1 00:00:08,300 --> 00:00:12,638 ROM, ITALIEN 2 00:00:14,431 --> 00:00:16,225 Was soll das sein? 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,647 Du erwartest, dass ich Spaghetti mit Tinte esse? 4 00:00:21,813 --> 00:00:25,067 Na ja, mein Herr, das sind Spaghetti al Nero di Seppia. 5 00:00:25,234 --> 00:00:29,154 Sie werden mit frischer Tintenfischtinte gemacht, also sind sie schwarz. 6 00:00:29,321 --> 00:00:30,197 Was? 7 00:00:30,364 --> 00:00:31,448 Es ist äußerst lecker, mein Herr. 8 00:00:42,084 --> 00:00:44,837 Lecker! Das ist doch mal was! 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,632 Ich mag es! Es ist gut! 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,718 Dieses Hotel geht vor die Hunde. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 Die lassen heutzutage wirklich jeden herein. 12 00:00:55,597 --> 00:00:59,268 Signorina, ein Geschenk für dich. 13 00:00:59,434 --> 00:01:00,853 Oh, wie wunderschön! 14 00:01:01,645 --> 00:01:04,731 Meine Hübsche, denke an mich, 15 00:01:04,898 --> 00:01:08,318 wenn du dies vorm Schlafengehen ausziehst. 16 00:01:08,485 --> 00:01:13,657 Oh nein! Hat dieser hochnäsige Typ das gerade wirklich gesagt? 17 00:01:13,824 --> 00:01:16,493 Es ist süß genug, um meinen Zähnen weh zu tun! 18 00:01:17,119 --> 00:01:18,745 Ich werde es mit einem Zauber belegen. 19 00:01:19,329 --> 00:01:22,082 Mach, dass sie sich in mich verliebt. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,170 Ich kann solche Typen nicht ausstehen! 21 00:01:28,422 --> 00:01:32,676 Und verbreite deinen Zauber auf ihren Lippen. 22 00:01:33,552 --> 00:01:37,556 Dieser dreiste Köter! Ich durchschaue sein Spiel! 23 00:01:37,973 --> 00:01:38,849 Das ist lächerlich! 24 00:01:39,391 --> 00:01:40,267 Los geht's. 25 00:01:44,313 --> 00:01:45,939 Ein kleiner Hamon-Streich. 26 00:01:46,106 --> 00:01:49,902 Sie werden sich um sein Gesicht wickeln und für eine Weile kleben bleiben! 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 Das kann nicht sein! 28 00:02:04,458 --> 00:02:05,876 Es ist Hamon! 29 00:02:06,376 --> 00:02:07,878 Er hat Hamon benutzt! 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,589 Entschuldigen Sie bitte, Herr Caesar Zeppeli, 31 00:02:10,756 --> 00:02:14,176 da ist ein Anruf für Sie von einem Herrn Speedwagon. 32 00:02:14,343 --> 00:02:16,178 Mamma mia! Ich komme ja schon. 33 00:02:16,762 --> 00:02:18,180 Was zum... 34 00:02:19,139 --> 00:02:23,977 Dieser Schürzenjäger ist der Zeppeli, den wir hier treffen sollen? 35 00:03:57,654 --> 00:04:00,782 KAPITEL 14: ELITE-KRIEGER AUS DER ANTIKE 36 00:04:01,742 --> 00:04:07,623 Die Speedwagon Foundation wurde vor 28 Jahren 37 00:04:07,789 --> 00:04:09,791 mithilfe von Speedwagons Reichtum gegründet. 38 00:04:09,958 --> 00:04:15,672 Sie fördert Wissenschaft, Medizin, Archäologie und mehr 39 00:04:15,839 --> 00:04:19,301 zum Wohle der gesamten Menschheit. 40 00:04:20,344 --> 00:04:22,804 Aber sie verfolgt einen tieferen Zweck. 41 00:04:24,890 --> 00:04:27,726 Die Geheimnisse der Steinmasken aufzudecken! 