1
00:00:08,300 --> 00:00:12,638
ROM, ITALIEN
2
00:00:14,431 --> 00:00:16,225
Was soll das sein?
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,647
Du erwartest,
dass ich Spaghetti mit Tinte esse?
4
00:00:21,813 --> 00:00:25,067
Na ja, mein Herr,
das sind Spaghetti al Nero di Seppia.
5
00:00:25,234 --> 00:00:29,154
Sie werden mit frischer Tintenfischtinte
gemacht, also sind sie schwarz.
6
00:00:29,321 --> 00:00:30,197
Was?
7
00:00:30,364 --> 00:00:31,448
Es ist äußerst lecker, mein Herr.
8
00:00:42,084 --> 00:00:44,837
Lecker!
Das ist doch mal was!
9
00:00:46,588 --> 00:00:48,632
Ich mag es!
Es ist gut!
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,718
Dieses Hotel geht vor die Hunde.
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
Die lassen heutzutage
wirklich jeden herein.
12
00:00:55,597 --> 00:00:59,268
Signorina, ein Geschenk für dich.
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,853
Oh, wie wunderschön!
14
00:01:01,645 --> 00:01:04,731
Meine Hübsche, denke an mich,
15
00:01:04,898 --> 00:01:08,318
wenn du dies vorm Schlafengehen ausziehst.
16
00:01:08,485 --> 00:01:13,657
Oh nein! Hat dieser hochnäsige Typ
das gerade wirklich gesagt?
17
00:01:13,824 --> 00:01:16,493
Es ist süß genug,
um meinen Zähnen weh zu tun!
18
00:01:17,119 --> 00:01:18,745
Ich werde es mit einem Zauber belegen.
19
00:01:19,329 --> 00:01:22,082
Mach, dass sie sich in mich verliebt.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,170
Ich kann solche Typen nicht ausstehen!
21
00:01:28,422 --> 00:01:32,676
Und verbreite deinen Zauber
auf ihren Lippen.
22
00:01:33,552 --> 00:01:37,556
Dieser dreiste Köter!
Ich durchschaue sein Spiel!
23
00:01:37,973 --> 00:01:38,849
Das ist lächerlich!
24
00:01:39,391 --> 00:01:40,267
Los geht's.
25
00:01:44,313 --> 00:01:45,939
Ein kleiner Hamon-Streich.
26
00:01:46,106 --> 00:01:49,902
Sie werden sich um sein Gesicht wickeln
und für eine Weile kleben bleiben!
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,371
Das kann nicht sein!
28
00:02:04,458 --> 00:02:05,876
Es ist Hamon!
29
00:02:06,376 --> 00:02:07,878
Er hat Hamon benutzt!
30
00:02:08,670 --> 00:02:10,589
Entschuldigen Sie bitte,
Herr Caesar Zeppeli,
31
00:02:10,756 --> 00:02:14,176
da ist ein Anruf für Sie
von einem Herrn Speedwagon.
32
00:02:14,343 --> 00:02:16,178
Mamma mia!
Ich komme ja schon.
33
00:02:16,762 --> 00:02:18,180
Was zum...
34
00:02:19,139 --> 00:02:23,977
Dieser Schürzenjäger ist der Zeppeli,
den wir hier treffen sollen?
35
00:03:57,654 --> 00:04:00,782
KAPITEL 14: ELITE-KRIEGER AUS DER ANTIKE
36
00:04:01,742 --> 00:04:07,623
Die Speedwagon Foundation
wurde vor 28 Jahren
37
00:04:07,789 --> 00:04:09,791
mithilfe von Speedwagons
Reichtum gegründet.
38
00:04:09,958 --> 00:04:15,672
Sie fördert Wissenschaft,
Medizin, Archäologie und mehr
39
00:04:15,839 --> 00:04:19,301
zum Wohle der gesamten Menschheit.
40
00:04:20,344 --> 00:04:22,804
Aber sie verfolgt einen tieferen Zweck.
41
00:04:24,890 --> 00:04:27,726
Die Geheimnisse
der Steinmasken aufzudecken!
42
00:04:28,602 --> 00:04:31,355
Wir benutzen UV-Licht.
Bitte setzen Sie Ihre Masken auf.
43
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Führen Sie die Schlange ein!
44
00:04:46,161 --> 00:04:47,371
Die Schlange wurde absorbiert!
