1
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
JoJo...
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,596
Tehát te vagy JoJo?
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Figyelj, JoJo!
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,980
Santana, az Oszlopember
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,025
arra használja a maszkot,
hogy vámpírokat hozzon létre.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,028
Erősebbé teszi őket,
hogy táplálkozhasson belőlük.
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,406
Komoly veszélyt jelent mindannyiunkra!
El kell pusztítanunk!
8
00:00:36,286 --> 00:00:37,954
Óvatosan, JoJo!
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,711
Te vagy a fogó!
10
00:00:47,422 --> 00:00:50,884
Az előbb megszólaltál, igaz?
11
00:00:51,051 --> 00:00:53,720
Helló! Hogy ityeg?
12
00:00:53,887 --> 00:00:59,684
Boldog vagyok! Ez tök jó!
Örülök, hogy találkoztunk!
13
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
Most együtt, Santana!
14
00:01:02,729 --> 00:01:03,938
Három, négy!
15
00:01:04,314 --> 00:01:08,276
Boldog vagyok! Ez tök jó!
Örülök, hogy találkoztunk!
16
00:02:40,994 --> 00:02:43,872
Boldog vagyok! Ez tök jó!
Örülök, hogy találkoztunk!
17
00:02:44,205 --> 00:02:46,249
JoJo, most ne bolondozz!
18
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
Mi az istent csinálsz, JoJo?
19
00:02:49,544 --> 00:02:54,632
Nos, lehet, hogy igazából nem is gonosz.
20
00:02:54,799 --> 00:02:56,176
Megpróbálom kideríteni.
21
00:02:56,342 --> 00:02:58,344
Nem helyes egyből arra gondolni,
22
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
hogy gonosz.
23
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
Ne legyél hülye!
24
00:03:01,931 --> 00:03:04,225
Nézd ezeket a halott katonákat!
25
00:03:04,642 --> 00:03:08,021
Pofa be! Ki mint vet, úgy arat!
26
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
Kísérleteztetek rajta,
27
00:03:09,939 --> 00:03:12,567
és még meg is akartátok ölni géppuskákkal!
28
00:03:12,859 --> 00:03:15,862
Különben is, azért jöttem,
hogy visszavigyem Speedwagont
29
00:03:16,029 --> 00:03:19,407
New Yorkba.
30
00:03:19,866 --> 00:03:22,243
Nincs okom harcolni vele.
31
00:03:22,410 --> 00:03:27,832
Most pedig mindenki! Boldog vagyok!
Ez tök jó! Örülök, hogy találkoztunk!
32
00:03:33,880 --> 00:03:37,717
Ezzel meg mi van? Teljesen ignorál engem.
33
00:03:37,884 --> 00:03:39,594
Most kicsit megsértődtem.
34
00:03:40,011 --> 00:03:43,181
Jól van.
Meglátjuk, mit csinál, ha elgáncsolom!
35
00:03:48,686 --> 00:03:50,355
Mi a franc történt?
36
00:03:50,521 --> 00:03:53,942
Ez aztán fura volt.
37
00:04:02,075 --> 00:04:04,661
Ez új nekem.
38
00:04:04,827 --> 00:04:08,164
Mi ez az eszköz?
39
00:04:08,331 --> 00:04:11,668
Megszólalt! Tényleg értelmes!
40
00:04:11,834 --> 00:04:15,672
Valahogy megtanulta a nyelvünket!
41
00:04:19,592 --> 00:04:21,511
Lenyűgöző!
42
00:04:22,220 --> 00:04:26,849
Úgy szedte szét a fegyvert,
mint egy szakértő!
43
00:04:27,016 --> 00:04:31,396
A katonáknak órákba telik,
mire ilyen gyorsan tudják csinálni!
44
00:04:31,562 --> 00:04:34,732
Hihetetlenül okos!
45
00:04:35,900 --> 00:04:37,235
Olyan fényes!
46
00:04:37,902 --> 00:04:41,239
Ez is új nekem.
47
00:04:41,406 --> 00:04:44,492
Nem mi tanulmányoztuk őt!
