1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,173
Holly kisasszonyban kifejlődött egy Álló!
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,343
Sosem értek el Dio nagyúrhoz!
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,430
Ha 50 napon belül
nem sikerül Dio nyomára bukkannunk...
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,515
Ismerek valakit,
6
00:00:15,682 --> 00:00:19,811
akinek pontosan ilyen alakú anyajegy
van a nyakán.
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,062
Hogyan?
8
00:00:25,150 --> 00:00:28,737
Elhatároztam, hogy mellétek szegődök
egyiptomi utatokon!
9
00:00:28,903 --> 00:00:30,030
Ha megtalálom Diót,
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,365
az a férfi is meglesz,
aki megölte a húgomat!
11
00:02:02,497 --> 00:02:03,915
6. RÉSZ: SÖTÉTKÉK HOLD
12
00:02:04,082 --> 00:02:06,084
Dio gyűlöletes átka...
13
00:02:06,251 --> 00:02:09,379
Még a legmodernebb felszereléssel bíró
Speedwagon Alapítvány orvosai
14
00:02:09,462 --> 00:02:12,382
is tehetetlenek vele szemben.
15
00:02:15,385 --> 00:02:16,928
Hogy megmentsék Hollyt,
16
00:02:17,095 --> 00:02:19,764
hőseink Egyiptom messzi földjére indultak.
17
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
A veszély elkerülése érdekében
18
00:02:21,891 --> 00:02:25,103
a tengeri közlekedést választották,
most pedig Szingapúr felé tartanak.
19
00:02:26,604 --> 00:02:31,317
A Hongkongból Szingapúrba tartó út
három teljes nap.
20
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
Azt mondom,
lazítsunk és tartogassuk az erőnket.
21
00:02:36,990 --> 00:02:39,284
De most komolyan, srácok...
22
00:02:39,659 --> 00:02:42,829
Kezdenétek valamit az egyenruhátokkal?
23
00:02:42,996 --> 00:02:45,540
Kairóig ebben lesztek majd?
24
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
Nem sültök meg?
25
00:02:47,417 --> 00:02:49,043
Diákok vagyunk...
26
00:02:49,961 --> 00:02:52,547
a diákoknak pedig
diákok módjára illik öltözködniük.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,507
Bár ez a magyarázat furcsán hangozhat.
28
00:02:56,509 --> 00:02:58,678
A japán diákok olyan karót nyeltek...
29
00:02:58,845 --> 00:03:01,598
Értem. Ez olyan, akár a Bushido.
30
00:03:01,764 --> 00:03:04,350
"Aki ellazítja elméjét,
annak a tűz is hidegnek tűnik."
31
00:03:04,517 --> 00:03:07,270
A csajok nem igazán csípik
az ilyen merev srácokat.
32
00:03:07,437 --> 00:03:10,982
Engedj el! Vedd le rólam a kezed,
te hülye barom!
33
00:03:11,149 --> 00:03:14,277
- A fenébe, engedj el! Engedj már el!
- Fogd már be a szádat!
34
00:03:14,444 --> 00:03:15,820
Ezt meg mire véljem?
35
00:03:15,987 --> 00:03:18,531
Világosan megmondtam,
hogy nem akarok mást a fedélzeten!
36
00:03:18,698 --> 00:03:21,201
- Engedj el!
- Elnézést kérek, ő egy potyautas.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,037
Ez a kölyök a raktárban bujkált.
38
00:03:24,579 --> 00:03:25,538
Potyautas?
39
00:03:25,914 --> 00:03:27,040
Harcolni akarsz?
40
00:03:27,207 --> 00:03:29,334
Kilapítom a tökeidet!
41
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
Átadlak a partiőrségnek.
42
00:03:32,295 --> 00:03:33,838
Mi? Rendőrség?
43
00:03:34,005 --> 00:03:36,591
Azt nem akarom!
44
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
Én csak szeretném
meglátogatni az apámat Szingapúrban.
45
00:03:39,761 --> 00:03:42,180
Bármit megteszek!
Megdolgozom a jegyemért!
46
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
Mi is legyen veled?
47
00:03:45,767 --> 00:03:48,186
Elengedjelek?
48
00:03:48,686 --> 00:03:50,813
- Vagy feladjalak?
