
132
00:10:35,801 --> 00:10:37,261
To nemyslíš vážně, viď?
133
00:10:37,803 --> 00:10:39,138
Ne, lhal jsem.
134
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
Ale někdo na to skočil.
135
00:11:01,577 --> 00:11:05,706
Jotaro, jak tě napadlo, že je to kapitán?
136
00:11:05,873 --> 00:11:08,084
Vlastně jsem neměl ani tušení.
137
00:11:08,876 --> 00:11:14,799
Chtěl jsem ten trik použít
na celou posádku.
138
00:11:14,882 --> 00:11:19,178
A já na to skočil. Klaním se ti, chlapče.
139
00:11:19,261 --> 00:11:21,681
Máš pravdu. Nejsem kapitán.
140
00:11:22,348 --> 00:11:26,519
Skutečný kapitán spí s rybami
na dně Jihočínského moře.
141
00:11:26,602 --> 00:11:30,022
Tak to asi znamená, že ty skončíš v pekle!
142
00:11:35,111 --> 00:11:36,362
Sakra!
143
00:11:39,198 --> 00:11:40,825
Nemůžu se hýbat…
144
00:11:41,909 --> 00:11:44,203
Problémy na vodě. Lži a zrada!
145
00:11:44,370 --> 00:11:47,707
Karta Měsíce reprezentuje
strach z neznámého.
146
00:11:47,873 --> 00:11:50,126
Jmenuje se Tmavomodrý měsíc!
147
00:11:50,668 --> 00:11:54,255
Pět na jednoho
by mohlo dělat problém i mně,
148
00:11:54,338 --> 00:11:59,343
proto jsem tajil svoji identitu,
abych vás dostal jednoho po druhém…
149
00:11:59,844 --> 00:12:03,723
Ale když jste mě odhalili, nemám na výběr.
Bude to pět na jednoho!
150
00:12:04,223 --> 00:12:07,685
To, že tu je ona,
dokazuje, že mi štěstěna přeje.
151
00:12:08,185 --> 00:12:11,355
Asi si teď s tou zakrslicí
zaplavu se žraloky.
152
00:12:11,689 --> 00:12:14,525
Pokud ji chcete zachránit,
budete muset za námi.
153
00:12:14,608 --> 00:12:19,363
Na domácím hřišti vás sejmu všech pět.
154
00:12:20,656 --> 00:12:23,200
No jistě, vytahuj se, když máš rukojmí!
155
00:12:24,076 --> 00:12:26,954
Myslíš, že mě tím rozhodíš?
156
00:12:27,037 --> 00:12:29,665
Nevytahuji se. Předpovídám!
157
00:12:30,833 --> 00:12:35,838
Slyšel jsem, že tvůj Postoj,
Platinová hvězda, je celkem rychlý.
158
00:12:36,130 --> 00:12:40,926
Nechci se vytahovat,
ale můj Tmavomodrý měsíc pod vodou vládne.
159
00:12:41,093 --> 00:12:44,221
Je mnohem rychlejší než jakákoli ryba!
160
00:12:47,725 --> 00:12:49,727
Tak proč rovnou nepoměříme síly?
161
00:12:49,894 --> 00:12:54,982
Jen pojď… Pokud se nebojíš
nalokat mořské vody. Jdeme!
162
00:13:13,417 --> 00:13:18,047
Zasáhl mě, než jsem dopadl…
163
00:13:18,506 --> 00:13:19,757
To není možné…
164
00:13:19,840 --> 00:13:22,676
Mořské vody
se asi nalokáš jen ty sám. Starochu.
165
00:13:23,427 --> 00:13:25,429
Co myslíš, Avdole?
166
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Ten hlupák se snažil
předvídat lépe než věštec…
167
00:13:29,225 --> 00:13:30,601
…špatný nápad.
168
00:13:35,022 --> 00:13:37,316
PLATINOVÁ HVĚZDA
JOTARO KUJO
169
00:13:41,445 --> 00:13:42,738
Tamhle plave.
170
00:13:43,531 --> 00:13:48,244
Na to, jak svůj Postoj chválil,
to bylo docela trapné.
171
00:13:48,327 --> 00:13:53,040
Co se děje, Jotaro?
Vytáhni tu holku nahoru.
172
00:13:58,838 --> 00:14:00,923
Co se děje, Jotaro?
173
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
Sakra… Něco mě tam táhle…
174
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
To… To jsou…
175
00:14:09,890 --> 00:14:10,891
Vilejši!
176
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
Korýši, co žijí na skaliscích a lodích.
177
00:14:14,228 --> 00:14:17,690
Jsou na ruce Platinové hvězdy
i na boku lodi!