48
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Ő tanulmányozott minket!
49
00:04:48,955 --> 00:04:49,998
Figyelj, haver!
50
00:04:50,873 --> 00:04:53,918
Ha érted, amit mondok, válaszolj is!
51
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
Kopp-kopp!
52
00:04:56,546 --> 00:04:57,755
Vigyázz, JoJo!
53
00:04:59,507 --> 00:05:04,137
Kezdesz zavarni, te primitív életforma.
54
00:05:07,724 --> 00:05:08,808
Mi a...
55
00:05:10,685 --> 00:05:14,063
Bordapenge a neve, más néven Harci Borda.
56
00:05:14,230 --> 00:05:17,108
Képes arra,
hogy bármilyen irányba támadjon.
57
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
JoJo!
58
00:05:28,036 --> 00:05:29,579
Szikrák?
59
00:05:30,580 --> 00:05:33,708
Ki ez az ember?
60
00:05:33,875 --> 00:05:38,129
A testem tudta magába olvasztani az övét.
61
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
Helyette elrepült.
62
00:05:41,466 --> 00:05:46,095
Úgy néz ki, a lába is sértetlen.
63
00:05:46,721 --> 00:05:51,059
Sosem láttam még ilyen embert.
64
00:05:51,851 --> 00:05:55,521
Különleges példány lenne?
65
00:05:55,688 --> 00:06:01,319
Vagy ebben a korban minden ember ilyen?
66
00:06:07,825 --> 00:06:12,663
Nem. Úgy tűnik, ő különleges.
67
00:06:14,499 --> 00:06:17,418
JoJo, ez szörnyű!
68
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Bácsikám...
69
00:06:22,757 --> 00:06:24,258
Te rohadék!
70
00:06:24,592 --> 00:06:26,552
Engedd el a bácsikámat!
71
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
Most már van okom a harcra!
72
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Kiállítalak egy múzeumba!
73
00:06:32,475 --> 00:06:38,189
Az emberek is fejlődtek... valamennyit.
74
00:06:40,441 --> 00:06:44,112
Elárasztalak Hullámmal!
75
00:06:49,117 --> 00:06:52,370
A Hullámom... a vér a padlón...
76
00:06:55,957 --> 00:06:57,291
Nem működik a Hullám!
77
00:06:58,126 --> 00:07:01,462
Lepereg róla, mint az eső az esőkabátról.
78
00:07:01,921 --> 00:07:06,300
A Hullám a föld felé áramlik
és reakcióba lép a vérrel!
79
00:07:06,843 --> 00:07:12,265
A bőre ugyanúgy vezeti a Hullámot,
mint Straizo sálja!
80
00:07:12,557 --> 00:07:17,478
A testem reagál az övével.
81
00:07:23,943 --> 00:07:25,903
Az öklöm...
82
00:07:27,280 --> 00:07:29,824
még mindig...
83
00:07:32,577 --> 00:07:33,619
megvan.
84
00:07:35,455 --> 00:07:37,915
Csak viccelek.
85
00:07:38,291 --> 00:07:42,044
Az utolsó pillanatban
visszahúztam a kezem!
86
00:07:44,964 --> 00:07:48,843
De most nagy pácban vagyok.
Immunis a Hullámra!
87
00:07:49,469 --> 00:07:51,012
Mit tegyek?
88
00:07:51,387 --> 00:07:52,388
Nem, nem immunis!
89
00:07:53,473 --> 00:07:56,559
A Hullám működik! Megvéd téged!
90
00:07:56,726 --> 00:07:59,812
Ezért nem tudja megenni a tested!
91
00:07:59,979 --> 00:08:04,025
Bolond! Mit teszel,
ha gömbhalat akarsz enni?
92
00:08:04,192 --> 00:08:07,487
Megölöd, eltávolítod a mérgező részeket,
aztán megeszed!
93
00:08:07,653 --> 00:08:11,032
Santana is ugyanezt fogja csinálni!
94
00:08:14,452 --> 00:08:19,081
Fenébe! Ez aztán szép kis kalamajka!