- Könyörgöm!
49
00:03:50,980 --> 00:03:52,523
Mi legyen?
50
00:03:53,858 --> 00:03:55,401
Nem foglak elengedni!
51
00:03:55,568 --> 00:03:57,195
Kizárt dolog.
52
00:03:59,864 --> 00:04:02,242
Először is elmondom a kapitánynak,
53
00:04:02,408 --> 00:04:03,826
szóval gyere...
54
00:04:07,247 --> 00:04:11,042
A vízbe vetette magát! Nem rossz.
55
00:04:11,209 --> 00:04:13,419
Vajon képes lesz partra úszni innen?
56
00:04:13,586 --> 00:04:15,088
Mit tegyünk?
57
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Hagyjátok!
58
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
Nyilván tapasztalt úszó,
ha így fejest ugrott.
59
00:04:25,098 --> 00:04:26,474
Francba!
60
00:04:26,641 --> 00:04:29,560
Ez a terület csak úgy hemzseg a cápáktól!
61
00:04:35,233 --> 00:04:36,109
Ebből baj lesz!
62
00:04:39,362 --> 00:04:40,780
Hé, kölyök! Vissza!
63
00:04:40,947 --> 00:04:42,991
Gyere vissza! Ez veszélyes!
64
00:04:43,157 --> 00:04:45,868
Azok ott cápák! Körülvették!
65
00:05:16,149 --> 00:05:18,443
Hagyj már lógva, büdös kölyök!
66
00:05:25,241 --> 00:05:26,117
Te...
67
00:05:33,833 --> 00:05:35,293
Te lány vagy.
68
00:05:35,835 --> 00:05:38,004
És alig nőtted ki a pelenkád.
69
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
Mégis hogy mersz így fogdosni?
70
00:05:41,507 --> 00:05:43,009
Hagyjál!
71
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
Te jó ég!
72
00:06:04,030 --> 00:06:06,407
Jotaro! Alattad!
73
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
Van valami a vízben!
74
00:06:08,743 --> 00:06:11,204
Nem lehet cápa, ahhoz túl gyorsan mozog!
75
00:06:11,371 --> 00:06:13,081
Jotaro! Igyekezz!
76
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
Siess! Ússz a hajóhoz!
77
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
Túl messze van!
78
00:06:18,211 --> 00:06:20,546
Majd én elbánok vele!
79
00:06:20,713 --> 00:06:22,757
Zöld Szószóló!
80
00:06:30,390 --> 00:06:32,475
Eltűnt! Egy Álló volt!
81
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
Tuti, hogy egy Álló volt!
82
00:06:34,060 --> 00:06:36,104
Egy víz alapú Álló...
83
00:06:36,270 --> 00:06:39,357
Életemben nem láttam ilyet.
84
00:06:45,029 --> 00:06:47,782
Ez a lány... Csak nem?
85
00:06:47,949 --> 00:06:49,617
Ő lenne az Állómester?
86
00:06:49,784 --> 00:06:53,287
Szándékosan csalta volna Jojót
a cápákkal teli vízbe?
87
00:06:54,247 --> 00:06:58,418
Mi a franc van veletek?
Ne bámuljatok már így!
88
00:06:58,584 --> 00:06:59,877
Nem tudom, mi folyik itt,
89
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
de látom, harcolni akartok!
90
00:07:01,963 --> 00:07:05,216
Alá ne becsüljetek!
Elbánok mindegyikőtökkel!
91
00:07:05,383 --> 00:07:08,386
Egy egy ellen! Szálljatok szembe velem,
anyámasszony katonái!
92
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
Komolyan beszél?
93
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
Talán dobjuk vissza az óceánba?
94
00:07:12,598 --> 00:07:13,558
Ne siessük el!
95
00:07:13,724 --> 00:07:17,353
Ha ő tényleg csak egy potyautas,
a cápák végeznek vele.
96
00:07:17,520 --> 00:07:21,399
A hajó egész legénységét kivizsgáltattam.
97
00:07:21,858 --> 00:07:23,776
Egyedül ő lehet az.
98
00:07:23,943 --> 00:07:26,612
Nincs valami módja,
hogy kiderítsük, ki ő valójában?
99
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Hé! Hogy szolgál Dio egészsége?