42 00:04:28,602 --> 00:04:31,355 Wir benutzen UV-Licht. Bitte setzen Sie Ihre Masken auf. 43 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Führen Sie die Schlange ein! 44 00:04:46,161 --> 00:04:47,371 Die Schlange wurde absorbiert! 45 00:04:48,497 --> 00:04:52,376 Santviento ist nicht tot! Er verteidigt sich irgendwie! 46 00:04:52,918 --> 00:04:55,003 Er wird in der Dunkelheit erwachen. 47 00:04:55,170 --> 00:04:58,090 Unmöglich! Wie können wir ihn töten? 48 00:04:58,257 --> 00:05:03,387 Er ernährt sich von maskierten Vampiren und ist unsterblich! 49 00:05:04,137 --> 00:05:06,932 Aber sorgen Sie sich nicht, Herr Speedwagon. 50 00:05:07,099 --> 00:05:12,354 So lange er unter diesen UV-Lampen ist, wird er sich nicht bewegen können. 51 00:05:14,147 --> 00:05:15,023 Das stimmt. 52 00:05:15,190 --> 00:05:17,526 Was für eine Erleichterung. 53 00:05:17,693 --> 00:05:21,154 Nehmen wir uns Zeit und suchen nach einem Weg, ihn aufzuhalten. 54 00:05:23,407 --> 00:05:27,870 Diese Fotos wurde in der Höhle gemacht, in der wir Santviento fanden. 55 00:05:28,036 --> 00:05:29,580 Sehen Sie genau hin. 56 00:05:31,832 --> 00:05:33,876 Alle ihre Hörner sind verschieden! 57 00:05:35,210 --> 00:05:39,131 Wenn der untere Santviento ist, wer sind dann die anderen? 58 00:05:39,840 --> 00:05:46,138 Laut von Stroheim, haben die Deutschen eine weitere Säule in Europa gefunden. 59 00:05:46,305 --> 00:05:48,015 Ist das wahr? 60 00:05:48,182 --> 00:05:51,518 Sie sind vertikal angeordnet. 61 00:05:52,060 --> 00:05:56,064 Das könnte den Rang der Säulenmänner darstellen. 62 00:05:56,690 --> 00:05:58,609 Von Stroheim hat uns angewiesen, 63 00:05:58,775 --> 00:06:02,905 in Rom einen Mann zu treffen, also werden JoJo und ich dorthin gehen. 64 00:06:03,947 --> 00:06:05,866 Dieser Mann... 65 00:06:06,992 --> 00:06:11,997 ist der Enkel von Will A. Zeppeli, Caesar Zeppeli! 66 00:06:12,581 --> 00:06:14,541 Also, woher kommst du? 67 00:06:14,708 --> 00:06:18,253 Soll ich ein Foto von dir vor dem Brunnen machen? 68 00:06:22,216 --> 00:06:24,968 Die Vögel in diesem Land sind aber nett. 69 00:06:25,135 --> 00:06:28,347 Die Männer mag ich aber nicht besonders! 70 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 Kommt schon! 71 00:06:30,849 --> 00:06:34,061 Ihr wurdet einander vorgestellt, warum könnt ihr nicht höflich sein? 72 00:06:35,187 --> 00:06:38,607 Lassen Sie mich ehrlich sein, Herr Speedwagon. 73 00:06:40,442 --> 00:06:43,612 Mein Großvater starb vor 50 Jahren auf tragische Weise. 74 00:06:44,238 --> 00:06:48,242 Mein Vater trat in seine Fußstapfen und jagte die Maske. 75 00:06:48,700 --> 00:06:53,330 Wir Italiener haben die stärksten Familienbande der Welt. 76 00:06:53,497 --> 00:06:57,334 Wir sind auf unsere Tradition stolz. Ich bin da nicht anders. 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,545 Aber was ist mit diesem Mann? 78 00:07:00,337 --> 00:07:05,008 Ihr sagtet, er wusste bis vor kurzem nichts über seinen Großvater! 79 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Wie verantwortungslos! 80 00:07:07,177 --> 00:07:08,762 Ich wäre vorsichtiger, was ich sage, wenn... 81 00:07:08,929 --> 00:07:10,264 Warte, Caesar! 