1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 Parchanti! Otočte se a postavte se mi! 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,646 Tady máte! Hamonový Bublifuk! 3 00:01:53,404 --> 00:01:56,866 15. DÍL: „DŮKAZ HRDINY“ 4 00:02:03,289 --> 00:02:05,333 To přece nejde... 5 00:02:05,834 --> 00:02:09,546 Úžasné! Je protivný, ale jeho Hamon fakt funguje! 6 00:02:10,130 --> 00:02:14,342 Moje bubliny vás obklíčily. Připravte se na palbu! 7 00:02:24,018 --> 00:02:27,647 Vyhnul se Bublifuku! 8 00:02:27,814 --> 00:02:31,860 Ty dráty na jeho čelence nepopraskaly bubliny mého útoku. 9 00:02:32,277 --> 00:02:35,113 Byl to ten vítr, který vytvořili. 10 00:02:35,280 --> 00:02:38,741 Jsou to zbraně proti Hamonu! 11 00:02:39,659 --> 00:02:42,912 Rozumí principům Hamonu! 12 00:02:43,705 --> 00:02:45,623 Nesetkali se s Hamonem poprvé... 13 00:02:46,166 --> 00:02:48,793 dozvěděli se o něm před 2 000 lety! 14 00:02:50,086 --> 00:02:53,298 Co se děje se vzduchem kolem nich? 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 Ne, Cézare! K zemi! 16 00:02:57,886 --> 00:02:59,554 Co to… 17 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Zavři oči! 18 00:03:02,682 --> 00:03:04,267 To nebyl jen vítr. 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 Je to důsledek malých vakuových vírů! 20 00:03:09,564 --> 00:03:10,690 Cézare! 21 00:03:12,108 --> 00:03:13,902 Kmen Hamonu. 22 00:03:14,068 --> 00:03:17,947 Mysleli jsme, že jsme s vámi skoncovali před 2 000 lety... 23 00:03:18,114 --> 00:03:22,076 A přesto nás tady v Římě po našem spánku čekáte. 24 00:03:24,829 --> 00:03:27,040 K čertu... s vámi... 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Zabili jste mého přítele. 26 00:03:30,793 --> 00:03:33,838 Myslíte, že mě porazíte zneškodněním jednoho oka? 27 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 Co je sakra k smíchu? 28 00:03:42,472 --> 00:03:45,767 Vy lidé z kmene Hamon všichni používáte ty stejné fráze. 29 00:03:46,017 --> 00:03:49,103 Před 2 000 lety, když jsme překročili moře 30 00:03:49,187 --> 00:03:52,398 z Mexika na dalekém západě, a teď. 31 00:03:52,899 --> 00:03:56,778 „Myslíte, že mě porazíte zneškodněním jednoho oka nebo ruky?“ 32 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 „Jak se opovažujete zabít mého přítele?“ 33 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 Proto se smějeme. 34 00:04:03,034 --> 00:04:04,869 Jste zrůdy! 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,956 Odcházíme. Pro Ažův rudý kámen! 36 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Vraťte se! 37 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Chcete utéct? 38 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 Tvé slabiny jsou hrdlo a plíce. 39 00:04:17,966 --> 00:04:21,803 Víme, že nemůžeš použít Hamon, když nemůžeš dýchat. 40 00:04:22,136 --> 00:04:25,640 Teď řeknu to, co vždy. 41 00:04:26,307 --> 00:04:31,729 Přijď se mi postavit, až budeš silnější, chlapče. 42 00:04:32,522 --> 00:04:37,652 A až ta chvíle přijde, budu obdivovat tvou sílu... 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,488 a rozdrtím tě, dokud nebudeš dýchat. 44 00:04:48,871 --> 00:04:51,416 Zdá se, že jsou tu jediní. 45 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 Musíme pokračovat. 46 00:05:00,049 --> 00:05:02,093 Tady! Hele! 47 00:05:02,260 --> 00:05:05,596 Nezapomeňte na mě! 48 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 Zdá se, že ti uřízl víčko. Ale tvoje oko vypadá v pořádku. 