100
00:07:30,324 --> 00:07:32,910
Dio? Ki a fene az?
101
00:07:33,077 --> 00:07:35,246
Ne tettesd magad hülyének, kölyök!
102
00:07:35,580 --> 00:07:37,081
Ti kis szarháziak!
103
00:07:37,248 --> 00:07:40,001
Most akkor trécselünk vagy harcolunk?
104
00:07:40,168 --> 00:07:41,252
Melyik legyen?
105
00:07:41,878 --> 00:07:46,924
Érzem, hogy a démoni pengém
szomjazik a 340. áldozatának vérére!
106
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
Mi olyan vicces, te tökfilkó?
107
00:07:51,762 --> 00:07:53,139
Tökfilkó?
108
00:07:53,306 --> 00:07:56,350
Van egy olyan érzésem,
hogy nem ő a tettes.
109
00:07:57,435 --> 00:07:58,603
Azonban...
110
00:07:58,769 --> 00:08:01,814
Jól hallom, ez a kislány egy potyautas?
111
00:08:09,030 --> 00:08:10,406
Kapitány!
112
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
Ha potyázókról van szó,
113
00:08:12,617 --> 00:08:14,660
nem kegyelmezek.
114
00:08:15,369 --> 00:08:17,205
Ha kesztyűs kézzel bánok veled,
115
00:08:17,371 --> 00:08:19,916
még több potyautasom lesz.
116
00:08:22,835 --> 00:08:26,672
Partraszállásig az utastérbe zárlak.
117
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
Kapitány, megbocsásson a kérdésért,
118
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
de a fedélzeten tartózkodó
mind a tíz emberért képes kezeskedni?
119
00:08:34,472 --> 00:08:35,806
Természetesen.
120
00:08:35,973 --> 00:08:39,810
Egytől egyig tapasztalt tengerészek,
több mint tíz éve szolgálnak a hajón.
121
00:08:40,436 --> 00:08:44,899
Fel nem foghatom,
mire ez a nagy elővigyázatosság.
122
00:08:45,983 --> 00:08:47,401
Egyébként meg...
123
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
Ezen a hajón tilos a dohányzás.
124
00:08:55,868 --> 00:08:58,913
Mit gondoltál,
mit csinálsz majd a csikkel, ha végeztél?
125
00:08:59,080 --> 00:09:02,375
Csak nem akartad belehajítani
ebbe a gyönyörű óceánba?
126
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
Vendég vagy ezen a hajón,
127
00:09:04,752 --> 00:09:08,381
de rád
is vonatkoznak a szabályok, bűnöző úr.
128
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
Értve vagyok?
129
00:09:22,186 --> 00:09:23,104
Megállj!
130
00:09:24,397 --> 00:09:27,149
Elnyomhattad volna, aztán ennyi lenne.
131
00:09:27,316 --> 00:09:30,278
Eszedbe ne jusson
még egyszer ilyet tenni, te seggfej!
132
00:09:31,571 --> 00:09:35,157
Hé, Jotaro!
Ne légy ilyen goromba a kapitánnyal!
133
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
Te vagy a hibás.
134
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
Még nem végeztem a gorombasággal.
135
00:09:40,454 --> 00:09:44,208
Ez a férfi nem a kapitány. Most jöttem rá.
136
00:09:45,001 --> 00:09:46,586
Ő az Állómester!
137
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
Tessék?
138
00:09:50,464 --> 00:09:52,550
Álló?
139
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
Hát az meg mi a fene?
140
00:09:57,013 --> 00:09:59,432
Ez képtelenség, Jotaro!
141
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
Sárkány kapitányt
142
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
maga a Speedwagon Alapítvány küldte ide.
143
00:10:04,854 --> 00:10:06,480
Teljesen megbízható!
144
00:10:06,647 --> 00:10:09,275
Kizárt, hogy ő lenne az Állómester.
145
00:10:09,942 --> 00:10:12,278
Egy pillanat! Álló?
146
00:10:12,445 --> 00:10:14,405
Mégis mi a fenéről beszéltek?
147
00:10:14,572 --> 00:10:17,575
Jojo, a hasraütésszerű találgatás
csak megnehezíti a helyzetet!
148
00:10:17,742 --> 00:10:19,910
Van bizonyítékod, Jojo?