45
00:04:48,497 --> 00:04:52,376
Santviento ist nicht tot!
Er verteidigt sich irgendwie!
46
00:04:52,918 --> 00:04:55,003
Er wird in der Dunkelheit erwachen.
47
00:04:55,170 --> 00:04:58,090
Unmöglich!
Wie können wir ihn töten?
48
00:04:58,257 --> 00:05:03,387
Er ernährt sich von maskierten Vampiren
und ist unsterblich!
49
00:05:04,137 --> 00:05:06,932
Aber sorgen Sie sich nicht,
Herr Speedwagon.
50
00:05:07,099 --> 00:05:12,354
So lange er unter diesen UV-Lampen ist,
wird er sich nicht bewegen können.
51
00:05:14,147 --> 00:05:15,023
Das stimmt.
52
00:05:15,190 --> 00:05:17,526
Was für eine Erleichterung.
53
00:05:17,693 --> 00:05:21,154
Nehmen wir uns Zeit und suchen
nach einem Weg, ihn aufzuhalten.
54
00:05:23,407 --> 00:05:27,870
Diese Fotos wurde in der Höhle gemacht,
in der wir Santviento fanden.
55
00:05:28,036 --> 00:05:29,580
Sehen Sie genau hin.
56
00:05:31,832 --> 00:05:33,876
Alle ihre Hörner sind verschieden!
57
00:05:35,210 --> 00:05:39,131
Wenn der untere Santviento ist,
wer sind dann die anderen?
58
00:05:39,840 --> 00:05:46,138
Laut von Stroheim, haben die Deutschen
eine weitere Säule in Europa gefunden.
59
00:05:46,305 --> 00:05:48,015
Ist das wahr?
60
00:05:48,182 --> 00:05:51,518
Sie sind vertikal angeordnet.
61
00:05:52,060 --> 00:05:56,064
Das könnte den Rang
der Säulenmänner darstellen.
62
00:05:56,690 --> 00:05:58,609
Von Stroheim hat uns angewiesen,
63
00:05:58,775 --> 00:06:02,905
in Rom einen Mann zu treffen,
also werden JoJo und ich dorthin gehen.
64
00:06:03,947 --> 00:06:05,866
Dieser Mann...
65
00:06:06,992 --> 00:06:11,997
ist der Enkel von Will A. Zeppeli,
Caesar Zeppeli!
66
00:06:12,581 --> 00:06:14,541
Also, woher kommst du?
67
00:06:14,708 --> 00:06:18,253
Soll ich ein Foto
von dir vor dem Brunnen machen?
68
00:06:22,216 --> 00:06:24,968
Die Vögel in diesem Land sind aber nett.
69
00:06:25,135 --> 00:06:28,347
Die Männer mag ich aber nicht besonders!
70
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
Kommt schon!
71
00:06:30,849 --> 00:06:34,061
Ihr wurdet einander vorgestellt,
warum könnt ihr nicht höflich sein?
72
00:06:35,187 --> 00:06:38,607
Lassen Sie mich ehrlich sein,
Herr Speedwagon.
73
00:06:40,442 --> 00:06:43,612
Mein Großvater starb
vor 50 Jahren auf tragische Weise.
74
00:06:44,238 --> 00:06:48,242
Mein Vater trat in seine Fußstapfen
und jagte die Maske.
75
00:06:48,700 --> 00:06:53,330
Wir Italiener haben
die stärksten Familienbande der Welt.
76
00:06:53,497 --> 00:06:57,334
Wir sind auf unsere Tradition stolz.
Ich bin da nicht anders.
77
00:06:58,126 --> 00:06:59,545
Aber was ist mit diesem Mann?
78
00:07:00,337 --> 00:07:05,008
Ihr sagtet, er wusste bis vor kurzem
nichts über seinen Großvater!
79
00:07:05,175 --> 00:07:07,010
Wie verantwortungslos!
80
00:07:07,177 --> 00:07:08,762
Ich wäre vorsichtiger,
was ich sage, wenn...
81
00:07:08,929 --> 00:07:10,264
Warte, Caesar!
82
00:07:11,181 --> 00:07:14,476
Ich habe alles von JoJo geheim gehalten!
83
00:07:17,479 --> 00:07:18,939
Trotzdem.