82 00:07:11,181 --> 00:07:14,476 Ich habe alles von JoJo geheim gehalten! 83 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 Trotzdem. 84 00:07:19,314 --> 00:07:23,318 Er hat Straizo und einen der Säulenmänner bekämpft. 85 00:07:23,861 --> 00:07:27,865 Also habe ich mich gefragt, wie stark er ist und auf ihn gewartet. 86 00:07:29,241 --> 00:07:33,078 Als ich sah, was er mit Hamon machen kann, war ich enttäuscht. 87 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Sein Hamon reicht einfach nicht! 88 00:07:36,790 --> 00:07:40,836 Sein Sieg über den Säulenmann war mit Sicherheit reines Glück. 89 00:07:41,795 --> 00:07:44,256 Ich werde nie mit ihm zusammen arbeiten! 90 00:07:44,423 --> 00:07:48,343 Caesar, er hat noch nicht mit Hamon trainiert! 91 00:07:49,887 --> 00:07:51,930 Es ist zu spät, alter Mann. 92 00:07:53,807 --> 00:07:56,852 Ich werde es dir mit einer ordentlichen Abreibung zeigen. 93 00:07:57,019 --> 00:07:57,978 Das wird nichts. 94 00:07:58,896 --> 00:08:02,816 Mit deinem Hamon könntest du nicht einmal dieses Mädchen besiegen. 95 00:08:04,026 --> 00:08:07,196 Dann könntest du nicht einmal eine Taube besiegen! 96 00:08:13,827 --> 00:08:15,370 Machst du dich über mich lustig? 97 00:08:15,954 --> 00:08:17,831 Ich liebe es, mich lustig zu machen, 98 00:08:17,998 --> 00:08:20,459 aber ich lasse mich nicht zum Narren halten! 99 00:08:25,756 --> 00:08:29,218 Er hat diesem Mädchen einen Hamon-Kuss gegeben. 100 00:08:30,177 --> 00:08:31,303 Ich sage es noch einmal. 101 00:08:31,470 --> 00:08:34,473 Du könntest nicht einmal dieses Mädchen besiegen. 102 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 Soll ich sie aufhalten? 103 00:08:37,309 --> 00:08:41,772 Nein, selbst wenn es schwer für ihn ist, wenn er das nicht schafft... 104 00:08:48,445 --> 00:08:49,905 Was habe ich dir gesagt? 105 00:08:50,781 --> 00:08:55,327 Mein Großvater ist nur gestorben, weil deiner ihm in den Weg kam! 106 00:08:56,078 --> 00:08:59,081 Ich kann jemanden aus deiner Blutlinie nicht akzeptieren! 107 00:08:59,248 --> 00:09:01,583 Caesar, das geht zu weit! 108 00:09:01,750 --> 00:09:03,627 Du... 109 00:09:04,336 --> 00:09:06,338 Du konntest es nicht bei mir belassen, 110 00:09:06,505 --> 00:09:09,550 du musstest auch meinen verstorbenen Großvater beleidigen! 111 00:09:11,051 --> 00:09:12,636 Ich habe eine Technik, 112 00:09:12,803 --> 00:09:15,097 die die Säulenmänner definitiv vernichten wird. 113 00:09:19,059 --> 00:09:21,520 Mein Hamon Bubble Launcher! 114 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 Meine Handschuhe und Kleidung 115 00:09:24,356 --> 00:09:27,776 sind mit einer speziellen Seifenmischung getränkt. 116 00:09:28,569 --> 00:09:32,447 Ich werde dich zurück nach Hause pusten, Joestar! 117 00:09:45,377 --> 00:09:47,963 Ich bin beeindruckt, dass du noch bei Bewusstsein bist, 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,716 aber dein Hamon wird dich nicht befreien. 119 00:09:50,883 --> 00:09:54,428 Und sieh dir das an. Deine Atmung ist ungleichmäßig. 120 00:09:54,887 --> 00:09:56,722 Genieße deinen Aufenthalt. 