49 00:05:13,438 --> 00:05:15,273 Tomu říkáš zabijácká technika? 50 00:05:15,356 --> 00:05:18,318 Tvoje bubliny popraskají a ty jdeš brečet do kouta! 51 00:05:18,443 --> 00:05:21,779 - Já se o ně postarám. - JoJo! 52 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Je čas to předvést. Moji zvláštní, voňavou novotou, 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,119 jedinečnou techniku! 54 00:05:28,286 --> 00:05:29,162 Cože? 55 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Dovolte, abych se představil. 56 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 Jsem Joseph Joestar, 57 00:05:34,167 --> 00:05:37,003 ten, co vytřel podlahu s vaším kámošem. 58 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 Říkám tomu Hamonová sprcha škeblí. 59 00:05:47,180 --> 00:05:50,641 Nejdřív jsem tyhle škeble nabil Hamonem. 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 To ne! 61 00:06:00,318 --> 00:06:04,072 JoJo, co to děláš? Teď není čas si hrát s hračkami! 62 00:06:04,655 --> 00:06:08,451 Můj přítel právě umřel! Jak jsi mohla? 63 00:06:09,077 --> 00:06:12,163 Já? Myslím to vážně. 64 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 Cézar právě přišel o přítele. Je plný hněvu a smutku. 65 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 A vůbec se mu nedivím. 66 00:06:18,711 --> 00:06:24,217 Ale nemůžu vystát arogantní parchanty! 67 00:06:24,801 --> 00:06:29,972 Pořád potřebuju trénovat, ale hele na mou zabijáckou Sprchu škeblí! 68 00:06:33,976 --> 00:06:37,563 Nerad to říkám, ale můj Hamon je stále slabý. 69 00:06:37,730 --> 00:06:42,026 Ale jestli se mi podaří ocelovými škeblemi porušit kůži, 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 můžu dovnitř vyslat Hamon. 71 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 To by mělo vynahradit nedostatek tréninku. 72 00:06:47,031 --> 00:06:48,574 Působivé, že? 73 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 Tu máš! 74 00:06:59,252 --> 00:07:00,461 Odcházíme. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Už nás unavujete. 76 00:07:02,296 --> 00:07:05,716 Lidstvo se zjevně změnilo k horšímu. 77 00:07:05,925 --> 00:07:07,218 K horšímu? 78 00:07:10,680 --> 00:07:11,556 Vskutku. 79 00:07:13,266 --> 00:07:15,351 JoJo, přestaň se opičit! 80 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 Jen jsi na ně hodil kovové škeble! 81 00:07:18,312 --> 00:07:25,236 JoJo to může myslet vážně, ale nebojuje s nějakými hrubiány na ulici. 82 00:07:25,403 --> 00:07:29,240 Tihle nepřátelé jsou zcela mimo jeho ligu! 83 00:07:29,615 --> 00:07:31,868 Je to tak směšné, že je to smutné! 84 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Sakra! Už mě nebaví, jak mi všichni berou vítr z plachet! 85 00:07:35,663 --> 00:07:38,499 Hej! Otoč se! Nebo tě praštím zezadu! 86 00:07:39,041 --> 00:07:40,293 Přestaň. 87 00:07:40,585 --> 00:07:44,714 Lidé žijí velmi krátce. Nemusíš uspěchat svou smrt. 88 00:07:44,881 --> 00:07:46,007 K čertu s tebou! 89 00:07:46,090 --> 00:07:49,802 Špagety al nero di seppia vypadají hrozně, ale chutnají skvěle. 90 00:07:49,969 --> 00:07:54,265 Uvidíme, co budeš říkat, až ochutnáš mou Sprchu škeblí! 91 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Škeble zmizely! 92 00:08:01,439 --> 00:08:08,154 I've been working on the railroad All the live-long day. 93 00:08:08,446 --> 00:08:09,405 Hele! 94 00:08:13,784 --> 00:08:16,287 Mám tě! Pořád to nechápeš? 