Gyorsan ki kell találnom valamit!
95
00:08:19,457 --> 00:08:21,792
Legalább azt tudnám, hogyan meneküljek el!
96
00:08:21,959 --> 00:08:25,796
Arról szó sem lehet!
Nem szabadíthatjuk rá Santanát a világra!
97
00:08:25,963 --> 00:08:27,757
Az egész emberiségre veszélyt jelent!
98
00:08:27,924 --> 00:08:31,761
Fogd be! Ne beszélj úgy,
mintha nem te tehetnél róla!
99
00:08:32,637 --> 00:08:35,765
Szerinted nincs így is elég gondom?
100
00:08:39,685 --> 00:08:43,147
Majd ezzel a késsel
a testébe juttatom a Hullámot!
101
00:08:47,568 --> 00:08:50,029
A bőre akár a gumi!
102
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
És ezt ki tudod védeni?
103
00:08:52,949 --> 00:08:55,159
Ha bőrön át nem megy,
akkor majd szemen át!
104
00:08:55,535 --> 00:08:57,620
Tökéletes terv!
105
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Mi van?
106
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Még a szemei is olyanok, mint a gumi!
107
00:09:05,336 --> 00:09:07,380
Ne! JoJo, menj onnan!
108
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
JoJo!
109
00:09:12,426 --> 00:09:15,763
Egy ilyen ütés után nehéz lesz lélegeznie!
110
00:09:19,016 --> 00:09:24,730
Úgy tűnik, a légzéséből nyeri az energiát.
111
00:09:25,189 --> 00:09:30,361
Azonban amikor eszméletlen,
nem különbözik az egyszerű emberektől.
112
00:09:31,112 --> 00:09:34,073
JoJo! Használd a hullámlégzést!
113
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
Lélegezz, az istenit!
114
00:09:40,955 --> 00:09:43,124
Használd a hullámlégzést!
115
00:09:43,583 --> 00:09:45,459
JoJo!
116
00:09:45,626 --> 00:09:49,046
Itt a vég! Nincs más választásunk,
mint aktiválni az önmegsemmisítést!
117
00:09:56,220 --> 00:09:57,388
Az apaföldért!
118
00:09:59,015 --> 00:10:00,224
Örök dicsőség Néme...
119
00:10:00,391 --> 00:10:01,976
Állj, von Stroheim!
120
00:10:03,769 --> 00:10:05,396
Semmi ok az aggodalomra!
121
00:10:05,938 --> 00:10:07,648
Nagy kockázatot vállaltam, de bejött.
122
00:10:07,815 --> 00:10:10,359
A külső támadások nem érnek semmit,
úgyhogy behatolok!
123
00:10:10,526 --> 00:10:13,529
Akkor használom ellene a Hullámot,
amikor épp elfogyasztana.
124
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
JoJo!
125
00:10:15,448 --> 00:10:18,117
Vártam, hogy ezt tegye!
126
00:10:18,284 --> 00:10:19,410
Ez a tökéletes alkalom!
127
00:10:20,077 --> 00:10:21,454
Kóstold meg a Hullámot!
128
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
Most már értem.
129
00:10:41,807 --> 00:10:44,143
Miután személyesen is megtapasztaltam,
130
00:10:44,310 --> 00:10:47,104
rájöttem,
hogyan emészti meg az áldozatait.
131
00:10:47,271 --> 00:10:51,150
A sejtjei emésztőfolyadékot bocsátanak ki,
132
00:10:51,317 --> 00:10:53,361
amik lebontják a prédája sejtjeit.
133
00:10:53,736 --> 00:10:57,782
Ezért néz ki úgy,
mintha beszívná az áldozatait.
134
00:10:58,949 --> 00:11:04,372
Szerencsém volt,
hogy Hullámot tudtam küldeni a testébe.
135
00:11:04,538 --> 00:11:07,166
De túl gyenge volt a Hullámod!
136
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
Nem pusztította el Santanát!
137
00:11:23,307 --> 00:11:26,686
A teste darabjai megpróbálnak összeállni!