149
00:10:20,369 --> 00:10:23,414
Rájöttem, hogyan lehet
megkülönböztetni az Állómestereket.
150
00:10:23,581 --> 00:10:25,374
- Mi van?
- Úgy, hogy...
151
00:10:25,541 --> 00:10:29,503
ha egy Állómester akár
egy leheletnyi cigifüstöt is belélegez,
152
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
feldagad egy ér az orra hegyén.
153
00:10:33,883 --> 00:10:35,384
Mégis mit csinálnak?
154
00:10:35,843 --> 00:10:37,637
Komolyan beszélsz, Jotaro?
155
00:10:37,803 --> 00:10:39,138
Nem, hazudtam.
156
00:10:39,889 --> 00:10:42,975
Azonban megtaláltuk a kakukktojást.
157
00:11:01,911 --> 00:11:05,706
Jotaro, mégis honnan tudtad, hogy ő az?
158
00:11:05,873 --> 00:11:08,084
Sehonnan. Nem gyanakodtam rá.
159
00:11:09,168 --> 00:11:14,799
Azt terveztem, hogy a legénység
minden tagjával eljátszom ezt.
160
00:11:14,965 --> 00:11:19,178
Kegyetlen volt, de azért elismerésem.
161
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
Tényleg nem én vagyok a kapitány.
162
00:11:22,348 --> 00:11:24,266
A valódi most a tenger fenekén
163
00:11:24,433 --> 00:11:26,519
alszik a halakkal.
164
00:11:26,686 --> 00:11:30,022
Hát akkor
te meg a pokol fenekén fogsz aludni!
165
00:11:35,111 --> 00:11:36,362
Fenébe!
166
00:11:39,031 --> 00:11:40,825
Nem tudok mozogni...
167
00:11:41,909 --> 00:11:44,203
Veszedelem a tengeren!
Árulás és hazugság!
168
00:11:44,370 --> 00:11:47,707
A Hold-kártya
az ismeretlentől való félelem jelképe.
169
00:11:47,873 --> 00:11:50,584
A neve pedig: Sötétkék Hold!
170
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
Egyszerre elbánni veletek
még nekem is nagy falat volna.
171
00:11:54,422 --> 00:11:56,799
Épp ezért terveztem,
hogy nem fedem fel a kilétem,
172
00:11:56,966 --> 00:11:59,343
és egyesével számolok le veletek.
173
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
De most, hogy lebuktam, nincs választásom.
174
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
Mind az ötötöket legyőzöm!
175
00:12:04,223 --> 00:12:08,018
Az, hogy megkaparintottam a lányt,
annak a jele, hogy nekem van szerencsém.
176
00:12:08,185 --> 00:12:11,355
Most pedig
pancsolni fogunk egyet a cápákkal.
177
00:12:11,522 --> 00:12:14,525
Előbb-utóbb persze
ti is csatlakozni fogtok hozzá!
178
00:12:14,859 --> 00:12:19,363
Ha víz alatt harcolunk, ahol én vagyok
előnyben, mind az ötötökkel elbánhatok.
179
00:12:20,656 --> 00:12:23,617
Egy percig se hidd,
hogy egy túsz megment téged!
180
00:12:24,076 --> 00:12:26,954
Engem nem könnyű megfélemlíteni.
181
00:12:27,288 --> 00:12:30,291
Alábecsüllek? Nem, én csak jövendöltem.
182
00:12:30,958 --> 00:12:35,963
Hallottam, hogy az Állód, Platinacsillag
meglehetősen gyors mozgásra képes.
183
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
Nem felvágni próbálok,
184
00:12:37,423 --> 00:12:40,926
de az én Sötétkék Holdam
úgy mozog a vízben, mint egy szökőár.
185
00:12:41,093 --> 00:12:44,221
Az óceán összes teremtményét megelőzi!
186
00:12:47,683 --> 00:12:49,727
Miért nem versenyzünk egyet?
187
00:12:49,894 --> 00:12:54,982
Kövess! Remélem, készen állsz rá, hogy
megfullasszon a sok víz, amit lenyelsz.
188
00:13:13,417 --> 00:13:18,047
Gyorsabban támadott meg,
mint ahogy lebuktam?
189
00:13:18,214 --> 00:13:19,757
Ez lehetetlen.