95 00:08:17,538 --> 00:08:18,539 Asi ne... 96 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 ukážu ti to! 97 00:08:20,875 --> 00:08:22,251 Tu máš! 98 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 To není možné! Ty pohyby! 99 00:08:31,761 --> 00:08:34,514 Morfuje své tělo. Je rychlejší než Santviento! 100 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 Škeble se ho ani nedotkly! 101 00:08:39,268 --> 00:08:43,147 Tvá zbraň, houževnatost a myšlenka si zaslouží respekt. 102 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Zajímavé… 103 00:08:46,901 --> 00:08:47,777 Tedy... 104 00:08:48,611 --> 00:08:50,780 Jednu minutu! Jednu minutu... 105 00:08:50,988 --> 00:08:54,951 nabídnu ti jednu minutu boje se mnou, Wamuu. 106 00:08:57,370 --> 00:08:58,287 JoJo! 107 00:08:58,955 --> 00:09:01,165 Jak vidíš, podřízl jsem ti zápěstí 108 00:09:01,374 --> 00:09:02,875 až na tepnu. 109 00:09:03,042 --> 00:09:08,714 Pokud nezastavíš krvácení, do 60 sekund ztratíš vědomí. 110 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 Zaútoč! Závisí na tom tvůj život. 111 00:09:13,302 --> 00:09:16,264 Zopakuji ti, co jsem dávno řekl kmenu Hamonu. 112 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 Naše bitva se neměří pískem času, ale kapkami krve! 113 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 Wamuu, počkáme venku. 114 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 Chlapče, zvedni svou zbraň. 115 00:09:26,107 --> 00:09:29,735 Co? Co to bylo? 116 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Zvedni svou zbraň? To jsi řekl? 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,491 Ani nemusím. 118 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 Nepotřebuju ji zvednout. 119 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Byl to můj Škeblí bumerang! 120 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 Hádám, že ta minuta byla pro tebe. 121 00:09:55,803 --> 00:10:00,224 Rozdrtím tebe a tvůj urážlivý přístup na kousky! 122 00:10:00,391 --> 00:10:02,893 Pak ti do rány vstřelím Hamon! 123 00:10:03,936 --> 00:10:04,812 Dobře. 124 00:10:05,187 --> 00:10:06,564 Vítám tvé údery. 125 00:10:07,106 --> 00:10:10,818 Jsi první člověk, který mi kdy zjizvil obličej. 126 00:10:10,985 --> 00:10:15,615 To je pocta, kterou ti udělím, než tě odešlu na smrt. 127 00:10:24,457 --> 00:10:27,793 Říkáš, že tě ještě nikdo nepraštil do obličeje? 128 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 Velká slova! 129 00:10:31,422 --> 00:10:34,383 Brutálně jsi zabil Marka a sotva sis toho všiml! 130 00:10:34,467 --> 00:10:37,595 Trochu ti srazím hřebínek! 131 00:10:38,846 --> 00:10:42,892 Pozor! Má něco za lubem! Ta ruka není zlomená! 132 00:10:50,066 --> 00:10:52,193 To není dobré! 133 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 Bylo moudré, že jsi ustoupil. 134 00:10:55,321 --> 00:10:59,909 Nechal jsem tě mě praštit, abych se naučil lekci. 135 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 Povolil jsem ve své ostražitosti. 136 00:11:02,912 --> 00:11:04,580 Ale ta lekce skončila. 137 00:11:04,747 --> 00:11:06,707 JoJo, dokonči ho! 138 00:11:07,667 --> 00:11:09,126 Má ultimátní technika: 139 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 Božská písečná bouře! 