1 00:00:08,508 --> 00:00:09,509 JoJo... 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,596 Tehát te vagy JoJo? 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Figyelj, JoJo! 4 00:00:19,561 --> 00:00:21,980 Santana, az Oszlopember 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 arra használja a maszkot, hogy vámpírokat hozzon létre. 6 00:00:25,191 --> 00:00:28,028 Erősebbé teszi őket, hogy táplálkozhasson belőlük. 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,406 Komoly veszélyt jelent mindannyiunkra! El kell pusztítanunk! 8 00:00:36,286 --> 00:00:37,954 Óvatosan, JoJo! 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,711 Te vagy a fogó! 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,884 Az előbb megszólaltál, igaz? 11 00:00:51,051 --> 00:00:53,720 Helló! Hogy ityeg? 12 00:00:53,887 --> 00:00:59,684 Boldog vagyok! Ez tök jó! Örülök, hogy találkoztunk! 13 00:00:59,851 --> 00:01:02,562 Most együtt, Santana! 14 00:01:02,729 --> 00:01:03,938 Három, négy! 15 00:01:04,314 --> 00:01:08,276 Boldog vagyok! Ez tök jó! Örülök, hogy találkoztunk! 16 00:02:40,994 --> 00:02:43,872 Boldog vagyok! Ez tök jó! Örülök, hogy találkoztunk! 17 00:02:44,205 --> 00:02:46,249 JoJo, most ne bolondozz! 18 00:02:46,416 --> 00:02:49,169 Mi az istent csinálsz, JoJo? 19 00:02:49,544 --> 00:02:54,632 Nos, lehet, hogy igazából nem is gonosz. 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,176 Megpróbálom kideríteni. 21 00:02:56,342 --> 00:02:58,344 Nem helyes egyből arra gondolni, 22 00:02:58,511 --> 00:03:00,054 hogy gonosz. 23 00:03:00,388 --> 00:03:01,431 Ne legyél hülye! 24 00:03:01,931 --> 00:03:04,225 Nézd ezeket a halott katonákat! 25 00:03:04,642 --> 00:03:08,021 Pofa be! Ki mint vet, úgy arat! 26 00:03:08,438 --> 00:03:09,772 Kísérleteztetek rajta, 27 00:03:09,939 --> 00:03:12,567 és még meg is akartátok ölni géppuskákkal! 28 00:03:12,859 --> 00:03:15,862 Különben is, azért jöttem, hogy visszavigyem Speedwagont 29 00:03:16,029 --> 00:03:19,407 New Yorkba. 30 00:03:19,866 --> 00:03:22,243 Nincs okom harcolni vele. 31 00:03:22,410 --> 00:03:27,832 Most pedig mindenki! Boldog vagyok! Ez tök jó! Örülök, hogy találkoztunk! 32 00:03:33,880 --> 00:03:37,717 Ezzel meg mi van? Teljesen ignorál engem. 33 00:03:37,884 --> 00:03:39,594 Most kicsit megsértődtem. 34 00:03:40,011 --> 00:03:43,181 Jól van. Meglátjuk, mit csinál, ha elgáncsolom! 35 00:03:48,686 --> 00:03:50,355 Mi a franc történt? 36 00:03:50,521 --> 00:03:53,942 Ez aztán fura volt. 37 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Ez új nekem. 38 00:04:04,827 --> 00:04:08,164 Mi ez az eszköz? 39 00:04:08,331 --> 00:04:11,668 Megszólalt! Tényleg értelmes! 40 00:04:11,834 --> 00:04:15,672 Valahogy megtanulta a nyelvünket! 41 00:04:19,592 --> 00:04:21,511 Lenyűgöző! 42 00:04:22,220 --> 00:04:26,849 Úgy szedte szét a fegyvert, mint egy szakértő! 43 00:04:27,016 --> 00:04:31,396 A katonáknak órákba telik, mire ilyen gyorsan tudják csinálni! 44 00:04:31,562 --> 00:04:34,732 Hihetetlenül okos! 45 00:04:35,900 --> 00:04:37,235 Olyan fényes! 