84
00:07:19,314 --> 00:07:23,318
Er hat Straizo
und einen der Säulenmänner bekämpft.
85
00:07:23,861 --> 00:07:27,865
Also habe ich mich gefragt,
wie stark er ist und auf ihn gewartet.
86
00:07:29,241 --> 00:07:33,078
Als ich sah, was er mit Hamon machen kann,
war ich enttäuscht.
87
00:07:34,037 --> 00:07:36,206
Sein Hamon reicht einfach nicht!
88
00:07:36,790 --> 00:07:40,836
Sein Sieg über den Säulenmann
war mit Sicherheit reines Glück.
89
00:07:41,795 --> 00:07:44,256
Ich werde nie mit ihm zusammen arbeiten!
90
00:07:44,423 --> 00:07:48,343
Caesar, er hat noch nicht
mit Hamon trainiert!
91
00:07:49,887 --> 00:07:51,930
Es ist zu spät, alter Mann.
92
00:07:53,807 --> 00:07:56,852
Ich werde es dir
mit einer ordentlichen Abreibung zeigen.
93
00:07:57,019 --> 00:07:57,978
Das wird nichts.
94
00:07:58,896 --> 00:08:02,816
Mit deinem Hamon könntest du nicht einmal
dieses Mädchen besiegen.
95
00:08:04,026 --> 00:08:07,196
Dann könntest du
nicht einmal eine Taube besiegen!
96
00:08:13,827 --> 00:08:15,370
Machst du dich über mich lustig?
97
00:08:15,954 --> 00:08:17,831
Ich liebe es, mich lustig zu machen,
98
00:08:17,998 --> 00:08:20,459
aber ich lasse mich nicht
zum Narren halten!
99
00:08:25,756 --> 00:08:29,218
Er hat diesem Mädchen
einen Hamon-Kuss gegeben.
100
00:08:30,177 --> 00:08:31,303
Ich sage es noch einmal.
101
00:08:31,470 --> 00:08:34,473
Du könntest nicht einmal
dieses Mädchen besiegen.
102
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
Soll ich sie aufhalten?
103
00:08:37,309 --> 00:08:41,772
Nein, selbst wenn es schwer für ihn ist,
wenn er das nicht schafft...
104
00:08:48,445 --> 00:08:49,905
Was habe ich dir gesagt?
105
00:08:50,781 --> 00:08:55,327
Mein Großvater ist nur gestorben,
weil deiner ihm in den Weg kam!
106
00:08:56,078 --> 00:08:59,081
Ich kann jemanden
aus deiner Blutlinie nicht akzeptieren!
107
00:08:59,248 --> 00:09:01,583
Caesar, das geht zu weit!
108
00:09:01,750 --> 00:09:03,627
Du...
109
00:09:04,336 --> 00:09:06,338
Du konntest es nicht bei mir belassen,
110
00:09:06,505 --> 00:09:09,550
du musstest auch
meinen verstorbenen Großvater beleidigen!
111
00:09:11,051 --> 00:09:12,636
Ich habe eine Technik,
112
00:09:12,803 --> 00:09:15,097
die die Säulenmänner
definitiv vernichten wird.
113
00:09:19,059 --> 00:09:21,520
Mein Hamon Bubble Launcher!
114
00:09:22,479 --> 00:09:24,189
Meine Handschuhe und Kleidung
115
00:09:24,356 --> 00:09:27,776
sind mit einer speziellen
Seifenmischung getränkt.
116
00:09:28,569 --> 00:09:32,447
Ich werde dich
zurück nach Hause pusten, Joestar!
117
00:09:45,377 --> 00:09:47,963
Ich bin beeindruckt,
dass du noch bei Bewusstsein bist,
118
00:09:48,130 --> 00:09:50,716
aber dein Hamon wird dich nicht befreien.
119
00:09:50,883 --> 00:09:54,428
Und sieh dir das an.
Deine Atmung ist ungleichmäßig.
120
00:09:54,887 --> 00:09:56,722
Genieße deinen Aufenthalt.
121
00:09:57,139 --> 00:10:01,602
Jetzt wirst du sagen, "Signorina,
ich werde meinen Hamon-Zauber lüften".
122
00:10:02,394 --> 00:10:05,981
Hier, Signorina,
ich werde meinen Hamon-Zauber lüften.
