1 00:00:01,001 --> 00:00:03,336 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,173 Holly kisasszonyban kifejlődött egy Álló! 3 00:00:07,340 --> 00:00:10,343 Sosem értek el Dio nagyúrhoz! 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,430 Ha 50 napon belül nem sikerül Dio nyomára bukkannunk... 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,515 Ismerek valakit, 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,811 akinek pontosan ilyen alakú anyajegy van a nyakán. 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Hogyan? 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,737 Elhatároztam, hogy mellétek szegődök egyiptomi utatokon! 9 00:00:28,903 --> 00:00:30,030 Ha megtalálom Diót, 10 00:00:30,196 --> 00:00:32,365 az a férfi is meglesz, aki megölte a húgomat! 11 00:02:02,497 --> 00:02:03,915 6. RÉSZ: SÖTÉTKÉK HOLD 12 00:02:04,082 --> 00:02:06,084 Dio gyűlöletes átka... 13 00:02:06,251 --> 00:02:09,379 Még a legmodernebb felszereléssel bíró Speedwagon Alapítvány orvosai 14 00:02:09,462 --> 00:02:12,382 is tehetetlenek vele szemben. 15 00:02:15,385 --> 00:02:16,928 Hogy megmentsék Hollyt, 16 00:02:17,095 --> 00:02:19,764 hőseink Egyiptom messzi földjére indultak. 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,808 A veszély elkerülése érdekében 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,103 a tengeri közlekedést választották, most pedig Szingapúr felé tartanak. 19 00:02:26,604 --> 00:02:31,317 A Hongkongból Szingapúrba tartó út három teljes nap. 20 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 Azt mondom, lazítsunk és tartogassuk az erőnket. 21 00:02:36,990 --> 00:02:39,284 De most komolyan, srácok... 22 00:02:39,659 --> 00:02:42,829 Kezdenétek valamit az egyenruhátokkal? 23 00:02:42,996 --> 00:02:45,540 Kairóig ebben lesztek majd? 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Nem sültök meg? 25 00:02:47,417 --> 00:02:49,043 Diákok vagyunk... 26 00:02:49,961 --> 00:02:52,547 a diákoknak pedig diákok módjára illik öltözködniük. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,507 Bár ez a magyarázat furcsán hangozhat. 28 00:02:56,509 --> 00:02:58,678 A japán diákok olyan karót nyeltek... 29 00:02:58,845 --> 00:03:01,598 Értem. Ez olyan, akár a Bushido. 30 00:03:01,764 --> 00:03:04,350 "Aki ellazítja elméjét, annak a tűz is hidegnek tűnik." 31 00:03:04,517 --> 00:03:07,270 A csajok nem igazán csípik az ilyen merev srácokat. 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,982 Engedj el! Vedd le rólam a kezed, te hülye barom! 33 00:03:11,149 --> 00:03:14,277 - A fenébe, engedj el! Engedj már el! - Fogd már be a szádat! 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,820 Ezt meg mire véljem? 35 00:03:15,987 --> 00:03:18,531 Világosan megmondtam, hogy nem akarok mást a fedélzeten! 36 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 - Engedj el! - Elnézést kérek, ő egy potyautas. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,037 Ez a kölyök a raktárban bujkált. 38 00:03:24,579 --> 00:03:25,538 Potyautas? 39 00:03:25,914 --> 00:03:27,040 Harcolni akarsz? 40 00:03:27,207 --> 00:03:29,334 Kilapítom a tökeidet! 41 00:03:30,001 --> 00:03:32,128 Átadlak a partiőrségnek. 42 00:03:32,295 --> 00:03:33,838 Mi? Rendőrség? 43 00:03:34,005 --> 00:03:36,591 Azt nem akarom! 