138
00:11:27,269 --> 00:11:33,025
Straizo is valami ilyesmit csinált,
úgyhogy sejtettem, hogy te is megpróbálod!
139
00:11:33,192 --> 00:11:34,193
Von Stroheim!
140
00:11:39,949 --> 00:11:41,534
Figyeljen már!
141
00:11:41,867 --> 00:11:43,703
A napfény árt neki?
142
00:11:44,286 --> 00:11:45,371
Igen!
143
00:11:45,538 --> 00:11:49,083
Joestar, a barlang falára is ezt írták!
144
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
A napfény árt neki!
145
00:11:51,335 --> 00:11:55,339
Azért csinálta a maszkokat,
hogy legyőzze a Napot!
146
00:12:03,264 --> 00:12:05,641
Mit csinálsz, Joestar?
147
00:12:05,808 --> 00:12:09,186
Az az ajtó kivezet az épületből!
148
00:12:09,353 --> 00:12:13,232
A napfény majd végez veled!
149
00:12:17,945 --> 00:12:22,450
Kezd kifogyni a levegőből!
Így nem tudja használni a Hullámját!
150
00:12:22,616 --> 00:12:26,078
Nem tanították meg neki, hogyan használja,
így nem csoda, hogy kifárad!
151
00:12:27,705 --> 00:12:32,251
Hagyd ezt az értelmetlen harcot,
te primitív életforma!
152
00:12:39,633 --> 00:12:42,636
JoJo, használd a hullámlégzésed!
153
00:12:42,803 --> 00:12:46,265
Ha képes lennék a nyugodt légzésre,
most nem lennék ilyen gondban!
154
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
A francba!
155
00:12:48,476 --> 00:12:50,770
Elegem van belőled!
156
00:12:51,645 --> 00:12:54,231
Felvonszollak ezen a lépcsőn,
157
00:12:54,398 --> 00:12:57,067
ha törik, ha szakad,
hogy napozhass kicsit!
158
00:13:03,199 --> 00:13:04,325
Mi a...
159
00:13:05,493 --> 00:13:09,079
Nehéz... Olyan nehéz a testem!
160
00:13:10,164 --> 00:13:12,082
Mi történik?
161
00:13:13,501 --> 00:13:17,087
Testinvázió,
de "gonosz húsnak" is nevezhetjük.
162
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Santana testének darabjai...
163
00:13:20,883 --> 00:13:23,511
elszívják az erőmet!
164
00:13:24,678 --> 00:13:26,472
Te rohadt...
165
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
Tovább kell mennem...
166
00:13:30,226 --> 00:13:35,231
Nem gondoltam volna, hogy
megszületik egy ilyen ember, amíg alszom.
167
00:13:53,082 --> 00:13:56,669
Innen bízd rám, Rudol von Stroheimre!
168
00:13:57,753 --> 00:13:59,672
Ki akarod nyitni az ajtót, igaz?
169
00:13:59,839 --> 00:14:02,258
Azt hiszem, ezt megoldhatom én is!
170
00:14:03,259 --> 00:14:05,970
Stroheim, te...
171
00:14:08,889 --> 00:14:10,474
Hitvány senkik!
172
00:14:19,817 --> 00:14:22,361
Már csak egy pár centi!
173
00:14:25,155 --> 00:14:26,991
Hasztalan az erőfeszítés.
174
00:14:32,580 --> 00:14:33,497
Nagy a baj.
175
00:14:34,415 --> 00:14:37,960
Joestar, megtennél nekem egy szívességet?
176
00:14:38,127 --> 00:14:41,380
Mit akarsz? Próbálok gondolkozni! Pofa be!
177
00:14:41,797 --> 00:14:43,048
Hallgass ide!
178
00:14:43,215 --> 00:14:46,844
Látod a baltákat a falon?
Eléred valamelyiket?
179
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
Vágd le az egyikkel a lábam!
180
00:14:49,805 --> 00:14:51,390
Mi?
181
00:14:51,557 --> 00:14:55,936
Vágd le a baltával a lábam!