121 00:09:57,139 --> 00:10:01,602 Jetzt wirst du sagen, "Signorina, ich werde meinen Hamon-Zauber lüften". 122 00:10:02,394 --> 00:10:05,981 Hier, Signorina, ich werde meinen Hamon-Zauber lüften. 123 00:10:16,950 --> 00:10:20,787 Ich habe eine mit Hamon gefüllte Taube in ihren Mund getan, 124 00:10:20,954 --> 00:10:23,081 während ich gewürgt wurde. 125 00:10:23,624 --> 00:10:26,335 Ich wusste, du würdest sie noch mal küssen, 126 00:10:26,502 --> 00:10:28,462 um dein Hamon zu entfernen. 127 00:10:29,254 --> 00:10:30,923 Ich sage es noch mal. 128 00:10:31,089 --> 00:10:33,675 Du könntest nicht einmal eine Taube besiegen! 129 00:10:37,346 --> 00:10:38,722 Was für ein Tag. 130 00:10:48,732 --> 00:10:52,027 Was glaubt dieses Arschloch, wer er ist? 131 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Muss er so einen Aufstand machen, nur um sich zu setzen? 132 00:10:55,531 --> 00:10:57,491 Der regt mich richtig auf. 133 00:10:58,325 --> 00:11:04,289 Wenn ich eine Technik wie seinen Bubble Launcher hätte, wäre er nicht so stolz. 134 00:11:04,915 --> 00:11:06,917 Ich muss mir etwas einfallen lassen. 135 00:11:08,126 --> 00:11:11,046 Aber daran zu arbeiten, wäre anstrengend. 136 00:11:11,880 --> 00:11:15,509 Ich werd's ihm mit einem Kartenspiel zeigen. 137 00:11:16,009 --> 00:11:19,388 Was treibst du da, JoJo? Teile die Karten normal aus. 138 00:11:20,597 --> 00:11:21,890 Was meinst du? 139 00:11:22,057 --> 00:11:24,518 Ich sagte, du sollst normal austeilen! 140 00:11:24,685 --> 00:11:25,811 Keine Tricks! 141 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 Ah! 142 00:11:28,480 --> 00:11:31,066 Oh nein! Ich wurde erwischt! 143 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 Tja, du kannst mich nicht schlagen, 144 00:11:34,778 --> 00:11:37,614 ohne auf solche niederen Tricks zurückzugreifen. 145 00:11:37,781 --> 00:11:41,618 Und wofür ist dann dieser Spiegel auf deinem Schuh? 146 00:11:42,202 --> 00:11:43,287 Willst du dich mit mir anlegen? 147 00:11:43,662 --> 00:11:44,830 Nur zu, du Bauerntölpel! 148 00:11:44,997 --> 00:11:46,331 Caesar! 149 00:11:46,999 --> 00:11:50,919 Es sind schon acht Stunden vergangen. Worauf wartest du? 150 00:11:53,422 --> 00:11:54,840 Worauf ich warte? 151 00:11:56,508 --> 00:11:58,051 Hier ist deine Antwort! 152 00:12:02,764 --> 00:12:05,017 Was ist das? Ein deutscher Soldat! 153 00:12:06,852 --> 00:12:08,020 Es sieht so aus, als wäre alles in Ordnung. 154 00:12:09,313 --> 00:12:11,857 Die Deutschen beschützen die Säulenmänner. 155 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Er wird uns zu ihnen bringen. 156 00:12:14,193 --> 00:12:16,820 Im Ernst? 157 00:12:34,129 --> 00:12:36,590 Deutschland und Italien sind Verbündete! 158 00:12:36,757 --> 00:12:41,929 Und die Deutschen wollen Forschung über mein Hamon betreiben. 159 00:12:42,095 --> 00:12:46,308 Ihr seid zwar Engländer, aber ihr dürft die Säulenmänner trotzdem sehen. 160 00:12:47,017 --> 00:12:51,605 Dafür kannst du meinen großen Bemühungen danken, JoJo. 161 00:12:52,272 --> 00:12:55,692 Herr Speedwagon, wir haben viele Fragen. 162 00:12:55,859 --> 00:12:59,279 Lassen Sie uns zusammen arbeiten, um sie aufzuhalten, bevor sie aufwachen. 