44 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Én csak szeretném meglátogatni az apámat Szingapúrban. 45 00:03:39,761 --> 00:03:42,180 Bármit megteszek! Megdolgozom a jegyemért! 46 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 Mi is legyen veled? 47 00:03:45,767 --> 00:03:48,186 Elengedjelek? 48 00:03:48,686 --> 00:03:50,813 - Vagy feladjalak? - Könyörgöm! 49 00:03:50,980 --> 00:03:52,523 Mi legyen? 50 00:03:53,858 --> 00:03:55,401 Nem foglak elengedni! 51 00:03:55,568 --> 00:03:57,195 Kizárt dolog. 52 00:03:59,864 --> 00:04:02,242 Először is elmondom a kapitánynak, 53 00:04:02,408 --> 00:04:03,826 szóval gyere... 54 00:04:07,247 --> 00:04:11,042 A vízbe vetette magát! Nem rossz. 55 00:04:11,209 --> 00:04:13,419 Vajon képes lesz partra úszni innen? 56 00:04:13,586 --> 00:04:15,088 Mit tegyünk? 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Hagyjátok! 58 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 Nyilván tapasztalt úszó, ha így fejest ugrott. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,474 Francba! 60 00:04:26,641 --> 00:04:29,560 Ez a terület csak úgy hemzseg a cápáktól! 61 00:04:35,233 --> 00:04:36,109 Ebből baj lesz! 62 00:04:39,362 --> 00:04:40,780 Hé, kölyök! Vissza! 63 00:04:40,947 --> 00:04:42,991 Gyere vissza! Ez veszélyes! 64 00:04:43,157 --> 00:04:45,868 Azok ott cápák! Körülvették! 65 00:05:16,149 --> 00:05:18,443 Hagyj már lógva, büdös kölyök! 66 00:05:25,241 --> 00:05:26,117 Te... 67 00:05:33,833 --> 00:05:35,293 Te lány vagy. 68 00:05:35,835 --> 00:05:38,004 És alig nőtted ki a pelenkád. 69 00:05:38,171 --> 00:05:41,049 Mégis hogy mersz így fogdosni? 70 00:05:41,507 --> 00:05:43,009 Hagyjál! 71 00:05:46,137 --> 00:05:47,972 Te jó ég! 72 00:06:04,030 --> 00:06:06,407 Jotaro! Alattad! 73 00:06:06,574 --> 00:06:08,576 Van valami a vízben! 74 00:06:08,743 --> 00:06:11,204 Nem lehet cápa, ahhoz túl gyorsan mozog! 75 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Jotaro! Igyekezz! 76 00:06:13,247 --> 00:06:14,582 Siess! Ússz a hajóhoz! 77 00:06:14,999 --> 00:06:16,584 Túl messze van! 78 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 Majd én elbánok vele! 79 00:06:20,713 --> 00:06:22,757 Zöld Szószóló! 80 00:06:30,390 --> 00:06:32,475 Eltűnt! Egy Álló volt! 81 00:06:32,642 --> 00:06:33,893 Tuti, hogy egy Álló volt! 82 00:06:34,060 --> 00:06:36,104 Egy víz alapú Álló... 83 00:06:36,270 --> 00:06:39,357 Életemben nem láttam ilyet. 84 00:06:45,029 --> 00:06:47,782 Ez a lány... Csak nem? 85 00:06:47,949 --> 00:06:49,617 Ő lenne az Állómester? 86 00:06:49,784 --> 00:06:53,287 Szándékosan csalta volna Jojót a cápákkal teli vízbe? 87 00:06:54,247 --> 00:06:58,418 Mi a franc van veletek? Ne bámuljatok már így! 88 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 Nem tudom, mi folyik itt, 89 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 de látom, harcolni akartok! 90 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 Alá ne becsüljetek! Elbánok mindegyikőtökkel! 91 00:07:05,383 --> 00:07:08,386 Egy egy ellen! Szálljatok szembe velem, anyámasszony katonái! 92 00:07:08,970 --> 00:07:10,221 Komolyan beszél? 93 00:07:10,388 --> 00:07:12,432 Talán dobjuk vissza az óceánba? 