140 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 To je zlé! 141 00:11:14,131 --> 00:11:16,676 Otáčí levou rukou ve směru hodin! 142 00:11:16,842 --> 00:11:19,220 A jeho pravou rukou proti směru hodin! 143 00:11:19,387 --> 00:11:25,226 Zaskočil žoviálního JoJa! Wamuuovy pěsti jsou kolosální! 144 00:11:28,896 --> 00:11:33,526 Točení jeho pěstí tvoří silné vakuum... 145 00:11:33,693 --> 00:11:37,071 mikrokosmos větru a písku! 146 00:11:39,699 --> 00:11:45,329 Prorazil ten mramorový sloup jako kus staré látky! 147 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Takovou moc jsem ještě neviděl! 148 00:11:53,337 --> 00:11:54,213 JoJo… 149 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 To byla Božská písečná bouře. 150 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 JoJo! 151 00:12:06,475 --> 00:12:07,893 Ne, drž se zpátky! 152 00:12:08,060 --> 00:12:10,563 Signore Speedwagone, utečte odsud! 153 00:12:10,730 --> 00:12:12,898 Pokusím se je zadržet! 154 00:12:13,941 --> 00:12:16,485 Krev v mém oku trochu odchýlila mé míření. 155 00:12:17,027 --> 00:12:21,157 Ale stačilo to, přestože ses schoval za pilíř. 156 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 Už jsi mrtvý? 157 00:12:25,286 --> 00:12:29,290 Běžní lidé mě nezajímají. 158 00:12:29,707 --> 00:12:34,837 Ale vy jste dosvědčili Wamuuovu hanbu, takže musíte zemřít! 159 00:12:35,588 --> 00:12:37,214 Připravte se. 160 00:12:46,515 --> 00:12:47,975 Moje představivost… 161 00:12:52,271 --> 00:12:53,981 Nemůže být… 162 00:12:54,523 --> 00:12:57,985 Neuvěřitelné! Snaží se utéct! 163 00:13:04,658 --> 00:13:07,536 Hrál mrtvého! Vůbec nezná stud! 164 00:13:07,703 --> 00:13:10,790 Ale opustit Speedwagona? Mě, to chápu, ale... 165 00:13:10,956 --> 00:13:12,500 Takový mizera! 166 00:13:13,751 --> 00:13:16,629 Je neskutečný! Šílený! 167 00:13:16,796 --> 00:13:20,716 Moje dýchání je rozhozené. Nemůžu použít Hamon! 168 00:13:21,091 --> 00:13:23,719 Zbývá mi jen moje specialita… 169 00:13:24,553 --> 00:13:27,056 úprk! 170 00:13:27,681 --> 00:13:30,476 A teď se náš nešťastný hrdina... 171 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 plazí po zemi a předstírá, že je mrtvý. 172 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 Vážně ponechá Speedwagona svému osudu? 173 00:13:37,274 --> 00:13:41,821 Dokáže si zachovat označení za hrdinu, ten nejušlechtilejší titul? 174 00:13:42,655 --> 00:13:43,781 Dokáže! 175 00:13:48,369 --> 00:13:50,538 Pořád žiješ? 176 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Zbabělče. 177 00:13:53,332 --> 00:13:56,043 Myslíš si, že mě můžeš oklamat? 178 00:14:01,131 --> 00:14:05,135 Potřeboval jsem tě oklamat jenom tak na deset metrů. 179 00:14:05,344 --> 00:14:08,389 Dokud jsem se nedostal do vozíku! 180 00:14:08,973 --> 00:14:11,767 Takže ses choval jako zbabělec, 181 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 abys mě nalákal k sobě, aby tví přátelé mohli utéct? 182 00:14:15,437 --> 00:14:19,024 Vypadá to, že jsi zase spadl do mé pasti! 183 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 Vypadni odsud, strýčku! 184 00:14:21,527 --> 00:14:23,779 Cézare, ty taky! 185 00:14:25,281 --> 00:14:26,365 JoJo… 186 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Parchant je chytřejší, než jsem myslel... 187 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Fakt jsem se zahnal do kouta. 188 00:14:32,830 --> 00:14:35,457 Musím vymyslet nový plán. 189 00:14:35,624 --> 00:14:36,500 Ty jeden... 