46 00:04:37,902 --> 00:04:41,239 Ez is új nekem. 47 00:04:41,406 --> 00:04:44,492 Nem mi tanulmányoztuk őt! 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Ő tanulmányozott minket! 49 00:04:48,955 --> 00:04:49,998 Figyelj, haver! 50 00:04:50,873 --> 00:04:53,918 Ha érted, amit mondok, válaszolj is! 51 00:04:54,210 --> 00:04:55,795 Kopp-kopp! 52 00:04:56,546 --> 00:04:57,755 Vigyázz, JoJo! 53 00:04:59,507 --> 00:05:04,137 Kezdesz zavarni, te primitív életforma. 54 00:05:07,724 --> 00:05:08,808 Mi a... 55 00:05:10,685 --> 00:05:14,063 Bordapenge a neve, más néven Harci Borda. 56 00:05:14,230 --> 00:05:17,108 Képes arra, hogy bármilyen irányba támadjon. 57 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 JoJo! 58 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Szikrák? 59 00:05:30,580 --> 00:05:33,708 Ki ez az ember? 60 00:05:33,875 --> 00:05:38,129 A testem tudta magába olvasztani az övét. 61 00:05:38,296 --> 00:05:40,298 Helyette elrepült. 62 00:05:41,466 --> 00:05:46,095 Úgy néz ki, a lába is sértetlen. 63 00:05:46,721 --> 00:05:51,059 Sosem láttam még ilyen embert. 64 00:05:51,851 --> 00:05:55,521 Különleges példány lenne? 65 00:05:55,688 --> 00:06:01,319 Vagy ebben a korban minden ember ilyen? 66 00:06:07,825 --> 00:06:12,663 Nem. Úgy tűnik, ő különleges. 67 00:06:14,499 --> 00:06:17,418 JoJo, ez szörnyű! 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Bácsikám... 69 00:06:22,757 --> 00:06:24,258 Te rohadék! 70 00:06:24,592 --> 00:06:26,552 Engedd el a bácsikámat! 71 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 Most már van okom a harcra! 72 00:06:29,514 --> 00:06:32,058 Kiállítalak egy múzeumba! 73 00:06:32,475 --> 00:06:38,189 Az emberek is fejlődtek... valamennyit. 74 00:06:40,441 --> 00:06:44,112 Elárasztalak Hullámmal! 75 00:06:49,117 --> 00:06:52,370 A Hullámom... a vér a padlón... 76 00:06:55,957 --> 00:06:57,291 Nem működik a Hullám! 77 00:06:58,126 --> 00:07:01,462 Lepereg róla, mint az eső az esőkabátról. 78 00:07:01,921 --> 00:07:06,300 A Hullám a föld felé áramlik és reakcióba lép a vérrel! 79 00:07:06,843 --> 00:07:12,265 A bőre ugyanúgy vezeti a Hullámot, mint Straizo sálja! 80 00:07:12,557 --> 00:07:17,478 A testem reagál az övével. 81 00:07:23,943 --> 00:07:25,903 Az öklöm... 82 00:07:27,280 --> 00:07:29,824 még mindig... 83 00:07:32,577 --> 00:07:33,619 megvan. 84 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 Csak viccelek. 85 00:07:38,291 --> 00:07:42,044 Az utolsó pillanatban visszahúztam a kezem! 86 00:07:44,964 --> 00:07:48,843 De most nagy pácban vagyok. Immunis a Hullámra! 87 00:07:49,469 --> 00:07:51,012 Mit tegyek? 88 00:07:51,387 --> 00:07:52,388 Nem, nem immunis! 89 00:07:53,473 --> 00:07:56,559 A Hullám működik! Megvéd téged! 90 00:07:56,726 --> 00:07:59,812 Ezért nem tudja megenni a tested! 91 00:07:59,979 --> 00:08:04,025 Bolond! Mit teszel, ha gömbhalat akarsz enni? 92 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 Megölöd, eltávolítod a mérgező részeket, aztán megeszed! 93 00:08:07,653 --> 00:08:11,032 Santana is ugyanezt fogja csinálni! 