190
00:13:19,924 --> 00:13:23,260
Egymagad fogsz megfulladni a vízben.
191
00:13:23,427 --> 00:13:25,429
Avdol, mondj valami lazát!
192
00:13:25,596 --> 00:13:29,058
Aki jóslattal kíván szembeszállni
egy jövendőmondóval...
193
00:13:29,225 --> 00:13:30,601
...arra balszerencse vár!
194
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
PLATINACSILLAG
JOTARO KUJO
195
00:13:41,612 --> 00:13:42,738
Elsodródott.
196
00:13:43,531 --> 00:13:48,244
Elég nagy lúzer volt ahhoz képest,
hogy kérkedett az Állója erejével.
197
00:13:48,577 --> 00:13:53,499
Jotaro, mi a baj?
Igyekezz, húzd fel a lányt!
198
00:13:59,213 --> 00:14:01,549
Mi a baj, Jotaro?
199
00:14:02,550 --> 00:14:05,302
Francba! A mélybe húznak.
200
00:14:08,305 --> 00:14:09,807
Ezek itt...
201
00:14:09,974 --> 00:14:11,308
makkok!
202
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
Azok, amik rátapadtak, tengerimakkok!
203
00:14:14,311 --> 00:14:17,690
Belepték Platinacsillag mindkét karját
és a hajó oldalát is!
204
00:14:18,107 --> 00:14:20,359
Tovább akar harcolni.
205
00:14:20,526 --> 00:14:23,153
Amikor korábban megütöttem,
rám rakta ezeket.
206
00:14:23,320 --> 00:14:25,072
Egyre csak szaporodnak!
207
00:14:25,239 --> 00:14:28,534
Elszívják az Állóm erejét...
208
00:14:29,118 --> 00:14:30,953
A kapitány eltűnt.
209
00:14:31,120 --> 00:14:32,788
Merre ment? Merre lehet?
210
00:14:32,955 --> 00:14:36,041
Jotaro, húzd fel az Állódat!
211
00:14:36,208 --> 00:14:38,502
Könnyű azt mondani!
212
00:14:40,170 --> 00:14:43,215
Talán azt hiszed,
szórakozásból küszködöm így?
213
00:14:43,382 --> 00:14:44,633
- Jojo!
- Jotaro!
214
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
Jojo!
215
00:14:54,935 --> 00:14:56,270
A fenébe!
216
00:14:56,437 --> 00:14:57,438
Baj van!
217
00:15:15,122 --> 00:15:17,583
Helló, helló!
218
00:15:19,543 --> 00:15:24,006
Isten hozott Sötétkék Hold területén,
219
00:15:24,173 --> 00:15:25,966
a tenger alatti birodalomban!
220
00:15:28,260 --> 00:15:32,389
Rossz húzás volt alábecsülni engem,
kölyök.
221
00:15:32,848 --> 00:15:36,644
Az Állók még a víz alatt
is képesek kommunikálni,
222
00:15:36,810 --> 00:15:43,442
szóval rajta,
vagánykodj csak, ahogy az előbb, kölyök!
223
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
Minek készítselek el?
224
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
Miféle tenger gyümölcsei akarsz lenni?
225
00:15:51,492 --> 00:15:54,995
Halsütemény? Vagy talán sashimi?
226
00:15:55,162 --> 00:15:57,581
Megeszem az Állódat uzsonnára.
227
00:15:57,748 --> 00:15:59,500
Te húgyagyú...
228
00:15:59,833 --> 00:16:02,378
Megpróbálsz keménykedni,
229
00:16:02,544 --> 00:16:06,173
de én pontosan tudom,
most mire gondolsz.
230
00:16:06,715 --> 00:16:10,511
"Mégis milyen sokáig
képes víz alatt maradni?
231
00:16:10,678 --> 00:16:12,763
Én nagyjából két percig bírom,
232
00:16:12,930 --> 00:16:16,725
ő vajon meddig?"
233
00:16:18,894 --> 00:16:20,270
Megmondom neked.
234
00:16:20,437 --> 00:16:23,482
Az én tüdőm kapacitása
egy átlagos ember háromszorosával ér fel!
235
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
És edzettem magam.
