1 00:00:01,001 --> 00:00:03,336 Viděli jste… 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,173 Postoj má i paní Holly! 3 00:00:07,257 --> 00:00:10,343 K panu Diovi se nikdy nedostanete! 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,430 Když ale Dia do 50 dnů nenajdeme… 5 00:00:13,513 --> 00:00:19,811 Někdo, koho znám, má značku, takovéhle mateřské znaménko vzadu na krku… 6 00:00:19,894 --> 00:00:21,062 Co? 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,737 Rozhodl jsem se! Chci s vámi do Egypta! 8 00:00:28,820 --> 00:00:32,032 Když půjdu po Diovi, najdu toho, kdo zabil moji sestru! 9 00:02:04,082 --> 00:02:06,084 Odporná Diova kletba… 10 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Dokonce i doktoři Speedwagon Foundation 11 00:02:08,586 --> 00:02:12,382 s jejich výborným vybavením jsou proti ní bezmocní. 12 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 Aby zachránil Holly, 13 00:02:16,886 --> 00:02:19,556 pokračuje Jojo s ostatními v cestě do Egypta. 14 00:02:19,931 --> 00:02:24,811 Cesta letadlem by byla příliš nebezpečná, proto se vydali lodí do Singapuru. 15 00:02:26,604 --> 00:02:31,317 Plavba z Hongkongu do Singapuru trvá tři dny. 16 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 Trocha klidu a míru nám jen prospěje. 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,284 Hej, vy dva… 18 00:02:39,576 --> 00:02:42,495 Můžete udělat něco s těmi uniformami? 19 00:02:42,912 --> 00:02:45,456 Nebo si myslíte, že to v nich vydržíte? 20 00:02:45,582 --> 00:02:47,250 Není vám horko? 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,043 Jsme studenti… 22 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 A student se má jako student i chovat. 23 00:02:52,714 --> 00:02:54,507 Není to tak? 24 00:02:56,509 --> 00:02:58,678 Japonští studenti jsou vážně hrozní. 25 00:02:58,761 --> 00:03:02,765 Říká se tomu bušidó. Když má člověk čistou mysl, 26 00:03:02,849 --> 00:03:07,270 - i plameny se zdají chladné. - Hezké, ale holky na to nesbalí. 27 00:03:07,353 --> 00:03:11,024 Pusť mě! Pusť mě, ty šmejde! 28 00:03:11,107 --> 00:03:14,277 - Sakra, pusť mě! - Sklapni, smrade! 29 00:03:14,444 --> 00:03:15,820 Hej, co se to děje? 30 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Snad jsme se domluvili, že tu budeme sami. 31 00:03:18,615 --> 00:03:21,284 - Pusť! - Promiňte, pane. Černý pasažér. 32 00:03:21,367 --> 00:03:24,037 Ten zmetek se schovával ve skladišti. 33 00:03:24,495 --> 00:03:25,538 Černý pasažér? 34 00:03:25,622 --> 00:03:29,334 Tak pojď! Nakopu ti prdel! 35 00:03:30,001 --> 00:03:32,128 To řekni pobřežní stráži, smrade. 36 00:03:32,295 --> 00:03:33,838 Co? Policajti? 37 00:03:33,922 --> 00:03:39,594 Prosím, pusťte mě! Chci jen do Singapuru za tátou. 38 00:03:39,677 --> 00:03:42,180 Udělám cokoli! Klidně si cestu odpracuju! 39 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 Hm, tak co s tím? 40 00:03:45,767 --> 00:03:48,186 Mám tě pustit? 41 00:03:48,686 --> 00:03:50,813 - Nebo tě mám udat? - Prosím! 42 00:03:50,897 --> 00:03:52,857 Co mám udělat? 43 00:03:53,858 --> 00:03:55,401 - Au! - Nepustím tě! 44 00:03:55,568 --> 00:03:57,195 To bys měl moc snadné. 45 00:03:59,781 --> 00:04:02,825 Nahlásím tě kapitánovi. Pojď… 46 00:04:07,163 --> 00:04:13,336 - Páni! A je pryč! Ten má ale odvahu. - Chce doplavat k pobřeží? 