94 00:08:14,452 --> 00:08:19,081 Fenébe! Ez aztán szép kis kalamajka! Gyorsan ki kell találnom valamit! 95 00:08:19,457 --> 00:08:21,792 Legalább azt tudnám, hogyan meneküljek el! 96 00:08:21,959 --> 00:08:25,796 Arról szó sem lehet! Nem szabadíthatjuk rá Santanát a világra! 97 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 Az egész emberiségre veszélyt jelent! 98 00:08:27,924 --> 00:08:31,761 Fogd be! Ne beszélj úgy, mintha nem te tehetnél róla! 99 00:08:32,637 --> 00:08:35,765 Szerinted nincs így is elég gondom? 100 00:08:39,685 --> 00:08:43,147 Majd ezzel a késsel a testébe juttatom a Hullámot! 101 00:08:47,568 --> 00:08:50,029 A bőre akár a gumi! 102 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 És ezt ki tudod védeni? 103 00:08:52,949 --> 00:08:55,159 Ha bőrön át nem megy, akkor majd szemen át! 104 00:08:55,535 --> 00:08:57,620 Tökéletes terv! 105 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Mi van? 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 Még a szemei is olyanok, mint a gumi! 107 00:09:05,336 --> 00:09:07,380 Ne! JoJo, menj onnan! 108 00:09:10,925 --> 00:09:12,260 JoJo! 109 00:09:12,426 --> 00:09:15,763 Egy ilyen ütés után nehéz lesz lélegeznie! 110 00:09:19,016 --> 00:09:24,730 Úgy tűnik, a légzéséből nyeri az energiát. 111 00:09:25,189 --> 00:09:30,361 Azonban amikor eszméletlen, nem különbözik az egyszerű emberektől. 112 00:09:31,112 --> 00:09:34,073 JoJo! Használd a hullámlégzést! 113 00:09:38,077 --> 00:09:39,495 Lélegezz, az istenit! 114 00:09:40,955 --> 00:09:43,124 Használd a hullámlégzést! 115 00:09:43,583 --> 00:09:45,459 JoJo! 116 00:09:45,626 --> 00:09:49,046 Itt a vég! Nincs más választásunk, mint aktiválni az önmegsemmisítést! 117 00:09:56,220 --> 00:09:57,388 Az apaföldért! 118 00:09:59,015 --> 00:10:00,224 Örök dicsőség Néme... 119 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 Állj, von Stroheim! 120 00:10:03,769 --> 00:10:05,396 Semmi ok az aggodalomra! 121 00:10:05,938 --> 00:10:07,648 Nagy kockázatot vállaltam, de bejött. 122 00:10:07,815 --> 00:10:10,359 A külső támadások nem érnek semmit, úgyhogy behatolok! 123 00:10:10,526 --> 00:10:13,529 Akkor használom ellene a Hullámot, amikor épp elfogyasztana. 124 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 JoJo! 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,117 Vártam, hogy ezt tegye! 126 00:10:18,284 --> 00:10:19,410 Ez a tökéletes alkalom! 127 00:10:20,077 --> 00:10:21,454 Kóstold meg a Hullámot! 128 00:10:39,972 --> 00:10:41,599 Most már értem. 129 00:10:41,807 --> 00:10:44,143 Miután személyesen is megtapasztaltam, 130 00:10:44,310 --> 00:10:47,104 rájöttem, hogyan emészti meg az áldozatait. 131 00:10:47,271 --> 00:10:51,150 A sejtjei emésztőfolyadékot bocsátanak ki, 132 00:10:51,317 --> 00:10:53,361 amik lebontják a prédája sejtjeit. 133 00:10:53,736 --> 00:10:57,782 Ezért néz ki úgy, mintha beszívná az áldozatait. 134 00:10:58,949 --> 00:11:04,372 Szerencsém volt, hogy Hullámot tudtam küldeni a testébe. 135 00:11:04,538 --> 00:11:07,166 De túl gyenge volt a Hullámod! 136 00:11:07,333 --> 00:11:10,169 Nem pusztította el Santanát! 