123
00:10:16,950 --> 00:10:20,787
Ich habe eine mit Hamon gefüllte Taube
in ihren Mund getan,
124
00:10:20,954 --> 00:10:23,081
während ich gewürgt wurde.
125
00:10:23,624 --> 00:10:26,335
Ich wusste,
du würdest sie noch mal küssen,
126
00:10:26,502 --> 00:10:28,462
um dein Hamon zu entfernen.
127
00:10:29,254 --> 00:10:30,923
Ich sage es noch mal.
128
00:10:31,089 --> 00:10:33,675
Du könntest nicht einmal
eine Taube besiegen!
129
00:10:37,346 --> 00:10:38,722
Was für ein Tag.
130
00:10:48,732 --> 00:10:52,027
Was glaubt dieses Arschloch,
wer er ist?
131
00:10:52,194 --> 00:10:55,364
Muss er so einen Aufstand machen,
nur um sich zu setzen?
132
00:10:55,531 --> 00:10:57,491
Der regt mich richtig auf.
133
00:10:58,325 --> 00:11:04,289
Wenn ich eine Technik wie seinen Bubble
Launcher hätte, wäre er nicht so stolz.
134
00:11:04,915 --> 00:11:06,917
Ich muss mir etwas einfallen lassen.
135
00:11:08,126 --> 00:11:11,046
Aber daran zu arbeiten,
wäre anstrengend.
136
00:11:11,880 --> 00:11:15,509
Ich werd's ihm
mit einem Kartenspiel zeigen.
137
00:11:16,009 --> 00:11:19,388
Was treibst du da, JoJo?
Teile die Karten normal aus.
138
00:11:20,597 --> 00:11:21,890
Was meinst du?
139
00:11:22,057 --> 00:11:24,518
Ich sagte,
du sollst normal austeilen!
140
00:11:24,685 --> 00:11:25,811
Keine Tricks!
141
00:11:27,020 --> 00:11:28,313
Ah!
142
00:11:28,480 --> 00:11:31,066
Oh nein!
Ich wurde erwischt!
143
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
Tja, du kannst mich nicht schlagen,
144
00:11:34,778 --> 00:11:37,614
ohne auf solche niederen Tricks
zurückzugreifen.
145
00:11:37,781 --> 00:11:41,618
Und wofür ist dann dieser Spiegel
auf deinem Schuh?
146
00:11:42,202 --> 00:11:43,287
Willst du dich mit mir anlegen?
147
00:11:43,662 --> 00:11:44,830
Nur zu, du Bauerntölpel!
148
00:11:44,997 --> 00:11:46,331
Caesar!
149
00:11:46,999 --> 00:11:50,919
Es sind schon acht Stunden vergangen.
Worauf wartest du?
150
00:11:53,422 --> 00:11:54,840
Worauf ich warte?
151
00:11:56,508 --> 00:11:58,051
Hier ist deine Antwort!
152
00:12:02,764 --> 00:12:05,017
Was ist das?
Ein deutscher Soldat!
153
00:12:06,852 --> 00:12:08,020
Es sieht so aus,
als wäre alles in Ordnung.
154
00:12:09,313 --> 00:12:11,857
Die Deutschen beschützen die Säulenmänner.
155
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Er wird uns zu ihnen bringen.
156
00:12:14,193 --> 00:12:16,820
Im Ernst?
157
00:12:34,129 --> 00:12:36,590
Deutschland und Italien sind Verbündete!
158
00:12:36,757 --> 00:12:41,929
Und die Deutschen wollen Forschung
über mein Hamon betreiben.
159
00:12:42,095 --> 00:12:46,308
Ihr seid zwar Engländer, aber ihr dürft
die Säulenmänner trotzdem sehen.
160
00:12:47,017 --> 00:12:51,605
Dafür kannst du meinen großen
Bemühungen danken, JoJo.
161
00:12:52,272 --> 00:12:55,692
Herr Speedwagon, wir haben viele Fragen.
162
00:12:55,859 --> 00:12:59,279
Lassen Sie uns zusammen arbeiten,
um sie aufzuhalten, bevor sie aufwachen.
163
00:13:01,198 --> 00:13:02,074
Hey Mark.
164
00:13:02,908 --> 00:13:05,786
Wie geht es deiner Freundin
in der Heimat?
165
00:13:05,953 --> 00:13:07,788
Na ja, sie ist...