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,004 Co budeme dělat? 48 00:04:16,172 --> 00:04:20,260 Kašli na něj. Kdyby neuměl plavat, neskočí tam. 49 00:04:25,014 --> 00:04:29,018 Má problém! Hemží se to tu žraloky! 50 00:04:35,233 --> 00:04:36,109 To není dobré! 51 00:04:39,279 --> 00:04:40,780 Hej, chlapče! Vrať se! 52 00:04:40,947 --> 00:04:42,991 Vrať se! Je to nebezpečné! 53 00:04:43,157 --> 00:04:45,868 Žraloci! Jsou tam žraloci! 54 00:04:47,870 --> 00:04:48,997 Co? 55 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 Tak jo. Pojď, ty smrade. 56 00:05:25,241 --> 00:05:26,117 Ty jsi… 57 00:05:33,833 --> 00:05:37,795 Holka? Ale pěkně zakrslá… 58 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Co si to dovoluješ? Takhle mě osahávat? 59 00:05:41,507 --> 00:05:43,009 Ruce pryč! 60 00:05:46,137 --> 00:05:47,597 To je peklo. 61 00:06:03,946 --> 00:06:08,576 Jotaro! Pod tebou! Něco se k tobě blíží zespodu! 62 00:06:08,659 --> 00:06:12,830 Není to žralok! A je to rychlé! Jotaro! Musíš hned pryč! 63 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 Rychle! Plav k lodi! 64 00:06:14,999 --> 00:06:16,417 Je moc daleko. 65 00:06:18,336 --> 00:06:20,546 Ta vzdálenost pro mě není problém. 66 00:06:20,630 --> 00:06:22,340 Zelený velekněz! 67 00:06:30,390 --> 00:06:32,475 Zmizelo to! Je to Postoj! 68 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Ta věc je Postoj! 69 00:06:33,976 --> 00:06:39,357 Vodní Postoj… S takovou věcí jsem se ještě nikdy nesetkal! 70 00:06:44,946 --> 00:06:47,782 Ta holka… Určitě není… 71 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Je uživatelka Postoje? 72 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 Zkusila nalákat Joja mezi žraloky? 73 00:06:54,163 --> 00:06:58,418 Co je to s vámi, sakra? Nečumte na mě tak! 74 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 Netuším, co se tu děje, ale budu bojovat! 75 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 Nepodceňujte mě, jasné? 76 00:07:03,923 --> 00:07:07,135 Tohohle budete litovat! Jeden na jednoho! Pojďte! 77 00:07:07,218 --> 00:07:08,386 Parchanti! 78 00:07:08,886 --> 00:07:10,221 To snad nemyslí vážně. 79 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 Co ji hodit zpátky do moře? 80 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Jen klid. 81 00:07:13,724 --> 00:07:17,353 Kdyby byla jen černá pasažérka, sežrali by ji žraloci. 82 00:07:17,520 --> 00:07:21,399 Zkontrolovali jsme celou posádku. 83 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Může to být jedině ona. 84 00:07:23,860 --> 00:07:26,612 Je nějaká možnost, jak to ověřit? 85 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Hele, jak se má ten ďábel Dio? 86 00:07:30,241 --> 00:07:32,910 Dio? Co to meleš? 87 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 Nedělej, že nevíš, o co jde, zmetku! 88 00:07:35,329 --> 00:07:36,956 Varovala jsem vás, šmejdi! 89 00:07:37,248 --> 00:07:41,252 Chcete si povídat, nebo chcete pobodat? Tak co to bude? 90 00:07:41,878 --> 00:07:46,924 Má démonická čepel chce ochutnat krev ze 340. oběti. 91 00:07:49,343 --> 00:07:52,680 - Co je ti k smíchu ty blbečku? - Blbečku? 92 00:07:53,181 --> 00:07:56,350 Začínám mít pocit, že ona není uživatelkou Postoje. 