163 00:13:01,198 --> 00:13:02,074 Hey Mark. 164 00:13:02,908 --> 00:13:05,786 Wie geht es deiner Freundin in der Heimat? 165 00:13:05,953 --> 00:13:07,788 Na ja, sie ist... 166 00:13:07,955 --> 00:13:09,498 Um die Wahrheit zu sagen,... 167 00:13:10,207 --> 00:13:13,168 gehe ich nächste Woche nach Hause, um zu heiraten! 168 00:13:13,335 --> 00:13:16,922 Wirklich? Mamma mia! Herzlichen Glückwunsch! 169 00:13:17,089 --> 00:13:20,425 Ich habe ihm geholfen, sie aufzureißen! 170 00:13:21,510 --> 00:13:24,179 Hey, behalte deine Augen auf der Straße! 171 00:13:24,346 --> 00:13:26,890 Hör auf, das Lenkrad zu knutschen! 172 00:13:28,183 --> 00:13:30,352 Übrigens, JoJo... 173 00:13:30,519 --> 00:13:32,312 Hast du eine Freundin? 174 00:13:33,146 --> 00:13:35,274 Natürlich nicht. 175 00:13:35,440 --> 00:13:38,610 Kein Mädchen würde mit einem Typen wie dir ausgehen wollen. 176 00:13:39,319 --> 00:13:42,489 Da wäre es leichter, das Monster von Loch Ness zu finden! 177 00:13:42,948 --> 00:13:46,451 Dieser Typ ist ganz schön eingebildet! 178 00:13:46,618 --> 00:13:51,665 Mir fällt schon eine tolle Technik ein. Dann zeig ich's ihm! 179 00:13:57,254 --> 00:13:59,173 Seht mal! Hier stimmt etwas nicht! 180 00:13:59,339 --> 00:14:01,300 Was ist hier los? 181 00:14:02,968 --> 00:14:07,014 Beruhigt euch! Sie sind im UV-Licht! Sie können sich nicht bewegen. 182 00:14:07,556 --> 00:14:09,933 Gehen Sie der Sache auf der Grund. 183 00:14:10,100 --> 00:14:11,018 Jawohl! 184 00:14:11,185 --> 00:14:15,480 Der Tod von Stroheims Team war eine wichtige Lektion. 185 00:14:16,190 --> 00:14:18,233 Wir müssen die Säule herausschneiden 186 00:14:18,400 --> 00:14:21,987 und in einem Bunker in Deutschland aufbewahren. 187 00:14:23,113 --> 00:14:24,698 Was geschieht hier? 188 00:14:24,865 --> 00:14:27,201 Da ist ein Schatten, also kann ich es nicht erkennen. 189 00:14:27,367 --> 00:14:28,785 Sieh genauer hin. 190 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Ich höre etwas. 191 00:14:38,295 --> 00:14:39,171 Sein Horn! 192 00:14:39,338 --> 00:14:40,881 Er kann nicht... 193 00:14:42,674 --> 00:14:44,301 Er ist wach! 194 00:14:44,927 --> 00:14:47,596 Holt mehr UV-Lampen! 195 00:14:47,763 --> 00:14:49,056 Jawohl! 196 00:14:57,105 --> 00:15:02,861 Er blockt das UV-Licht mit Blut und Gehirnsubstanz! 197 00:15:19,795 --> 00:15:24,216 Die Welt hat sich verändert, während ich schlief. 198 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 Das kann ich an diesen erbärmlichen Erfindungen erkennen. 199 00:15:27,803 --> 00:15:28,804 Er hat gesprochen! 200 00:15:29,596 --> 00:15:33,183 Glaubt ihr, ihr könnt mich mit euren schwachen Lichtern festhalten? 201 00:15:38,689 --> 00:15:39,731 Unsere Hände! 202 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Sie kleben aneinander! 203 00:16:02,754 --> 00:16:04,006 Wamuu! 204 00:16:06,133 --> 00:16:09,469 Erwacht, meine Meister! 205 00:16:21,857 --> 00:16:27,154 Der berühmte Mund der Wahrheit war all diese Zeit ein geheimer Eingang? 206 00:16:32,618 --> 00:16:35,245 Dieser Ort ist so außerirdisch! 