166
00:13:07,955 --> 00:13:09,498
Um die Wahrheit zu sagen,...
167
00:13:10,207 --> 00:13:13,168
gehe ich nächste Woche nach Hause,
um zu heiraten!
168
00:13:13,335 --> 00:13:16,922
Wirklich?
Mamma mia! Herzlichen Glückwunsch!
169
00:13:17,089 --> 00:13:20,425
Ich habe ihm geholfen, sie aufzureißen!
170
00:13:21,510 --> 00:13:24,179
Hey,
behalte deine Augen auf der Straße!
171
00:13:24,346 --> 00:13:26,890
Hör auf, das Lenkrad zu knutschen!
172
00:13:28,183 --> 00:13:30,352
Übrigens, JoJo...
173
00:13:30,519 --> 00:13:32,312
Hast du eine Freundin?
174
00:13:33,146 --> 00:13:35,274
Natürlich nicht.
175
00:13:35,440 --> 00:13:38,610
Kein Mädchen würde
mit einem Typen wie dir ausgehen wollen.
176
00:13:39,319 --> 00:13:42,489
Da wäre es leichter,
das Monster von Loch Ness zu finden!
177
00:13:42,948 --> 00:13:46,451
Dieser Typ ist ganz schön eingebildet!
178
00:13:46,618 --> 00:13:51,665
Mir fällt schon eine tolle Technik ein.
Dann zeig ich's ihm!
179
00:13:57,254 --> 00:13:59,173
Seht mal!
Hier stimmt etwas nicht!
180
00:13:59,339 --> 00:14:01,300
Was ist hier los?
181
00:14:02,968 --> 00:14:07,014
Beruhigt euch! Sie sind im UV-Licht!
Sie können sich nicht bewegen.
182
00:14:07,556 --> 00:14:09,933
Gehen Sie der Sache auf der Grund.
183
00:14:10,100 --> 00:14:11,018
Jawohl!
184
00:14:11,185 --> 00:14:15,480
Der Tod von Stroheims Team
war eine wichtige Lektion.
185
00:14:16,190 --> 00:14:18,233
Wir müssen die Säule herausschneiden
186
00:14:18,400 --> 00:14:21,987
und in einem Bunker
in Deutschland aufbewahren.
187
00:14:23,113 --> 00:14:24,698
Was geschieht hier?
188
00:14:24,865 --> 00:14:27,201
Da ist ein Schatten,
also kann ich es nicht erkennen.
189
00:14:27,367 --> 00:14:28,785
Sieh genauer hin.
190
00:14:33,415 --> 00:14:35,417
Ich höre etwas.
191
00:14:38,295 --> 00:14:39,171
Sein Horn!
192
00:14:39,338 --> 00:14:40,881
Er kann nicht...
193
00:14:42,674 --> 00:14:44,301
Er ist wach!
194
00:14:44,927 --> 00:14:47,596
Holt mehr UV-Lampen!
195
00:14:47,763 --> 00:14:49,056
Jawohl!
196
00:14:57,105 --> 00:15:02,861
Er blockt das UV-Licht
mit Blut und Gehirnsubstanz!
197
00:15:19,795 --> 00:15:24,216
Die Welt hat sich verändert,
während ich schlief.
198
00:15:24,383 --> 00:15:27,636
Das kann ich an diesen erbärmlichen
Erfindungen erkennen.
199
00:15:27,803 --> 00:15:28,804
Er hat gesprochen!
200
00:15:29,596 --> 00:15:33,183
Glaubt ihr, ihr könnt mich
mit euren schwachen Lichtern festhalten?
201
00:15:38,689 --> 00:15:39,731
Unsere Hände!
202
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
Sie kleben aneinander!
203
00:16:02,754 --> 00:16:04,006
Wamuu!
204
00:16:06,133 --> 00:16:09,469
Erwacht, meine Meister!
205
00:16:21,857 --> 00:16:27,154
Der berühmte Mund der Wahrheit
war all diese Zeit ein geheimer Eingang?
206
00:16:32,618 --> 00:16:35,245
Dieser Ort ist so außerirdisch!
207
00:16:35,662 --> 00:16:39,625
Caesar, hast du Hamon an
den schlafenden Säulenmännern ausprobiert?
208
00:16:40,334 --> 00:16:45,172
Hamon hat nur einen Effekt
auf die Lebenden, nicht auf Stein.