236
00:16:26,527 --> 00:16:29,488
Az eddigi rekordom hat perc 12 másodperc.
237
00:16:29,655 --> 00:16:33,033
Lefogadom, hogy már ennek hallatán
is levegőért kapkodsz.
238
00:16:33,450 --> 00:16:35,035
És ez nem minden!
239
00:16:36,662 --> 00:16:38,664
Sötétkék Hold uszonyai
240
00:16:38,831 --> 00:16:42,876
víz alatti szeletelőgépek,
amik egy propellernél is élesebbek.
241
00:16:43,043 --> 00:16:44,753
Mielőtt megint szájhősködni próbálsz,
242
00:16:44,920 --> 00:16:47,548
vess egy pillantást a saját Állódra!
243
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
Az általam ráerősített makkok
244
00:16:50,009 --> 00:16:53,053
az erejének elnyelésével szaporodnak.
245
00:16:53,929 --> 00:16:57,516
Érzed, ahogy csökken az energiád, igaz-e?
246
00:17:00,978 --> 00:17:03,313
A felszínre úszva próbálsz elmenekülni?
247
00:17:03,480 --> 00:17:05,441
Nézz szét magad körül!
248
00:17:07,192 --> 00:17:11,697
Nem vetted észre, hogy Sötétkék Hold
egész idő alatt azzal volt elfoglalva,
249
00:17:11,864 --> 00:17:14,616
hogy víz alatti örvényt keltsen, kölyök?
250
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
Ússz csak, ússz csak!
251
00:17:16,827 --> 00:17:19,663
Annyit érsz el vele,
hogy tovább fogy a levegőd és az erőd.
252
00:17:20,205 --> 00:17:26,295
De ez a halál nem elég
egy ilyen beképzelt taknyosnak, mint te!
253
00:17:26,462 --> 00:17:28,964
Túl sok idő telt el!
Még mindig nem jön fel!
254
00:17:29,339 --> 00:17:32,384
Egy örvény! Egy óriási örvény támadt!
255
00:17:34,011 --> 00:17:35,179
Merre lehet Jojo?
256
00:17:35,345 --> 00:17:37,139
Meg kell mentenünk!
257
00:17:41,477 --> 00:17:44,146
Ezek pikkelyek!
258
00:17:44,313 --> 00:17:48,025
Az Állója pikkelyei olyan élesek,
mint a borotvapenge!
259
00:17:48,192 --> 00:17:51,070
Temérdek pikkely
kavarog ebben az örvényben.
260
00:17:51,236 --> 00:17:53,697
Komolyan is gondolta,
hogy mindegyikünket legyőzhet!
261
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
Halálos csapdává változtatta a vizet!
262
00:17:56,617 --> 00:17:59,953
Ha most beleugrunk, mind odaveszünk!
263
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
A pikkelyei?
264
00:18:09,046 --> 00:18:12,216
Tudom, hogy most mi jár a fejedben!
265
00:18:12,382 --> 00:18:15,052
"Az örvényben van egy pont,
ami mozdulatlan marad."
266
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
Milyen kiszámítható!
267
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
"A központ!
268
00:18:19,348 --> 00:18:22,101
Ha a központba úszom, ahol ő is van,
megtámadhatom."
269
00:18:23,519 --> 00:18:25,270
Ez jár a fejedben, mi?
270
00:18:25,437 --> 00:18:28,857
Próbáld csak meg, ha azt hiszed,
hogy megint képes vagy eltalálni
271
00:18:29,024 --> 00:18:30,776
az ütéseddel!
272
00:18:30,943 --> 00:18:33,070
Támadj a mihaszna Állóddal,
273
00:18:33,237 --> 00:18:35,989
aminek az erejét már elszívták a makkjaim!
274
00:18:36,156 --> 00:18:37,991
Lássuk, képes vagy-e olyan támadásra,
275
00:18:38,158 --> 00:18:42,412
ami vetekedhet
a víz alatti pengéimmel, kölyök!
276
00:18:44,581 --> 00:18:47,417
Az ördögbe! Hát semmit sem tehetünk?
277
00:18:48,544 --> 00:18:49,419
Jojo!
278
00:18:49,920 --> 00:18:51,755
Az előbb Jojót láttam az örvényben!
279
00:18:51,922 --> 00:18:54,424
Ez nem jó! Elernyedt!