94 00:07:12,598 --> 00:07:13,558 Ne siessük el! 95 00:07:13,724 --> 00:07:17,353 Ha ő tényleg csak egy potyautas, a cápák végeznek vele. 96 00:07:17,520 --> 00:07:21,399 A hajó egész legénységét kivizsgáltattam. 97 00:07:21,858 --> 00:07:23,776 Egyedül ő lehet az. 98 00:07:23,943 --> 00:07:26,612 Nincs valami módja, hogy kiderítsük, ki ő valójában? 99 00:07:27,655 --> 00:07:29,782 Hé! Hogy szolgál Dio egészsége? 100 00:07:30,324 --> 00:07:32,910 Dio? Ki a fene az? 101 00:07:33,077 --> 00:07:35,246 Ne tettesd magad hülyének, kölyök! 102 00:07:35,580 --> 00:07:37,081 Ti kis szarháziak! 103 00:07:37,248 --> 00:07:40,001 Most akkor trécselünk vagy harcolunk? 104 00:07:40,168 --> 00:07:41,252 Melyik legyen? 105 00:07:41,878 --> 00:07:46,924 Érzem, hogy a démoni pengém szomjazik a 340. áldozatának vérére! 106 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 Mi olyan vicces, te tökfilkó? 107 00:07:51,762 --> 00:07:53,139 Tökfilkó? 108 00:07:53,306 --> 00:07:56,350 Van egy olyan érzésem, hogy nem ő a tettes. 109 00:07:57,435 --> 00:07:58,603 Azonban... 110 00:07:58,769 --> 00:08:01,814 Jól hallom, ez a kislány egy potyautas? 111 00:08:09,030 --> 00:08:10,406 Kapitány! 112 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 Ha potyázókról van szó, 113 00:08:12,617 --> 00:08:14,660 nem kegyelmezek. 114 00:08:15,369 --> 00:08:17,205 Ha kesztyűs kézzel bánok veled, 115 00:08:17,371 --> 00:08:19,916 még több potyautasom lesz. 116 00:08:22,835 --> 00:08:26,672 Partraszállásig az utastérbe zárlak. 117 00:08:27,798 --> 00:08:30,510 Kapitány, megbocsásson a kérdésért, 118 00:08:30,676 --> 00:08:33,679 de a fedélzeten tartózkodó mind a tíz emberért képes kezeskedni? 119 00:08:34,472 --> 00:08:35,806 Természetesen. 120 00:08:35,973 --> 00:08:39,810 Egytől egyig tapasztalt tengerészek, több mint tíz éve szolgálnak a hajón. 121 00:08:40,436 --> 00:08:44,899 Fel nem foghatom, mire ez a nagy elővigyázatosság. 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,401 Egyébként meg... 123 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Ezen a hajón tilos a dohányzás. 124 00:08:55,868 --> 00:08:58,913 Mit gondoltál, mit csinálsz majd a csikkel, ha végeztél? 125 00:08:59,080 --> 00:09:02,375 Csak nem akartad belehajítani ebbe a gyönyörű óceánba? 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 Vendég vagy ezen a hajón, 127 00:09:04,752 --> 00:09:08,381 de rád is vonatkoznak a szabályok, bűnöző úr. 128 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 Értve vagyok? 129 00:09:22,186 --> 00:09:23,104 Megállj! 130 00:09:24,397 --> 00:09:27,149 Elnyomhattad volna, aztán ennyi lenne. 131 00:09:27,316 --> 00:09:30,278 Eszedbe ne jusson még egyszer ilyet tenni, te seggfej! 132 00:09:31,571 --> 00:09:35,157 Hé, Jotaro! Ne légy ilyen goromba a kapitánnyal! 133 00:09:35,324 --> 00:09:36,951 Te vagy a hibás. 134 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 Még nem végeztem a gorombasággal. 135 00:09:40,454 --> 00:09:44,208 Ez a férfi nem a kapitány. Most jöttem rá. 136 00:09:45,001 --> 00:09:46,586 Ő az Állómester! 137 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 Tessék? 138 00:09:50,464 --> 00:09:52,550 Álló? 139 00:09:53,551 --> 00:09:56,387 Hát az meg mi a fene? 140 00:09:57,013 --> 00:09:59,432 Ez képtelenség, Jotaro! 141 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 Sárkány kapitányt 142 00:10:01,767 --> 00:10:04,687 maga a Speedwagon Alapítvány küldte ide. 143 00:10:04,854 --> 00:10:06,480 Teljesen megbízható! 