178
00:14:17,773 --> 00:14:19,900
Ještě pořád má sílu bojovat.
179
00:14:20,526 --> 00:14:24,572
Asi mi je předal, když jsem ho praštil.
Rozrůstají se!
180
00:14:25,239 --> 00:14:28,284
Snaží se vysát sílu mého Postoje…
181
00:14:29,034 --> 00:14:32,788
On… je pryč! Kapitán úplně zmizel!
182
00:14:32,872 --> 00:14:35,541
Jotaro! Stáhni svůj Postoj!
183
00:14:36,208 --> 00:14:38,085
O co myslíš, že se snažím?
184
00:14:40,170 --> 00:14:43,215
Proto se teď potím jako prase!
185
00:14:43,299 --> 00:14:44,633
- Jojo!
- Jotaro!
186
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
Jojo!
187
00:14:54,852 --> 00:14:57,438
- Sakra práce!
- Tohle není dobré!
188
00:15:15,080 --> 00:15:17,583
Vítej!
189
00:15:19,543 --> 00:15:25,966
Jsem rád, že jsi se mnou v hlubinách,
kde kraluje Tmavomodrý měsíc.
190
00:15:28,260 --> 00:15:32,389
Neměl jsi mě podcenit, brácho.
191
00:15:32,848 --> 00:15:36,644
Jsme sice pod vodou,
ale naše Postoje můžou komunikovat.
192
00:15:36,727 --> 00:15:41,941
Co kdybys zase pronesl
některou z těch svých hlášek?
193
00:15:42,024 --> 00:15:43,442
Do toho, brácho!
194
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
Tak co to bude?
195
00:15:48,822 --> 00:15:50,783
Jaký druh rybího jídla chceš být?
196
00:15:51,492 --> 00:15:54,411
Rybí pasta? Nebo třeba sašimi?
197
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
Rozsekám tvůj Postoj na kusy.
198
00:15:57,665 --> 00:16:02,378
Ty hlupáku…
Snažíš se vypadat drsně, brácho,
199
00:16:02,503 --> 00:16:06,173
ale já vím, co si myslíš.
200
00:16:06,632 --> 00:16:10,511
„Jak dlouho ten chlap vydrží pod vodou?
201
00:16:10,678 --> 00:16:16,725
Já vydržím maximálně dvě minuty.
Zvládne to on déle?“
202
00:16:18,894 --> 00:16:23,482
Tak víš co? Kapacita mých plic
je proti normálnímu člověku trojnásobná!
203
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Trénoval jsem.
204
00:16:26,527 --> 00:16:33,033
Můj rekord je šest minut a dvanáct sekund.
Tobě se z toho čísla nejspíš točí hlava.
205
00:16:33,492 --> 00:16:35,035
A!
206
00:16:36,662 --> 00:16:42,876
Ploutve Tmavomodrého měsíce
procházejí vodou stejně jako lodní šrouby!
207
00:16:43,043 --> 00:16:47,548
Než ale začneš plácat,
podívej se na svůj Postoj!
208
00:16:48,257 --> 00:16:53,053
Zdá se, že vilejši Tmavomodrého měsíce
vysávají jeho moc.
209
00:16:53,929 --> 00:16:57,516
Jaké to je, když tě pomalu opouští
životní energie?
210
00:17:00,894 --> 00:17:05,065
Chceš uprchnout na hladinu? Rozhlédni se!
211
00:17:07,109 --> 00:17:11,697
Tmavomodrý měsíc vytvořil vír.
212
00:17:11,780 --> 00:17:14,366
Ty sis toho nevšiml, brácho?
213
00:17:14,950 --> 00:17:19,663
Plav! No tak, plav!
Dochází ti vzduch i síla!
214
00:17:20,205 --> 00:17:25,711
Ale zabít teď takovou nulu, jako jsi ty,
by bylo trochu předčasné!
215
00:17:26,378 --> 00:17:28,589
Už je to dlouho! Neměl by se vynořit?
216
00:17:29,256 --> 00:17:32,384
Vír! Je to obří vodní vír!
217
00:17:33,886 --> 00:17:35,179
Ale kde je Jojo?
218
00:17:35,262 --> 00:17:36,555
Jdu tam!
219
00:17:41,393 --> 00:17:43,771
To jsou šupiny!
220
00:17:44,980 --> 00:17:47,941
Postoj toho chlapa
má šupiny ostré jako břitva!
221
00:17:48,025 --> 00:17:53,697
Ten vír jich je plný! Když tvrdil,
že nás porazí všech pět, neblafoval.
222
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
Je to jako jáma vodního mravkolva!