280
00:18:54,967 --> 00:18:58,470
Elernyedt? Egyáltalán nem is küzdött?
281
00:18:59,930 --> 00:19:02,683
Ez még akár jól is elsülhet.
282
00:19:02,850 --> 00:19:04,017
Hogyan?
283
00:19:04,184 --> 00:19:07,437
Tényleg azt mondtad,
hogy sashimivé fogsz változtatni?
284
00:19:09,898 --> 00:19:12,151
Az, akit sashimiként
fognak felszeletelni...
285
00:19:18,615 --> 00:19:20,742
Csillagujj!
286
00:19:20,909 --> 00:19:21,785
Hogyan?
287
00:19:27,374 --> 00:19:30,752
...az valójában te leszel.
288
00:19:34,131 --> 00:19:38,051
Mi van?
Víz alatt vagyunk, szóval nem hallak.
289
00:19:38,427 --> 00:19:39,511
Beszélj hangosabban!
290
00:19:39,928 --> 00:19:41,805
De hát az erődet elszívták...
291
00:19:41,972 --> 00:19:44,850
Szánt szándékkal lazítottad el magadat,
292
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
hogy az ujjaidba
összpontosíthasd az erődet...
293
00:19:47,477 --> 00:19:50,272
Szóval ez járt a fejedben.
294
00:19:51,106 --> 00:19:54,776
Tévedés. Épp arra gondoltam,
295
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
hogy amikor megverlek,
valószínűleg behugyozol majd,
296
00:19:59,448 --> 00:20:01,992
és a víz alatt az rohadtul undorító lesz.
297
00:20:03,076 --> 00:20:04,161
Vénember!
298
00:20:12,586 --> 00:20:13,462
Jojo!
299
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
Ahogy az unokámhoz illik!
300
00:20:17,257 --> 00:20:20,344
Szép munka volt, Jotaro! Siess, gyere...
301
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
A kapitány bombákat helyezett el a hajón!
302
00:20:30,395 --> 00:20:31,313
A francba!
303
00:20:31,480 --> 00:20:33,815
Hozzuk a mentőcsónakokat!
304
00:20:33,982 --> 00:20:36,693
Küldjünk SOS-jelzést egy közeli hajónak!
305
00:20:50,332 --> 00:20:52,376
SÖTÉTKÉK HOLD
KAMU SÁRKÁNY KAPITÁNY
306
00:21:07,975 --> 00:21:09,309
Igyál egy kicsit!
307
00:21:09,851 --> 00:21:13,939
Kiküldtük a vészjelzést,
szóval hamarosan megjön a segítség.
308
00:21:16,149 --> 00:21:20,696
Nem értem, hogy mi folyik itt.
Ti mégis kik vagytok?
309
00:21:21,321 --> 00:21:24,366
Hozzád hasonlóan
mi is utazásra kerekedtünk fel.
310
00:21:24,533 --> 00:21:26,910
Te azért keltél útra, hogy lásd az apádat,
311
00:21:27,077 --> 00:21:29,204
mi pedig a lányom érdekében utazunk.
312
00:21:35,419 --> 00:21:37,879
Hé, ne pazarold már az értékes vizet!
313
00:21:38,046 --> 00:21:39,214
Minek kellett kiköpni?
314
00:21:39,381 --> 00:21:41,133
Nem!
315
00:21:44,011 --> 00:21:45,512
Nézzétek!
316
00:21:55,397 --> 00:21:57,482
FOLYTATJUK
317
00:23:25,487 --> 00:23:26,446
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
318
00:23:26,613 --> 00:23:27,781
Mi van ezzel a hajóval?
319
00:23:27,948 --> 00:23:31,451
Érdekelne, miért nem láttunk
egy lelket sem a rámpa leengedése óta.
320
00:23:31,618 --> 00:23:32,661
Életnek semmi jele!
321
00:23:32,828 --> 00:23:34,830
Tiszta ragacsos vagyok a tengervíztől...
322
00:23:34,996 --> 00:23:36,832
Nekünk befellegzett!
323
00:23:36,998 --> 00:23:38,417
Azt hiszi, legyőzött minket...
324
00:23:38,583 --> 00:23:39,501
7. RÉSZ: ERŐ