144 00:10:06,647 --> 00:10:09,275 Kizárt, hogy ő lenne az Állómester. 145 00:10:09,942 --> 00:10:12,278 Egy pillanat! Álló? 146 00:10:12,445 --> 00:10:14,405 Mégis mi a fenéről beszéltek? 147 00:10:14,572 --> 00:10:17,575 Jojo, a hasraütésszerű találgatás csak megnehezíti a helyzetet! 148 00:10:17,742 --> 00:10:19,910 Van bizonyítékod, Jojo? 149 00:10:20,369 --> 00:10:23,414 Rájöttem, hogyan lehet megkülönböztetni az Állómestereket. 150 00:10:23,581 --> 00:10:25,374 - Mi van? - Úgy, hogy... 151 00:10:25,541 --> 00:10:29,503 ha egy Állómester akár egy leheletnyi cigifüstöt is belélegez, 152 00:10:30,129 --> 00:10:32,131 feldagad egy ér az orra hegyén. 153 00:10:33,883 --> 00:10:35,384 Mégis mit csinálnak? 154 00:10:35,843 --> 00:10:37,637 Komolyan beszélsz, Jotaro? 155 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 Nem, hazudtam. 156 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Azonban megtaláltuk a kakukktojást. 157 00:11:01,911 --> 00:11:05,706 Jotaro, mégis honnan tudtad, hogy ő az? 158 00:11:05,873 --> 00:11:08,084 Sehonnan. Nem gyanakodtam rá. 159 00:11:09,168 --> 00:11:14,799 Azt terveztem, hogy a legénység minden tagjával eljátszom ezt. 160 00:11:14,965 --> 00:11:19,178 Kegyetlen volt, de azért elismerésem. 161 00:11:19,553 --> 00:11:21,681 Tényleg nem én vagyok a kapitány. 162 00:11:22,348 --> 00:11:24,266 A valódi most a tenger fenekén 163 00:11:24,433 --> 00:11:26,519 alszik a halakkal. 164 00:11:26,686 --> 00:11:30,022 Hát akkor te meg a pokol fenekén fogsz aludni! 165 00:11:35,111 --> 00:11:36,362 Fenébe! 166 00:11:39,031 --> 00:11:40,825 Nem tudok mozogni... 167 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 Veszedelem a tengeren! Árulás és hazugság! 168 00:11:44,370 --> 00:11:47,707 A Hold-kártya az ismeretlentől való félelem jelképe. 169 00:11:47,873 --> 00:11:50,584 A neve pedig: Sötétkék Hold! 170 00:11:50,751 --> 00:11:54,255 Egyszerre elbánni veletek még nekem is nagy falat volna. 171 00:11:54,422 --> 00:11:56,799 Épp ezért terveztem, hogy nem fedem fel a kilétem, 172 00:11:56,966 --> 00:11:59,343 és egyesével számolok le veletek. 173 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 De most, hogy lebuktam, nincs választásom. 174 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 Mind az ötötöket legyőzöm! 175 00:12:04,223 --> 00:12:08,018 Az, hogy megkaparintottam a lányt, annak a jele, hogy nekem van szerencsém. 176 00:12:08,185 --> 00:12:11,355 Most pedig pancsolni fogunk egyet a cápákkal. 177 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 Előbb-utóbb persze ti is csatlakozni fogtok hozzá! 178 00:12:14,859 --> 00:12:19,363 Ha víz alatt harcolunk, ahol én vagyok előnyben, mind az ötötökkel elbánhatok. 179 00:12:20,656 --> 00:12:23,617 Egy percig se hidd, hogy egy túsz megment téged! 180 00:12:24,076 --> 00:12:26,954 Engem nem könnyű megfélemlíteni. 181 00:12:27,288 --> 00:12:30,291 Alábecsüllek? Nem, én csak jövendöltem. 182 00:12:30,958 --> 00:12:35,963 Hallottam, hogy az Állód, Platinacsillag meglehetősen gyors mozgásra képes. 183 00:12:36,130 --> 00:12:37,256 Nem felvágni próbálok, 184 00:12:37,423 --> 00:12:40,926 de az én Sötétkék Holdam úgy mozog a vízben, mint egy szökőár. 