93 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Ano, ale kdo tedy… 94 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 Ta holka je náš černý pasažér? 95 00:08:09,030 --> 00:08:10,406 Kapitáne. 96 00:08:11,115 --> 00:08:12,492 - Jsem striktní… - Au! 97 00:08:12,575 --> 00:08:14,660 - …pokud jde o černé pasažéry. - Au! 98 00:08:15,244 --> 00:08:19,749 Možná jsi holka, ale mírný nebudu. Jinak by tu takových bylo čím dál víc. 99 00:08:22,835 --> 00:08:26,672 Než se dostaneme do přístavu, zamkneme tě v podpalubí. 100 00:08:27,423 --> 00:08:30,510 Kapitáne, chci se vás na něco zeptat. 101 00:08:30,676 --> 00:08:33,679 Prověřil jste totožnost všech deseti členů posádky? 102 00:08:34,430 --> 00:08:39,810 Samozřejmě. Všichni ti muži se mnou pracují přes deset let. 103 00:08:40,436 --> 00:08:44,899 Nerozumím ale, proč je to tak důležité. 104 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Mimochodem… 105 00:08:52,615 --> 00:08:55,284 musím vás požádat, abyste na palubě nekouřili. 106 00:08:55,743 --> 00:08:58,913 Co byste dělali s nedopalky a popelem? 107 00:08:58,996 --> 00:09:01,916 Házeli to vše do té nádherně čisté vody? 108 00:09:02,542 --> 00:09:08,381 Možná jsi na této lodi hostem, ale budeš dodržovat má pravidla, drsňáku. 109 00:09:15,888 --> 00:09:17,223 Jasný? 110 00:09:22,186 --> 00:09:23,104 Počkej. 111 00:09:24,397 --> 00:09:26,732 Proč jsi to prostě neřekl? 112 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 Proč se přitom musíš předvádět jako pitomec? 113 00:09:31,487 --> 00:09:36,409 Hej, Jotaro! Nebuď ke kapitánovi neuctivý! Udělal jsi chybu. 114 00:09:37,910 --> 00:09:39,704 Budu neuctivý, jak budu chtít. 115 00:09:40,413 --> 00:09:43,541 Zjistil jsem totiž, že to není kapitán… 116 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Je to uživatel Postoje! 117 00:09:47,670 --> 00:09:48,838 Cože? 118 00:09:50,464 --> 00:09:52,174 Po… stoje? 119 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 Obávám se, že nechápu… 120 00:09:56,929 --> 00:09:59,140 To nemůže být pravda, Jotaro. 121 00:09:59,473 --> 00:10:04,520 Kapitána Dragona jsme vybrali, protože měl doporučení od Speedwagon Foundation. 122 00:10:04,770 --> 00:10:08,608 Jemu můžeme věřit. Určitě není uživatelem Postoje. 123 00:10:09,942 --> 00:10:12,278 Tak počkat, Postoj? 124 00:10:12,445 --> 00:10:14,405 Nemám tušení, o čem tu mluvíte… 125 00:10:14,488 --> 00:10:17,575 Jojo, tohle hádání ničemu nepomůže! 126 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 Máš nějaký hmatatelný důkaz? 127 00:10:20,369 --> 00:10:23,414 Zjistil jsem, jak odhalit uživatele Postoje. 128 00:10:23,497 --> 00:10:24,957 - Co? - Takhle… 129 00:10:25,374 --> 00:10:29,086 Když se uživatel Postoje nadechne cigaretového kouře, 130 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 vyskočí mu žíly na nose. 131 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Co to sakra blbnou? 132 00:10:35,801 --> 00:10:37,261 To nemyslíš vážně, viď? 133 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 Ne, lhal jsem. 134 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Ale někdo na to skočil. 135 00:11:01,577 --> 00:11:05,706 Jotaro, jak tě napadlo, že je to kapitán? 136 00:11:05,873 --> 00:11:08,084 Vlastně jsem neměl ani tušení. 137 00:11:08,876 --> 00:11:14,799 Chtěl jsem ten trik použít na celou posádku. 