223
00:17:56,533 --> 00:17:59,953
Když tam skočíme,
nejspíš nás rozseká na kusy.
224
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
Jeho šupiny?
225
00:18:09,046 --> 00:18:14,843
Budu hádat, na co myslíš!
„Ve víru je jedno klidné místo.“
226
00:18:16,053 --> 00:18:19,181
Mám tě prokouknutého! „Musím do oka!
227
00:18:19,264 --> 00:18:22,101
když se dostanu tam,
kde stojí, můžu zaútočit.“
228
00:18:23,393 --> 00:18:28,857
To si myslíš, že ano?
Jestli si myslíš, že mě zas tak praštíš,
229
00:18:28,941 --> 00:18:30,526
tak sem pojď.
230
00:18:30,943 --> 00:18:35,697
Zkus to se svým bezcenným Postojem,
jemuž jsem už vysál sílu. Nemá šanci!
231
00:18:36,031 --> 00:18:42,412
Uvidíme, jestli zvládneš útok ostřejší
než podvodní ostří! Čekám, brácho!
232
00:18:44,498 --> 00:18:47,417
Proklatě… Jsme úplně bezmocní!
233
00:18:48,627 --> 00:18:51,630
To je Jojo! Viděl jsem Joja ve víru!
234
00:18:51,880 --> 00:18:54,424
To není dobré! Nehýbal se!
235
00:18:54,967 --> 00:18:58,470
Nehýbal? Nesnažil se plavat?
236
00:18:59,847 --> 00:19:02,683
To je možná dobře.
237
00:19:02,766 --> 00:19:03,809
Cože?
238
00:19:04,143 --> 00:19:07,020
Nechtěl jsi ze mě udělat sašimi?
239
00:19:09,898 --> 00:19:12,151
Tak teď naporcuji já tebe!
240
00:19:18,615 --> 00:19:21,785
- Hvězdný prst!
- Co…
241
00:19:27,374 --> 00:19:30,752
Tak nakonec z tebe bude sašimi.
242
00:19:34,131 --> 00:19:39,511
Co říkáš? Neslyším tě. Mluv nahlas!
Jsme pod vodou!
243
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Vždyť ti vysál sílu…
244
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Ty ses přestal hýbat schválně,
245
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
soustředil jsi sílu do prstů…
246
00:19:47,477 --> 00:19:50,272
Na tohle jsi myslel…
247
00:19:51,106 --> 00:19:54,776
Ne. Myslel jsem na jedinou věc…
248
00:19:56,153 --> 00:19:59,281
Jak hnusné to bude, až ti nakopu prdel
249
00:19:59,448 --> 00:20:01,992
a ty se pod vodou pochčiješ.
250
00:20:03,076 --> 00:20:04,161
Čau, starochu.
251
00:20:12,669 --> 00:20:13,503
Jojo!
252
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
To je můj vnuk!
253
00:20:17,174 --> 00:20:20,344
Dobrá práce, Jotaro! A už pojď na palubu.
254
00:20:27,559 --> 00:20:30,229
Kapitán na lodi rozmístil bomby!
255
00:20:30,395 --> 00:20:31,313
Zatraceně!
256
00:20:31,480 --> 00:20:33,815
Rychle do záchranných člunů!
257
00:20:33,982 --> 00:20:36,693
Vyšlete nouzový signál!
258
00:20:49,081 --> 00:20:52,376
TMAVOMODRÝ MĚSÍC
FALEŠNÝ KAPITÁN DRAGON
259
00:21:07,975 --> 00:21:09,309
Napij se.
260
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Vyslali jsme nouzový signál,
někdo brzy dorazí.
261
00:21:16,149 --> 00:21:20,696
Co se to tu sakra děje?
Co jste zač?
262
00:21:21,321 --> 00:21:23,865
Považuj nás za obyčejné cestovatele.
263
00:21:24,533 --> 00:21:29,204
Ty jsi na cestě, abys viděla otce,
já cestuji kvůli své dceři.
264
00:21:35,335 --> 00:21:37,879
Hej! To je jediná voda, kterou máme!
265
00:21:38,046 --> 00:21:41,133
- Neplivej ji!
- Ne, po… po…
266
00:21:43,719 --> 00:21:45,512
Podívejte se!
267
00:23:25,404 --> 00:23:26,530
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
268
00:23:26,613 --> 00:23:31,451
- Co je to za loď?
- Má spuštěné schody. Proč tu nikdo není?
269
00:23:31,535 --> 00:23:34,913
- Ani stopa po lidech.
- Jsem ulepená od slané vody…
270
00:23:34,996 --> 00:23:38,417
- Takže to znamená…
- Myslíš, žes vyhrál…
271
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Tomáš Slavík