185 00:12:41,093 --> 00:12:44,221 Az óceán összes teremtményét megelőzi! 186 00:12:47,683 --> 00:12:49,727 Miért nem versenyzünk egyet? 187 00:12:49,894 --> 00:12:54,982 Kövess! Remélem, készen állsz rá, hogy megfullasszon a sok víz, amit lenyelsz. 188 00:13:13,417 --> 00:13:18,047 Gyorsabban támadott meg, mint ahogy lebuktam? 189 00:13:18,214 --> 00:13:19,757 Ez lehetetlen. 190 00:13:19,924 --> 00:13:23,260 Egymagad fogsz megfulladni a vízben. 191 00:13:23,427 --> 00:13:25,429 Avdol, mondj valami lazát! 192 00:13:25,596 --> 00:13:29,058 Aki jóslattal kíván szembeszállni egy jövendőmondóval... 193 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 ...arra balszerencse vár! 194 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 PLATINACSILLAG JOTARO KUJO 195 00:13:41,612 --> 00:13:42,738 Elsodródott. 196 00:13:43,531 --> 00:13:48,244 Elég nagy lúzer volt ahhoz képest, hogy kérkedett az Állója erejével. 197 00:13:48,577 --> 00:13:53,499 Jotaro, mi a baj? Igyekezz, húzd fel a lányt! 198 00:13:59,213 --> 00:14:01,549 Mi a baj, Jotaro? 199 00:14:02,550 --> 00:14:05,302 Francba! A mélybe húznak. 200 00:14:08,305 --> 00:14:09,807 Ezek itt... 201 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 makkok! 202 00:14:11,475 --> 00:14:14,144 Azok, amik rátapadtak, tengerimakkok! 203 00:14:14,311 --> 00:14:17,690 Belepték Platinacsillag mindkét karját és a hajó oldalát is! 204 00:14:18,107 --> 00:14:20,359 Tovább akar harcolni. 205 00:14:20,526 --> 00:14:23,153 Amikor korábban megütöttem, rám rakta ezeket. 206 00:14:23,320 --> 00:14:25,072 Egyre csak szaporodnak! 207 00:14:25,239 --> 00:14:28,534 Elszívják az Állóm erejét... 208 00:14:29,118 --> 00:14:30,953 A kapitány eltűnt. 209 00:14:31,120 --> 00:14:32,788 Merre ment? Merre lehet? 210 00:14:32,955 --> 00:14:36,041 Jotaro, húzd fel az Állódat! 211 00:14:36,208 --> 00:14:38,502 Könnyű azt mondani! 212 00:14:40,170 --> 00:14:43,215 Talán azt hiszed, szórakozásból küszködöm így? 213 00:14:43,382 --> 00:14:44,633 - Jojo! - Jotaro! 214 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 Jojo! 215 00:14:54,935 --> 00:14:56,270 A fenébe! 216 00:14:56,437 --> 00:14:57,438 Baj van! 217 00:15:15,122 --> 00:15:17,583 Helló, helló! 218 00:15:19,543 --> 00:15:24,006 Isten hozott Sötétkék Hold területén, 219 00:15:24,173 --> 00:15:25,966 a tenger alatti birodalomban! 220 00:15:28,260 --> 00:15:32,389 Rossz húzás volt alábecsülni engem, kölyök. 221 00:15:32,848 --> 00:15:36,644 Az Állók még a víz alatt is képesek kommunikálni, 222 00:15:36,810 --> 00:15:43,442 szóval rajta, vagánykodj csak, ahogy az előbb, kölyök! 223 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Minek készítselek el? 224 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 Miféle tenger gyümölcsei akarsz lenni? 225 00:15:51,492 --> 00:15:54,995 Halsütemény? Vagy talán sashimi? 226 00:15:55,162 --> 00:15:57,581 Megeszem az Állódat uzsonnára. 227 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Te húgyagyú... 228 00:15:59,833 --> 00:16:02,378 Megpróbálsz keménykedni, 229 00:16:02,544 --> 00:16:06,173 de én pontosan tudom, most mire gondolsz. 230 00:16:06,715 --> 00:16:10,511 "Mégis milyen sokáig képes víz alatt maradni? 231 00:16:10,678 --> 00:16:12,763 Én nagyjából két percig bírom, 232 00:16:12,930 --> 00:16:16,725 ő vajon meddig?" 