137 00:11:23,307 --> 00:11:26,686 A teste darabjai megpróbálnak összeállni! 138 00:11:27,269 --> 00:11:33,025 Straizo is valami ilyesmit csinált, úgyhogy sejtettem, hogy te is megpróbálod! 139 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Von Stroheim! 140 00:11:39,949 --> 00:11:41,534 Figyeljen már! 141 00:11:41,867 --> 00:11:43,703 A napfény árt neki? 142 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Igen! 143 00:11:45,538 --> 00:11:49,083 Joestar, a barlang falára is ezt írták! 144 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 A napfény árt neki! 145 00:11:51,335 --> 00:11:55,339 Azért csinálta a maszkokat, hogy legyőzze a Napot! 146 00:12:03,264 --> 00:12:05,641 Mit csinálsz, Joestar? 147 00:12:05,808 --> 00:12:09,186 Az az ajtó kivezet az épületből! 148 00:12:09,353 --> 00:12:13,232 A napfény majd végez veled! 149 00:12:17,945 --> 00:12:22,450 Kezd kifogyni a levegőből! Így nem tudja használni a Hullámját! 150 00:12:22,616 --> 00:12:26,078 Nem tanították meg neki, hogyan használja, így nem csoda, hogy kifárad! 151 00:12:27,705 --> 00:12:32,251 Hagyd ezt az értelmetlen harcot, te primitív életforma! 152 00:12:39,633 --> 00:12:42,636 JoJo, használd a hullámlégzésed! 153 00:12:42,803 --> 00:12:46,265 Ha képes lennék a nyugodt légzésre, most nem lennék ilyen gondban! 154 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 A francba! 155 00:12:48,476 --> 00:12:50,770 Elegem van belőled! 156 00:12:51,645 --> 00:12:54,231 Felvonszollak ezen a lépcsőn, 157 00:12:54,398 --> 00:12:57,067 ha törik, ha szakad, hogy napozhass kicsit! 158 00:13:03,199 --> 00:13:04,325 Mi a... 159 00:13:05,493 --> 00:13:09,079 Nehéz... Olyan nehéz a testem! 160 00:13:10,164 --> 00:13:12,082 Mi történik? 161 00:13:13,501 --> 00:13:17,087 Testinvázió, de "gonosz húsnak" is nevezhetjük. 162 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Santana testének darabjai... 163 00:13:20,883 --> 00:13:23,511 elszívják az erőmet! 164 00:13:24,678 --> 00:13:26,472 Te rohadt... 165 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 Tovább kell mennem... 166 00:13:30,226 --> 00:13:35,231 Nem gondoltam volna, hogy megszületik egy ilyen ember, amíg alszom. 167 00:13:53,082 --> 00:13:56,669 Innen bízd rám, Rudol von Stroheimre! 168 00:13:57,753 --> 00:13:59,672 Ki akarod nyitni az ajtót, igaz? 169 00:13:59,839 --> 00:14:02,258 Azt hiszem, ezt megoldhatom én is! 170 00:14:03,259 --> 00:14:05,970 Stroheim, te... 171 00:14:08,889 --> 00:14:10,474 Hitvány senkik! 172 00:14:19,817 --> 00:14:22,361 Már csak egy pár centi! 173 00:14:25,155 --> 00:14:26,991 Hasztalan az erőfeszítés. 174 00:14:32,580 --> 00:14:33,497 Nagy a baj. 175 00:14:34,415 --> 00:14:37,960 Joestar, megtennél nekem egy szívességet? 176 00:14:38,127 --> 00:14:41,380 Mit akarsz? Próbálok gondolkozni! Pofa be! 177 00:14:41,797 --> 00:14:43,048 Hallgass ide! 178 00:14:43,215 --> 00:14:46,844 Látod a baltákat a falon? Eléred valamelyiket? 179 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 Vágd le az egyikkel a lábam! 