209
00:16:45,339 --> 00:16:47,466
Es würde nur funktionieren,
wenn sie wach wären.
210
00:16:48,926 --> 00:16:52,846
Hey, wo sind die Wachen,
die hier sein sollen?
211
00:16:53,013 --> 00:16:55,849
Es ist niemand hier!
Es ist zu ruhig!
212
00:16:56,016 --> 00:16:57,434
Du bist zu laut.
213
00:16:58,018 --> 00:16:59,394
Das ist nicht richtig.
214
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
Hier sollte eine Wache stationiert sein.
215
00:17:02,606 --> 00:17:03,732
Was?
216
00:17:05,859 --> 00:17:06,944
Whoa!
217
00:17:07,110 --> 00:17:09,363
Hey, ich bin gerade in etwas getreten!
218
00:17:09,530 --> 00:17:11,406
Das ist das ekeligste Gefühl überhaupt!
219
00:17:12,324 --> 00:17:13,909
Was zur Hölle ist es?
220
00:17:19,665 --> 00:17:21,166
Sie sind...
221
00:17:21,333 --> 00:17:23,293
Die Häute von Soldaten!
222
00:17:23,836 --> 00:17:26,255
Sie sind alle tot!
223
00:17:26,839 --> 00:17:27,881
Niemals!
224
00:17:29,049 --> 00:17:31,510
Hey Holländer!
Lauf nicht weg!
225
00:17:32,052 --> 00:17:33,679
Da draußen ist etwas!
226
00:17:36,014 --> 00:17:37,224
Was ist das?
227
00:17:37,391 --> 00:17:39,351
Das kann nicht sein!
Sie sind...
228
00:17:39,518 --> 00:17:40,394
Wach!
229
00:17:41,061 --> 00:17:44,773
Geh da weg, Mark!
230
00:17:53,991 --> 00:17:55,534
Mark!
231
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
Mark!
232
00:18:02,875 --> 00:18:04,585
Caesar...
233
00:18:04,751 --> 00:18:06,253
Mark!
234
00:18:07,379 --> 00:18:11,967
Sie haben nicht mal bemerkt,
was passiert ist,
235
00:18:12,134 --> 00:18:14,595
als einer von ihnen in Mark hineinlief!
236
00:18:15,179 --> 00:18:19,016
So wie wenn ein Mann
im Gehen auf eine Ameise tritt!
237
00:18:23,896 --> 00:18:26,398
Draußen ist es Nacht, Wamuu.
238
00:18:26,565 --> 00:18:29,651
Ja, Lord Kars.
Was ist euer Plan?
239
00:18:29,818 --> 00:18:34,948
Natürlich nach dem Roten Stein
von Aja zu suchen.
240
00:18:35,699 --> 00:18:41,872
Wir brauchen nur noch den Stein,
um die Maske zu vervollständigen!
241
00:18:42,706 --> 00:18:43,999
Aber Meister Esidisi,
242
00:18:44,166 --> 00:18:47,878
die Welt der Menschen
hat sich über die Jahre sehr verändert.
243
00:18:48,545 --> 00:18:52,424
Vor langer Zeit hatte der Kaiser
Roms den Stein.
244
00:18:52,591 --> 00:18:55,886
Aber ich bin sicher,
dieses Zeitalter ist vorbei.
245
00:18:56,053 --> 00:19:01,016
Dann müssen wir herausfinden,
wo der Stein nun ist.
246
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Man sagt, der Kaiser
habe den Stein in Ehren gehalten.
247
00:19:05,479 --> 00:19:08,524
Ich bin sicher, die Menschen
erzählen noch Geschichten über ihn.
248
00:19:09,107 --> 00:19:11,568
Ich werde den Stein finden.
249
00:19:11,735 --> 00:19:12,945
Wir haben Zeit.
250
00:19:13,111 --> 00:19:15,822
Lasst uns zunächst nach draußen gehen
251
00:19:15,989 --> 00:19:18,700
und uns die veränderte Menschenwelt
ansehen.
252
00:19:33,173 --> 00:19:34,383
Wamuu!
253
00:19:34,550 --> 00:19:36,051
Was tust du, Wurm?
254
00:19:36,218 --> 00:19:37,594
Haltet euch zurück, Esidisi!