Akkor elérem az ajtót!
182
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
De...
183
00:14:58,147 --> 00:15:01,275
Valóban azt akarod, hogy megtegyem?
184
00:15:01,442 --> 00:15:04,987
Csak csináld! Mindjárt összeáll a teste!
185
00:15:05,154 --> 00:15:08,324
Nem! Nem vagyok orvos.
Ne kérj tőlem ilyet!
186
00:15:08,490 --> 00:15:11,452
A német hadsereg büszke katonája vagyok!
187
00:15:11,619 --> 00:15:15,372
Készen állok a kötelességem teljesítésére!
188
00:15:15,539 --> 00:15:20,294
Örömmel feláldozom a lábam az országomért!
189
00:15:20,711 --> 00:15:23,130
Tedd meg, Joestar!
190
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
Rendben!
191
00:15:27,635 --> 00:15:30,304
Ha ezt akarod, hát legyen!
192
00:15:30,471 --> 00:15:32,806
Vágd már le!
193
00:15:33,390 --> 00:15:36,435
Azt hittem, csak a szája nagy,
194
00:15:36,602 --> 00:15:40,189
de úgy tűnik, valóban tökös legény.
195
00:15:40,356 --> 00:15:44,026
Különbözőek vagyunk,
de tisztelem a bátorságod, Stroheim!
196
00:15:44,360 --> 00:15:45,402
Bocsáss meg!
197
00:16:07,925 --> 00:16:11,053
Világítsa meg a napfény a lelked mélyét!
198
00:16:15,474 --> 00:16:16,392
Megcsináltuk?
199
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
Mi?
200
00:16:30,072 --> 00:16:33,033
Belemászik a lábamon lévő sebbe!
201
00:16:33,450 --> 00:16:34,451
Ki onnan!
202
00:16:37,496 --> 00:16:38,998
Hogy lehetséges ez?
203
00:16:39,456 --> 00:16:42,376
Belemászott Stroheimbe...
aki nem tudja használni a Hullámot!
204
00:16:48,716 --> 00:16:51,802
Érzem magamban Santanát!
205
00:16:52,845 --> 00:16:55,014
Kegyetlen lény!
206
00:16:55,180 --> 00:16:57,057
Micsoda kitartás!
207
00:16:59,309 --> 00:17:03,564
Stroheim testében védve van a napfénytől!
208
00:17:03,897 --> 00:17:05,733
Micsoda borzalom!
209
00:17:05,899 --> 00:17:07,776
Ez szörnyű!
210
00:17:07,943 --> 00:17:10,362
Tudod, mi az, ami megijeszt, Joestar?
211
00:17:10,863 --> 00:17:16,243
Nem fáj a lábam. Sőt, remekül érzem magam!
212
00:17:18,245 --> 00:17:19,204
Stroheim!
213
00:17:34,178 --> 00:17:35,137
Várj!
214
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Csak nem akarod...
215
00:17:37,264 --> 00:17:39,349
Joestar!
216
00:17:39,725 --> 00:17:43,479
Láttad, mire képes Santana.
217
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
Nekem már annyi.
218
00:17:47,691 --> 00:17:51,445
De őt is magammal viszem a halálba.
219
00:17:52,946 --> 00:17:56,492
Valamit el kell mondanom,
mielőtt meghalok.
220
00:17:57,284 --> 00:18:00,662
Jól figyelj rám, te idegesítő angol!
221
00:18:01,163 --> 00:18:04,833
A német hadsereg
nem puszta kíváncsiságból
222
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
ébresztette fel Santanát.
223
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Mi?
224
00:18:09,922 --> 00:18:11,715
Mit akarsz ezzel mondani?
225
00:18:11,882 --> 00:18:13,050
Figyelj!
226
00:18:13,217 --> 00:18:16,512
Ezt meg kell hallgatnod!
227
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
Nemrég a német hadsereg
228
00:18:19,932 --> 00:18:25,854
felfedezett egy másik oszlopot Európában!
229
00:18:28,482 --> 00:18:30,025
Tessék?