180 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Mi? 181 00:14:51,557 --> 00:14:55,936 Vágd le a baltával a lábam! Akkor elérem az ajtót! 182 00:14:56,103 --> 00:14:57,521 De... 183 00:14:58,147 --> 00:15:01,275 Valóban azt akarod, hogy megtegyem? 184 00:15:01,442 --> 00:15:04,987 Csak csináld! Mindjárt összeáll a teste! 185 00:15:05,154 --> 00:15:08,324 Nem! Nem vagyok orvos. Ne kérj tőlem ilyet! 186 00:15:08,490 --> 00:15:11,452 A német hadsereg büszke katonája vagyok! 187 00:15:11,619 --> 00:15:15,372 Készen állok a kötelességem teljesítésére! 188 00:15:15,539 --> 00:15:20,294 Örömmel feláldozom a lábam az országomért! 189 00:15:20,711 --> 00:15:23,130 Tedd meg, Joestar! 190 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Rendben! 191 00:15:27,635 --> 00:15:30,304 Ha ezt akarod, hát legyen! 192 00:15:30,471 --> 00:15:32,806 Vágd már le! 193 00:15:33,390 --> 00:15:36,435 Azt hittem, csak a szája nagy, 194 00:15:36,602 --> 00:15:40,189 de úgy tűnik, valóban tökös legény. 195 00:15:40,356 --> 00:15:44,026 Különbözőek vagyunk, de tisztelem a bátorságod, Stroheim! 196 00:15:44,360 --> 00:15:45,402 Bocsáss meg! 197 00:16:07,925 --> 00:16:11,053 Világítsa meg a napfény a lelked mélyét! 198 00:16:15,474 --> 00:16:16,392 Megcsináltuk? 199 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 Mi? 200 00:16:30,072 --> 00:16:33,033 Belemászik a lábamon lévő sebbe! 201 00:16:33,450 --> 00:16:34,451 Ki onnan! 202 00:16:37,496 --> 00:16:38,998 Hogy lehetséges ez? 203 00:16:39,456 --> 00:16:42,376 Belemászott Stroheimbe... aki nem tudja használni a Hullámot! 204 00:16:48,716 --> 00:16:51,802 Érzem magamban Santanát! 205 00:16:52,845 --> 00:16:55,014 Kegyetlen lény! 206 00:16:55,180 --> 00:16:57,057 Micsoda kitartás! 207 00:16:59,309 --> 00:17:03,564 Stroheim testében védve van a napfénytől! 208 00:17:03,897 --> 00:17:05,733 Micsoda borzalom! 209 00:17:05,899 --> 00:17:07,776 Ez szörnyű! 210 00:17:07,943 --> 00:17:10,362 Tudod, mi az, ami megijeszt, Joestar? 211 00:17:10,863 --> 00:17:16,243 Nem fáj a lábam. Sőt, remekül érzem magam! 212 00:17:18,245 --> 00:17:19,204 Stroheim! 213 00:17:34,178 --> 00:17:35,137 Várj! 214 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Csak nem akarod... 215 00:17:37,264 --> 00:17:39,349 Joestar! 216 00:17:39,725 --> 00:17:43,479 Láttad, mire képes Santana. 217 00:17:44,021 --> 00:17:47,191 Nekem már annyi. 218 00:17:47,691 --> 00:17:51,445 De őt is magammal viszem a halálba. 219 00:17:52,946 --> 00:17:56,492 Valamit el kell mondanom, mielőtt meghalok. 220 00:17:57,284 --> 00:18:00,662 Jól figyelj rám, te idegesítő angol! 221 00:18:01,163 --> 00:18:04,833 A német hadsereg nem puszta kíváncsiságból 222 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 ébresztette fel Santanát. 223 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 Mi? 224 00:18:09,922 --> 00:18:11,715 Mit akarsz ezzel mondani? 225 00:18:11,882 --> 00:18:13,050 Figyelj! 226 00:18:13,217 --> 00:18:16,512 Ezt meg kell hallgatnod! 227 00:18:17,137 --> 00:18:19,765 Nemrég a német hadsereg 228 00:18:19,932 --> 00:18:25,854 felfedezett egy másik oszlopot Európában! 