207 00:16:35,662 --> 00:16:39,625 Caesar, hast du Hamon an den schlafenden Säulenmännern ausprobiert? 208 00:16:40,334 --> 00:16:45,172 Hamon hat nur einen Effekt auf die Lebenden, nicht auf Stein. 209 00:16:45,339 --> 00:16:47,466 Es würde nur funktionieren, wenn sie wach wären. 210 00:16:48,926 --> 00:16:52,846 Hey, wo sind die Wachen, die hier sein sollen? 211 00:16:53,013 --> 00:16:55,849 Es ist niemand hier! Es ist zu ruhig! 212 00:16:56,016 --> 00:16:57,434 Du bist zu laut. 213 00:16:58,018 --> 00:16:59,394 Das ist nicht richtig. 214 00:17:00,020 --> 00:17:02,439 Hier sollte eine Wache stationiert sein. 215 00:17:02,606 --> 00:17:03,732 Was? 216 00:17:05,859 --> 00:17:06,944 Whoa! 217 00:17:07,110 --> 00:17:09,363 Hey, ich bin gerade in etwas getreten! 218 00:17:09,530 --> 00:17:11,406 Das ist das ekeligste Gefühl überhaupt! 219 00:17:12,324 --> 00:17:13,909 Was zur Hölle ist es? 220 00:17:19,665 --> 00:17:21,166 Sie sind... 221 00:17:21,333 --> 00:17:23,293 Die Häute von Soldaten! 222 00:17:23,836 --> 00:17:26,255 Sie sind alle tot! 223 00:17:26,839 --> 00:17:27,881 Niemals! 224 00:17:29,049 --> 00:17:31,510 Hey Holländer! Lauf nicht weg! 225 00:17:32,052 --> 00:17:33,679 Da draußen ist etwas! 226 00:17:36,014 --> 00:17:37,224 Was ist das? 227 00:17:37,391 --> 00:17:39,351 Das kann nicht sein! Sie sind... 228 00:17:39,518 --> 00:17:40,394 Wach! 229 00:17:41,061 --> 00:17:44,773 Geh da weg, Mark! 230 00:17:53,991 --> 00:17:55,534 Mark! 231 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 Mark! 232 00:18:02,875 --> 00:18:04,585 Caesar... 233 00:18:04,751 --> 00:18:06,253 Mark! 234 00:18:07,379 --> 00:18:11,967 Sie haben nicht mal bemerkt, was passiert ist, 235 00:18:12,134 --> 00:18:14,595 als einer von ihnen in Mark hineinlief! 236 00:18:15,179 --> 00:18:19,016 So wie wenn ein Mann im Gehen auf eine Ameise tritt! 237 00:18:23,896 --> 00:18:26,398 Draußen ist es Nacht, Wamuu. 238 00:18:26,565 --> 00:18:29,651 Ja, Lord Kars. Was ist euer Plan? 239 00:18:29,818 --> 00:18:34,948 Natürlich nach dem Roten Stein von Aja zu suchen. 240 00:18:35,699 --> 00:18:41,872 Wir brauchen nur noch den Stein, um die Maske zu vervollständigen! 241 00:18:42,706 --> 00:18:43,999 Aber Meister Esidisi, 242 00:18:44,166 --> 00:18:47,878 die Welt der Menschen hat sich über die Jahre sehr verändert. 243 00:18:48,545 --> 00:18:52,424 Vor langer Zeit hatte der Kaiser Roms den Stein. 244 00:18:52,591 --> 00:18:55,886 Aber ich bin sicher, dieses Zeitalter ist vorbei. 245 00:18:56,053 --> 00:19:01,016 Dann müssen wir herausfinden, wo der Stein nun ist. 246 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Man sagt, der Kaiser habe den Stein in Ehren gehalten. 247 00:19:05,479 --> 00:19:08,524 Ich bin sicher, die Menschen erzählen noch Geschichten über ihn. 248 00:19:09,107 --> 00:19:11,568 Ich werde den Stein finden. 249 00:19:11,735 --> 00:19:12,945 Wir haben Zeit. 250 00:19:13,111 --> 00:19:15,822 Lasst uns zunächst nach draußen gehen 251 00:19:15,989 --> 00:19:18,700 und uns die veränderte Menschenwelt ansehen. 252 00:19:33,173 --> 00:19:34,383 Wamuu! 253 00:19:34,550 --> 00:19:36,051 Was tust du, Wurm? 254 00:19:36,218 --> 00:19:37,594 Haltet euch zurück, Esidisi! 