230
00:18:30,192 --> 00:18:32,277
Stroheim, ez most komoly?
231
00:18:32,444 --> 00:18:35,781
Santana nincs egyedül.
232
00:18:35,948 --> 00:18:37,241
A német hadsereg
233
00:18:37,407 --> 00:18:43,622
ki akarja deríteni
az Oszlopemberek titkát.
234
00:18:43,789 --> 00:18:46,083
Hamarosan felébrednek.
235
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
A napfény önmagában nem lesz elég.
236
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
Ha nem találunk ellenük más fegyvert,
oda az emberiség!
237
00:18:51,713 --> 00:18:56,343
Ezért akartunk kísérletezni Santanán.
238
00:18:56,510 --> 00:19:02,558
Az 50 évvel ezelőtt történtek miatt az a
sorsod, hogy megküzdj az Oszlopemberekkel!
239
00:19:03,016 --> 00:19:07,563
Joestar, a te Hullámod túl gyenge,
hogy legyőzd őket!
240
00:19:08,272 --> 00:19:11,900
Menj Rómába! Valaki már vár rád ott!
241
00:19:12,442 --> 00:19:15,904
Valaki, akit Speedwagon jól ismer!
242
00:19:18,907 --> 00:19:24,288
Át akarja venni az irányítást
a testem felett, hogy elbújjon a kútban!
243
00:19:24,788 --> 00:19:29,168
De mindjárt elintézem,
hogy beterítse őt a napfény!
244
00:19:34,673 --> 00:19:37,217
Stroheim, te…
245
00:19:38,093 --> 00:19:40,053
ROBBANÓSZER
246
00:19:40,304 --> 00:19:45,017
"Az emberi nagyság
a félelem legyőzésében rejlik."
247
00:19:45,184 --> 00:19:48,312
Ezek egy görög történész,
Plutarkhosz szavai.
248
00:19:52,441 --> 00:19:53,442
Ég veled...
249
00:19:54,234 --> 00:19:56,486
te átkozott angol!
250
00:19:56,653 --> 00:19:59,740
Ne! Még vannak kérdéseim!
251
00:20:03,285 --> 00:20:05,996
Pokolba ezzel az őrült katonával!
252
00:20:08,165 --> 00:20:10,834
Ilyen jelenetet rendezni...
253
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
Santana!
254
00:20:27,935 --> 00:20:29,269
Tűnj az utamból!
255
00:20:29,436 --> 00:20:32,105
Ha nem teszed, meghalsz, JoJo!
256
00:20:32,272 --> 00:20:35,484
Lazítsd el magad!
Használd a hullámlégzést...
257
00:20:49,873 --> 00:20:55,587
Félre! Esélyed sincs ellenem!
258
00:20:55,754 --> 00:21:01,551
Most pedig azt fogod mondani, hogy:
"Egy senki vagy, te primitív életforma!"
259
00:21:01,718 --> 00:21:04,554
Egy senki vagy, te primitív életforma!
260
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
Pont dél van.
261
00:21:12,980 --> 00:21:18,026
A Nap sugarai visszatükröződnek
a vízről, úgyhogy ropogósra sülsz!
262
00:21:18,735 --> 00:21:23,532
Legközelebb jusson eszedbe, hány óra van,
mielőtt a kútba ugrasz, baromarc!
263
00:21:25,784 --> 00:21:30,080
Nem hagyom, hogy a vízbe ess!
264
00:21:48,307 --> 00:21:50,934
A Nap megmentett.
265
00:21:53,228 --> 00:21:56,481
Szoborrá változtatta!
266
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
267
00:23:33,161 --> 00:23:34,496
A nagyapám tragikus halált halt.
268
00:23:34,663 --> 00:23:37,499
Akkor még egy galambot
sem tudtál legyőzni!
269
00:23:37,666 --> 00:23:39,751
Hozzatok több UV lámpát!
270
00:23:39,918 --> 00:23:43,463
Ébresztő, uraim!
271
00:23:43,630 --> 00:23:45,132
14. RÉSZ: "ELIT ŐSI HARCOSOK"