229 00:18:28,482 --> 00:18:30,025 Tessék? 230 00:18:30,192 --> 00:18:32,277 Stroheim, ez most komoly? 231 00:18:32,444 --> 00:18:35,781 Santana nincs egyedül. 232 00:18:35,948 --> 00:18:37,241 A német hadsereg 233 00:18:37,407 --> 00:18:43,622 ki akarja deríteni az Oszlopemberek titkát. 234 00:18:43,789 --> 00:18:46,083 Hamarosan felébrednek. 235 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 A napfény önmagában nem lesz elég. 236 00:18:48,127 --> 00:18:50,963 Ha nem találunk ellenük más fegyvert, oda az emberiség! 237 00:18:51,713 --> 00:18:56,343 Ezért akartunk kísérletezni Santanán. 238 00:18:56,510 --> 00:19:02,558 Az 50 évvel ezelőtt történtek miatt az a sorsod, hogy megküzdj az Oszlopemberekkel! 239 00:19:03,016 --> 00:19:07,563 Joestar, a te Hullámod túl gyenge, hogy legyőzd őket! 240 00:19:08,272 --> 00:19:11,900 Menj Rómába! Valaki már vár rád ott! 241 00:19:12,442 --> 00:19:15,904 Valaki, akit Speedwagon jól ismer! 242 00:19:18,907 --> 00:19:24,288 Át akarja venni az irányítást a testem felett, hogy elbújjon a kútban! 243 00:19:24,788 --> 00:19:29,168 De mindjárt elintézem, hogy beterítse őt a napfény! 244 00:19:34,673 --> 00:19:37,217 Stroheim, te… 245 00:19:38,093 --> 00:19:40,053 ROBBANÓSZER 246 00:19:40,304 --> 00:19:45,017 "Az emberi nagyság a félelem legyőzésében rejlik." 247 00:19:45,184 --> 00:19:48,312 Ezek egy görög történész, Plutarkhosz szavai. 248 00:19:52,441 --> 00:19:53,442 Ég veled... 249 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 te átkozott angol! 250 00:19:56,653 --> 00:19:59,740 Ne! Még vannak kérdéseim! 251 00:20:03,285 --> 00:20:05,996 Pokolba ezzel az őrült katonával! 252 00:20:08,165 --> 00:20:10,834 Ilyen jelenetet rendezni... 253 00:20:24,389 --> 00:20:26,892 Santana! 254 00:20:27,935 --> 00:20:29,269 Tűnj az utamból! 255 00:20:29,436 --> 00:20:32,105 Ha nem teszed, meghalsz, JoJo! 256 00:20:32,272 --> 00:20:35,484 Lazítsd el magad! Használd a hullámlégzést... 257 00:20:49,873 --> 00:20:55,587 Félre! Esélyed sincs ellenem! 258 00:20:55,754 --> 00:21:01,551 Most pedig azt fogod mondani, hogy: "Egy senki vagy, te primitív életforma!" 259 00:21:01,718 --> 00:21:04,554 Egy senki vagy, te primitív életforma! 260 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Pont dél van. 261 00:21:12,980 --> 00:21:18,026 A Nap sugarai visszatükröződnek a vízről, úgyhogy ropogósra sülsz! 262 00:21:18,735 --> 00:21:23,532 Legközelebb jusson eszedbe, hány óra van, mielőtt a kútba ugrasz, baromarc! 263 00:21:25,784 --> 00:21:30,080 Nem hagyom, hogy a vízbe ess! 264 00:21:48,307 --> 00:21:50,934 A Nap megmentett. 265 00:21:53,228 --> 00:21:56,481 Szoborrá változtatta! 266 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 267 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 A nagyapám tragikus halált halt. 268 00:23:34,663 --> 00:23:37,499 Akkor még egy galambot sem tudtál legyőzni! 269 00:23:37,666 --> 00:23:39,751 Hozzatok több UV lámpát! 270 00:23:39,918 --> 00:23:43,463 Ébresztő, uraim! 271 00:23:43,630 --> 00:23:45,132 14. RÉSZ: "ELIT ŐSI HARCOSOK"