233 00:16:18,894 --> 00:16:20,270 Megmondom neked. 234 00:16:20,437 --> 00:16:23,482 Az én tüdőm kapacitása egy átlagos ember háromszorosával ér fel! 235 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 És edzettem magam. 236 00:16:26,527 --> 00:16:29,488 Az eddigi rekordom hat perc 12 másodperc. 237 00:16:29,655 --> 00:16:33,033 Lefogadom, hogy már ennek hallatán is levegőért kapkodsz. 238 00:16:33,450 --> 00:16:35,035 És ez nem minden! 239 00:16:36,662 --> 00:16:38,664 Sötétkék Hold uszonyai 240 00:16:38,831 --> 00:16:42,876 víz alatti szeletelőgépek, amik egy propellernél is élesebbek. 241 00:16:43,043 --> 00:16:44,753 Mielőtt megint szájhősködni próbálsz, 242 00:16:44,920 --> 00:16:47,548 vess egy pillantást a saját Állódra! 243 00:16:48,257 --> 00:16:49,842 Az általam ráerősített makkok 244 00:16:50,009 --> 00:16:53,053 az erejének elnyelésével szaporodnak. 245 00:16:53,929 --> 00:16:57,516 Érzed, ahogy csökken az energiád, igaz-e? 246 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 A felszínre úszva próbálsz elmenekülni? 247 00:17:03,480 --> 00:17:05,441 Nézz szét magad körül! 248 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 Nem vetted észre, hogy Sötétkék Hold egész idő alatt azzal volt elfoglalva, 249 00:17:11,864 --> 00:17:14,616 hogy víz alatti örvényt keltsen, kölyök? 250 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 Ússz csak, ússz csak! 251 00:17:16,827 --> 00:17:19,663 Annyit érsz el vele, hogy tovább fogy a levegőd és az erőd. 252 00:17:20,205 --> 00:17:26,295 De ez a halál nem elég egy ilyen beképzelt taknyosnak, mint te! 253 00:17:26,462 --> 00:17:28,964 Túl sok idő telt el! Még mindig nem jön fel! 254 00:17:29,339 --> 00:17:32,384 Egy örvény! Egy óriási örvény támadt! 255 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 Merre lehet Jojo? 256 00:17:35,345 --> 00:17:37,139 Meg kell mentenünk! 257 00:17:41,477 --> 00:17:44,146 Ezek pikkelyek! 258 00:17:44,313 --> 00:17:48,025 Az Állója pikkelyei olyan élesek, mint a borotvapenge! 259 00:17:48,192 --> 00:17:51,070 Temérdek pikkely kavarog ebben az örvényben. 260 00:17:51,236 --> 00:17:53,697 Komolyan is gondolta, hogy mindegyikünket legyőzhet! 261 00:17:54,323 --> 00:17:56,450 Halálos csapdává változtatta a vizet! 262 00:17:56,617 --> 00:17:59,953 Ha most beleugrunk, mind odaveszünk! 263 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 A pikkelyei? 264 00:18:09,046 --> 00:18:12,216 Tudom, hogy most mi jár a fejedben! 265 00:18:12,382 --> 00:18:15,052 "Az örvényben van egy pont, ami mozdulatlan marad." 266 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 Milyen kiszámítható! 267 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 "A központ! 268 00:18:19,348 --> 00:18:22,101 Ha a központba úszom, ahol ő is van, megtámadhatom." 269 00:18:23,519 --> 00:18:25,270 Ez jár a fejedben, mi? 270 00:18:25,437 --> 00:18:28,857 Próbáld csak meg, ha azt hiszed, hogy megint képes vagy eltalálni 271 00:18:29,024 --> 00:18:30,776 az ütéseddel! 272 00:18:30,943 --> 00:18:33,070 Támadj a mihaszna Állóddal, 273 00:18:33,237 --> 00:18:35,989 aminek az erejét már elszívták a makkjaim! 274 00:18:36,156 --> 00:18:37,991 Lássuk, képes vagy-e olyan támadásra, 275 00:18:38,158 --> 00:18:42,412 ami vetekedhet a víz alatti pengéimmel, kölyök! 