138 00:11:14,882 --> 00:11:19,178 A já na to skočil. Klaním se ti, chlapče. 139 00:11:19,261 --> 00:11:21,681 Máš pravdu. Nejsem kapitán. 140 00:11:22,348 --> 00:11:26,519 Skutečný kapitán spí s rybami na dně Jihočínského moře. 141 00:11:26,602 --> 00:11:30,022 Tak to asi znamená, že ty skončíš v pekle! 142 00:11:35,111 --> 00:11:36,362 Sakra! 143 00:11:39,198 --> 00:11:40,825 Nemůžu se hýbat… 144 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 Problémy na vodě. Lži a zrada! 145 00:11:44,370 --> 00:11:47,707 Karta Měsíce reprezentuje strach z neznámého. 146 00:11:47,873 --> 00:11:50,126 Jmenuje se Tmavomodrý měsíc! 147 00:11:50,668 --> 00:11:54,255 Pět na jednoho by mohlo dělat problém i mně, 148 00:11:54,338 --> 00:11:59,343 proto jsem tajil svoji identitu, abych vás dostal jednoho po druhém… 149 00:11:59,844 --> 00:12:03,723 Ale když jste mě odhalili, nemám na výběr. Bude to pět na jednoho! 150 00:12:04,223 --> 00:12:07,685 To, že tu je ona, dokazuje, že mi štěstěna přeje. 151 00:12:08,185 --> 00:12:11,355 Asi si teď s tou zakrslicí zaplavu se žraloky. 152 00:12:11,689 --> 00:12:14,525 Pokud ji chcete zachránit, budete muset za námi. 153 00:12:14,608 --> 00:12:19,363 Na domácím hřišti vás sejmu všech pět. 154 00:12:20,656 --> 00:12:23,200 No jistě, vytahuj se, když máš rukojmí! 155 00:12:24,076 --> 00:12:26,954 Myslíš, že mě tím rozhodíš? 156 00:12:27,037 --> 00:12:29,665 Nevytahuji se. Předpovídám! 157 00:12:30,833 --> 00:12:35,838 Slyšel jsem, že tvůj Postoj, Platinová hvězda, je celkem rychlý. 158 00:12:36,130 --> 00:12:40,926 Nechci se vytahovat, ale můj Tmavomodrý měsíc pod vodou vládne. 159 00:12:41,093 --> 00:12:44,221 Je mnohem rychlejší než jakákoli ryba! 160 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Tak proč rovnou nepoměříme síly? 161 00:12:49,894 --> 00:12:54,982 Jen pojď… Pokud se nebojíš nalokat mořské vody. Jdeme! 162 00:13:13,417 --> 00:13:18,047 Zasáhl mě, než jsem dopadl… 163 00:13:18,506 --> 00:13:19,757 To není možné… 164 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 Mořské vody se asi nalokáš jen ty sám. Starochu. 165 00:13:23,427 --> 00:13:25,429 Co myslíš, Avdole? 166 00:13:25,596 --> 00:13:29,058 Ten hlupák se snažil předvídat lépe než věštec… 167 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 …špatný nápad. 168 00:13:35,022 --> 00:13:37,316 PLATINOVÁ HVĚZDA JOTARO KUJO 169 00:13:41,445 --> 00:13:42,738 Tamhle plave. 170 00:13:43,531 --> 00:13:48,244 Na to, jak svůj Postoj chválil, to bylo docela trapné. 171 00:13:48,327 --> 00:13:53,040 Co se děje, Jotaro? Vytáhni tu holku nahoru. 172 00:13:58,838 --> 00:14:00,923 Co se děje, Jotaro? 173 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 Sakra… Něco mě tam táhle… 174 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 To… To jsou… 175 00:14:09,890 --> 00:14:10,891 Vilejši! 176 00:14:11,475 --> 00:14:14,144 Korýši, co žijí na skaliscích a lodích. 177 00:14:14,228 --> 00:14:17,690 Jsou na ruce Platinové hvězdy i na boku lodi! 178 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 Ještě pořád má sílu bojovat. 179 00:14:20,526 --> 00:14:24,572 Asi mi je předal, když jsem ho praštil. Rozrůstají se! 180 00:14:25,239 --> 00:14:28,284 Snaží se vysát sílu mého Postoje… 181 00:14:29,034 --> 00:14:32,788 On… je pryč! Kapitán úplně zmizel! 