255
00:19:40,180 --> 00:19:41,765
Ich bitte um Verzeihung, Lord Kars.
256
00:19:42,558 --> 00:19:46,979
Wamuu, ich weiß, wie sehr du es hasst,
wenn jemand in deinen Schatten tritt.
257
00:19:47,145 --> 00:19:50,983
Ich vergaß, dass du aus Reflex
jeden angreifst, der es tut.
258
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Es sind schließlich 2 000 Jahre vergangen.
259
00:19:53,402 --> 00:19:58,031
Ich habe euch verärgert, mein Herr.
Bitte bestraft mich, wie ihr möchtet.
260
00:19:59,241 --> 00:20:01,869
Nein, das ist nicht nötig.
261
00:20:02,578 --> 00:20:07,541
Gerade wegen dieses Kampfgeistes
verlasse ich mich auf dich.
262
00:20:08,000 --> 00:20:11,044
Es ist meine Schuld,
weil ich in deinen Schatten trat.
263
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Verzeih mir, Wamuu.
264
00:20:13,172 --> 00:20:14,298
Lord Kars...
265
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Gehen wir, Wamuu.
266
00:20:18,844 --> 00:20:19,720
Ja, Herr.
267
00:20:21,722 --> 00:20:22,806
Caesar!
268
00:20:24,224 --> 00:20:27,436
Töte mich!
Töte mich jetzt!
269
00:20:27,603 --> 00:20:28,645
Mark!
270
00:20:29,104 --> 00:20:32,482
Es fängt an, weh zu tun.
271
00:20:33,066 --> 00:20:34,610
Ich habe solche Angst.
272
00:20:35,277 --> 00:20:39,072
Zuerst konnte ich nichts fühlen,
aber der Schmerz...
273
00:20:39,615 --> 00:20:42,451
Bitte töte mich jetzt, Caesar!
274
00:20:42,618 --> 00:20:44,077
Mark!
275
00:20:44,244 --> 00:20:46,038
Wir können nichts tun!
276
00:20:46,205 --> 00:20:49,833
Wir können nichts tun, um ihm zu helfen.
277
00:20:50,000 --> 00:20:51,251
Wir sind machtlos!
278
00:20:52,044 --> 00:20:55,255
Diese Hoffnungslosigkeit
ist überwältigend!
279
00:20:58,133 --> 00:20:59,510
Caesar...
280
00:21:01,136 --> 00:21:02,012
Du...
281
00:21:04,556 --> 00:21:06,517
Danke, Caesar.
282
00:21:19,863 --> 00:21:21,031
Mark!
283
00:21:24,243 --> 00:21:27,287
Er war noch so jung.
284
00:21:27,996 --> 00:21:29,873
Nur ein gewöhnlicher Mann.
285
00:21:30,249 --> 00:21:31,291
Er liebte seine Familie.
286
00:21:32,209 --> 00:21:33,544
Und sein Mädchen.
287
00:21:33,919 --> 00:21:35,170
Und sein Vaterland.
288
00:21:35,337 --> 00:21:38,799
Er war ein normaler,
hart arbeitender Mann.
289
00:21:40,968 --> 00:21:43,178
Er war nur ein Kind!
290
00:21:43,971 --> 00:21:45,389
Caesar!
291
00:21:47,391 --> 00:21:50,394
JoJo, halte dich da raus!
292
00:21:50,769 --> 00:21:52,354
Das ist mein Kampf!
293
00:21:53,313 --> 00:21:56,525
Ich muss das selbst machen!
294
00:21:57,526 --> 00:21:59,528
FORTSETZUNG FOLGT
295
00:23:30,202 --> 00:23:32,037
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
296
00:23:32,996 --> 00:23:35,207
Oh, ich hab das Laufen satt.
297
00:23:35,374 --> 00:23:37,292
Ich sagte, du sollst weitermachen!
298
00:23:37,459 --> 00:23:38,836
Er hat kein Rückgrat!
299
00:23:39,002 --> 00:23:39,962
Der Hamon-Stamm.
300
00:23:40,128 --> 00:23:43,048
Das ist mein Divine Sandstorm!
301
00:23:43,215 --> 00:23:44,591
KAPITEL 15: DIE PRÜFUNG EINES HELDEN
302
00:23:44,758 --> 00:23:45,926
Untertitel von: Lana Gustafson