255 00:19:40,180 --> 00:19:41,765 Ich bitte um Verzeihung, Lord Kars. 256 00:19:42,558 --> 00:19:46,979 Wamuu, ich weiß, wie sehr du es hasst, wenn jemand in deinen Schatten tritt. 257 00:19:47,145 --> 00:19:50,983 Ich vergaß, dass du aus Reflex jeden angreifst, der es tut. 258 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Es sind schließlich 2 000 Jahre vergangen. 259 00:19:53,402 --> 00:19:58,031 Ich habe euch verärgert, mein Herr. Bitte bestraft mich, wie ihr möchtet. 260 00:19:59,241 --> 00:20:01,869 Nein, das ist nicht nötig. 261 00:20:02,578 --> 00:20:07,541 Gerade wegen dieses Kampfgeistes verlasse ich mich auf dich. 262 00:20:08,000 --> 00:20:11,044 Es ist meine Schuld, weil ich in deinen Schatten trat. 263 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Verzeih mir, Wamuu. 264 00:20:13,172 --> 00:20:14,298 Lord Kars... 265 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 Gehen wir, Wamuu. 266 00:20:18,844 --> 00:20:19,720 Ja, Herr. 267 00:20:21,722 --> 00:20:22,806 Caesar! 268 00:20:24,224 --> 00:20:27,436 Töte mich! Töte mich jetzt! 269 00:20:27,603 --> 00:20:28,645 Mark! 270 00:20:29,104 --> 00:20:32,482 Es fängt an, weh zu tun. 271 00:20:33,066 --> 00:20:34,610 Ich habe solche Angst. 272 00:20:35,277 --> 00:20:39,072 Zuerst konnte ich nichts fühlen, aber der Schmerz... 273 00:20:39,615 --> 00:20:42,451 Bitte töte mich jetzt, Caesar! 274 00:20:42,618 --> 00:20:44,077 Mark! 275 00:20:44,244 --> 00:20:46,038 Wir können nichts tun! 276 00:20:46,205 --> 00:20:49,833 Wir können nichts tun, um ihm zu helfen. 277 00:20:50,000 --> 00:20:51,251 Wir sind machtlos! 278 00:20:52,044 --> 00:20:55,255 Diese Hoffnungslosigkeit ist überwältigend! 279 00:20:58,133 --> 00:20:59,510 Caesar... 280 00:21:01,136 --> 00:21:02,012 Du... 281 00:21:04,556 --> 00:21:06,517 Danke, Caesar. 282 00:21:19,863 --> 00:21:21,031 Mark! 283 00:21:24,243 --> 00:21:27,287 Er war noch so jung. 284 00:21:27,996 --> 00:21:29,873 Nur ein gewöhnlicher Mann. 285 00:21:30,249 --> 00:21:31,291 Er liebte seine Familie. 286 00:21:32,209 --> 00:21:33,544 Und sein Mädchen. 287 00:21:33,919 --> 00:21:35,170 Und sein Vaterland. 288 00:21:35,337 --> 00:21:38,799 Er war ein normaler, hart arbeitender Mann. 289 00:21:40,968 --> 00:21:43,178 Er war nur ein Kind! 290 00:21:43,971 --> 00:21:45,389 Caesar! 291 00:21:47,391 --> 00:21:50,394 JoJo, halte dich da raus! 292 00:21:50,769 --> 00:21:52,354 Das ist mein Kampf! 293 00:21:53,313 --> 00:21:56,525 Ich muss das selbst machen! 294 00:21:57,526 --> 00:21:59,528 FORTSETZUNG FOLGT 295 00:23:30,202 --> 00:23:32,037 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 296 00:23:32,996 --> 00:23:35,207 Oh, ich hab das Laufen satt. 297 00:23:35,374 --> 00:23:37,292 Ich sagte, du sollst weitermachen! 298 00:23:37,459 --> 00:23:38,836 Er hat kein Rückgrat! 299 00:23:39,002 --> 00:23:39,962 Der Hamon-Stamm. 300 00:23:40,128 --> 00:23:43,048 Das ist mein Divine Sandstorm! 301 00:23:43,215 --> 00:23:44,591 KAPITEL 15: DIE PRÜFUNG EINES HELDEN 302 00:23:44,758 --> 00:23:45,926 Untertitel von: Lana Gustafson