182 00:14:32,872 --> 00:14:35,541 Jotaro! Stáhni svůj Postoj! 183 00:14:36,208 --> 00:14:38,085 O co myslíš, že se snažím? 184 00:14:40,170 --> 00:14:43,215 Proto se teď potím jako prase! 185 00:14:43,299 --> 00:14:44,633 - Jojo! - Jotaro! 186 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 Jojo! 187 00:14:54,852 --> 00:14:57,438 - Sakra práce! - Tohle není dobré! 188 00:15:15,080 --> 00:15:17,583 Vítej! 189 00:15:19,543 --> 00:15:25,966 Jsem rád, že jsi se mnou v hlubinách, kde kraluje Tmavomodrý měsíc. 190 00:15:28,260 --> 00:15:32,389 Neměl jsi mě podcenit, brácho. 191 00:15:32,848 --> 00:15:36,644 Jsme sice pod vodou, ale naše Postoje můžou komunikovat. 192 00:15:36,727 --> 00:15:41,941 Co kdybys zase pronesl některou z těch svých hlášek? 193 00:15:42,024 --> 00:15:43,442 Do toho, brácho! 194 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Tak co to bude? 195 00:15:48,822 --> 00:15:50,783 Jaký druh rybího jídla chceš být? 196 00:15:51,492 --> 00:15:54,411 Rybí pasta? Nebo třeba sašimi? 197 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Rozsekám tvůj Postoj na kusy. 198 00:15:57,665 --> 00:16:02,378 Ty hlupáku… Snažíš se vypadat drsně, brácho, 199 00:16:02,503 --> 00:16:06,173 ale já vím, co si myslíš. 200 00:16:06,632 --> 00:16:10,511 „Jak dlouho ten chlap vydrží pod vodou? 201 00:16:10,678 --> 00:16:16,725 Já vydržím maximálně dvě minuty. Zvládne to on déle?“ 202 00:16:18,894 --> 00:16:23,482 Tak víš co? Kapacita mých plic je proti normálnímu člověku trojnásobná! 203 00:16:24,108 --> 00:16:26,360 Trénoval jsem. 204 00:16:26,527 --> 00:16:33,033 Můj rekord je šest minut a dvanáct sekund. Tobě se z toho čísla nejspíš točí hlava. 205 00:16:33,492 --> 00:16:35,035 A! 206 00:16:36,662 --> 00:16:42,876 Ploutve Tmavomodrého měsíce procházejí vodou stejně jako lodní šrouby! 207 00:16:43,043 --> 00:16:47,548 Než ale začneš plácat, podívej se na svůj Postoj! 208 00:16:48,257 --> 00:16:53,053 Zdá se, že vilejši Tmavomodrého měsíce vysávají jeho moc. 209 00:16:53,929 --> 00:16:57,516 Jaké to je, když tě pomalu opouští životní energie? 210 00:17:00,894 --> 00:17:05,065 Chceš uprchnout na hladinu? Rozhlédni se! 211 00:17:07,109 --> 00:17:11,697 Tmavomodrý měsíc vytvořil vír. 212 00:17:11,780 --> 00:17:14,366 Ty sis toho nevšiml, brácho? 213 00:17:14,950 --> 00:17:19,663 Plav! No tak, plav! Dochází ti vzduch i síla! 214 00:17:20,205 --> 00:17:25,711 Ale zabít teď takovou nulu, jako jsi ty, by bylo trochu předčasné! 215 00:17:26,378 --> 00:17:28,589 Už je to dlouho! Neměl by se vynořit? 216 00:17:29,256 --> 00:17:32,384 Vír! Je to obří vodní vír! 217 00:17:33,886 --> 00:17:35,179 Ale kde je Jojo? 218 00:17:35,262 --> 00:17:36,555 Jdu tam! 219 00:17:41,393 --> 00:17:43,771 To jsou šupiny! 220 00:17:44,980 --> 00:17:47,941 Postoj toho chlapa má šupiny ostré jako břitva! 221 00:17:48,025 --> 00:17:53,697 Ten vír jich je plný! Když tvrdil, že nás porazí všech pět, neblafoval. 222 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 Je to jako jáma vodního mravkolva! 223 00:17:56,533 --> 00:17:59,953 Když tam skočíme, nejspíš nás rozseká na kusy. 224 00:18:02,456 --> 00:18:03,999 Jeho šupiny? 225 00:18:09,046 --> 00:18:14,843 Budu hádat, na co myslíš! „Ve víru je jedno klidné místo.