276 00:18:44,581 --> 00:18:47,417 Az ördögbe! Hát semmit sem tehetünk? 277 00:18:48,544 --> 00:18:49,419 Jojo! 278 00:18:49,920 --> 00:18:51,755 Az előbb Jojót láttam az örvényben! 279 00:18:51,922 --> 00:18:54,424 Ez nem jó! Elernyedt! 280 00:18:54,967 --> 00:18:58,470 Elernyedt? Egyáltalán nem is küzdött? 281 00:18:59,930 --> 00:19:02,683 Ez még akár jól is elsülhet. 282 00:19:02,850 --> 00:19:04,017 Hogyan? 283 00:19:04,184 --> 00:19:07,437 Tényleg azt mondtad, hogy sashimivé fogsz változtatni? 284 00:19:09,898 --> 00:19:12,151 Az, akit sashimiként fognak felszeletelni... 285 00:19:18,615 --> 00:19:20,742 Csillagujj! 286 00:19:20,909 --> 00:19:21,785 Hogyan? 287 00:19:27,374 --> 00:19:30,752 ...az valójában te leszel. 288 00:19:34,131 --> 00:19:38,051 Mi van? Víz alatt vagyunk, szóval nem hallak. 289 00:19:38,427 --> 00:19:39,511 Beszélj hangosabban! 290 00:19:39,928 --> 00:19:41,805 De hát az erődet elszívták... 291 00:19:41,972 --> 00:19:44,850 Szánt szándékkal lazítottad el magadat, 292 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 hogy az ujjaidba összpontosíthasd az erődet... 293 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 Szóval ez járt a fejedben. 294 00:19:51,106 --> 00:19:54,776 Tévedés. Épp arra gondoltam, 295 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 hogy amikor megverlek, valószínűleg behugyozol majd, 296 00:19:59,448 --> 00:20:01,992 és a víz alatt az rohadtul undorító lesz. 297 00:20:03,076 --> 00:20:04,161 Vénember! 298 00:20:12,586 --> 00:20:13,462 Jojo! 299 00:20:13,629 --> 00:20:15,130 Ahogy az unokámhoz illik! 300 00:20:17,257 --> 00:20:20,344 Szép munka volt, Jotaro! Siess, gyere... 301 00:20:27,643 --> 00:20:30,229 A kapitány bombákat helyezett el a hajón! 302 00:20:30,395 --> 00:20:31,313 A francba! 303 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 Hozzuk a mentőcsónakokat! 304 00:20:33,982 --> 00:20:36,693 Küldjünk SOS-jelzést egy közeli hajónak! 305 00:20:50,332 --> 00:20:52,376 SÖTÉTKÉK HOLD KAMU SÁRKÁNY KAPITÁNY 306 00:21:07,975 --> 00:21:09,309 Igyál egy kicsit! 307 00:21:09,851 --> 00:21:13,939 Kiküldtük a vészjelzést, szóval hamarosan megjön a segítség. 308 00:21:16,149 --> 00:21:20,696 Nem értem, hogy mi folyik itt. Ti mégis kik vagytok? 309 00:21:21,321 --> 00:21:24,366 Hozzád hasonlóan mi is utazásra kerekedtünk fel. 310 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 Te azért keltél útra, hogy lásd az apádat, 311 00:21:27,077 --> 00:21:29,204 mi pedig a lányom érdekében utazunk. 312 00:21:35,419 --> 00:21:37,879 Hé, ne pazarold már az értékes vizet! 313 00:21:38,046 --> 00:21:39,214 Minek kellett kiköpni? 314 00:21:39,381 --> 00:21:41,133 Nem! 315 00:21:44,011 --> 00:21:45,512 Nézzétek! 316 00:21:55,397 --> 00:21:57,482 FOLYTATJUK 317 00:23:25,487 --> 00:23:26,446 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 318 00:23:26,613 --> 00:23:27,781 Mi van ezzel a hajóval? 319 00:23:27,948 --> 00:23:31,451 Érdekelne, miért nem láttunk egy lelket sem a rámpa leengedése óta. 320 00:23:31,618 --> 00:23:32,661 Életnek semmi jele! 321 00:23:32,828 --> 00:23:34,830 Tiszta ragacsos vagyok a tengervíztől... 322 00:23:34,996 --> 00:23:36,832 Nekünk befellegzett! 323 00:23:36,998 --> 00:23:38,417 Azt hiszi, legyőzött minket... 324 00:23:38,583 --> 00:23:39,501 7. RÉSZ: ERŐ