“ 226 00:18:16,053 --> 00:18:19,181 Mám tě prokouknutého! „Musím do oka! 227 00:18:19,264 --> 00:18:22,101 když se dostanu tam, kde stojí, můžu zaútočit.“ 228 00:18:23,393 --> 00:18:28,857 To si myslíš, že ano? Jestli si myslíš, že mě zas tak praštíš, 229 00:18:28,941 --> 00:18:30,526 tak sem pojď. 230 00:18:30,943 --> 00:18:35,697 Zkus to se svým bezcenným Postojem, jemuž jsem už vysál sílu. Nemá šanci! 231 00:18:36,031 --> 00:18:42,412 Uvidíme, jestli zvládneš útok ostřejší než podvodní ostří! Čekám, brácho! 232 00:18:44,498 --> 00:18:47,417 Proklatě… Jsme úplně bezmocní! 233 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 To je Jojo! Viděl jsem Joja ve víru! 234 00:18:51,880 --> 00:18:54,424 To není dobré! Nehýbal se! 235 00:18:54,967 --> 00:18:58,470 Nehýbal? Nesnažil se plavat? 236 00:18:59,847 --> 00:19:02,683 To je možná dobře. 237 00:19:02,766 --> 00:19:03,809 Cože? 238 00:19:04,143 --> 00:19:07,020 Nechtěl jsi ze mě udělat sašimi? 239 00:19:09,898 --> 00:19:12,151 Tak teď naporcuji já tebe! 240 00:19:18,615 --> 00:19:21,785 - Hvězdný prst! - Co… 241 00:19:27,374 --> 00:19:30,752 Tak nakonec z tebe bude sašimi. 242 00:19:34,131 --> 00:19:39,511 Co říkáš? Neslyším tě. Mluv nahlas! Jsme pod vodou! 243 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Vždyť ti vysál sílu… 244 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Ty ses přestal hýbat schválně, 245 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 soustředil jsi sílu do prstů… 246 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 Na tohle jsi myslel… 247 00:19:51,106 --> 00:19:54,776 Ne. Myslel jsem na jedinou věc… 248 00:19:56,153 --> 00:19:59,281 Jak hnusné to bude, až ti nakopu prdel 249 00:19:59,448 --> 00:20:01,992 a ty se pod vodou pochčiješ. 250 00:20:03,076 --> 00:20:04,161 Čau, starochu. 251 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 Jojo! 252 00:20:13,629 --> 00:20:15,130 To je můj vnuk! 253 00:20:17,174 --> 00:20:20,344 Dobrá práce, Jotaro! A už pojď na palubu. 254 00:20:27,559 --> 00:20:30,229 Kapitán na lodi rozmístil bomby! 255 00:20:30,395 --> 00:20:31,313 Zatraceně! 256 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 Rychle do záchranných člunů! 257 00:20:33,982 --> 00:20:36,693 Vyšlete nouzový signál! 258 00:20:49,081 --> 00:20:52,376 TMAVOMODRÝ MĚSÍC FALEŠNÝ KAPITÁN DRAGON 259 00:21:07,975 --> 00:21:09,309 Napij se. 260 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Vyslali jsme nouzový signál, někdo brzy dorazí. 261 00:21:16,149 --> 00:21:20,696 Co se to tu sakra děje? Co jste zač? 262 00:21:21,321 --> 00:21:23,865 Považuj nás za obyčejné cestovatele. 263 00:21:24,533 --> 00:21:29,204 Ty jsi na cestě, abys viděla otce, já cestuji kvůli své dceři. 264 00:21:35,335 --> 00:21:37,879 Hej! To je jediná voda, kterou máme! 265 00:21:38,046 --> 00:21:41,133 - Neplivej ji! - Ne, po… po… 266 00:21:43,719 --> 00:21:45,512 Podívejte se! 267 00:23:25,404 --> 00:23:26,530 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 268 00:23:26,613 --> 00:23:31,451 - Co je to za loď? - Má spuštěné schody. Proč tu nikdo není? 269 00:23:31,535 --> 00:23:34,913 - Ani stopa po lidech. - Jsem ulepená od slané vody… 270 00:23:34,996 --> 00:23:38,417 - Takže to znamená… - Myslíš, žes vyhrál… 271 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Tomáš Slavík