190 00:14:39,712 --> 00:14:41,255 Znamení skutečného hrdiny! 191 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 JoJo přijde o status hrdiny jen, 192 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 ztratí-li vůli bojovat. 193 00:14:47,177 --> 00:14:49,346 JoJo! 194 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 Sakra! Je více zraněný než já! 195 00:14:54,935 --> 00:15:01,233 Možná si hraje na blázna, ale bere svůj osud vážně. 196 00:15:01,483 --> 00:15:04,737 Ví, že musí ty stvůry porazit! 197 00:15:12,995 --> 00:15:18,751 Mluvíš neuváženě na někoho v tak strašném stavu. 198 00:15:19,335 --> 00:15:20,920 Jsi odolný 199 00:15:21,086 --> 00:15:23,839 Slabý, to ano, ale odolný. 200 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Proč jsi tak odolný? 201 00:15:26,508 --> 00:15:32,097 Změnil se tvůj mozek na kaši? Nebo pro mě máš další trik? 202 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Chceš to vědět? 203 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 Budu hádat... 204 00:15:36,477 --> 00:15:40,147 Snažíš se mě odpálit tím patetickým kusem dynamitu, 205 00:15:40,314 --> 00:15:43,359 který jsi tak zběhle sebral z naleziště? 206 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 Ale ne! On to ví! 207 00:15:45,486 --> 00:15:51,450 Nebo chceš zatáhnout za nouzovou brzdu, abych odletěl? 208 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 Něco takového? 209 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 A zase! 210 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Čas na krvavých hodinách vypršel. 211 00:16:06,048 --> 00:16:09,051 Máš nulovou šanci na přežití. 212 00:16:10,719 --> 00:16:12,680 Na další „plány“ už nedojde. 213 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 Ale řekni mi jedno. 214 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 Proč si udržuješ ten nebojácný výraz? 215 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 Chceš to vědět? 216 00:16:21,814 --> 00:16:23,524 Fakt to chceš vědět? 217 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 Ne, změnil jsem názor. Teď tě zabiju. 218 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Kéž bych měl měsíc! 219 00:16:28,153 --> 00:16:31,740 Pak bych mohl být dost silný, abych tě porazil. 220 00:16:34,493 --> 00:16:35,452 Co to říkáš? 221 00:16:35,619 --> 00:16:38,664 Že kdybych měl měsíc, stal bych se silnějším než ty. 222 00:16:39,331 --> 00:16:43,002 Jsem první, kdo ti zjizvil obličej. 223 00:16:43,460 --> 00:16:46,547 S trochou snahy můžu snadno zesílit. 224 00:16:49,675 --> 00:16:52,720 Ale to nic, zapomeň na to. 225 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Do toho, rychle to ukonči. 226 00:16:55,431 --> 00:16:59,727 Je poctou, že mi život vezme tak silný, velkolepý válečník. 227 00:17:00,811 --> 00:17:01,895 Pokračuj. 228 00:17:02,229 --> 00:17:05,107 Ach, má slova skomírají… 229 00:17:05,274 --> 00:17:07,067 Ať je to bezbolestné, Wamuu. 230 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 Říkám ti, abys pokračoval! 231 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 JoJo je pořád v pořádku! 232 00:17:21,206 --> 00:17:25,669 Budeš muset žít zbytek života s vědomím, 233 00:17:25,836 --> 00:17:30,049 že ti pouhý člověk zjizvil tu perfektní tvář. 234 00:17:30,466 --> 00:17:33,802 Myslím, že jediný způsob, jak zpátky získat sebeúctu, 235 00:17:33,969 --> 00:17:37,347 je porazit mě poctivě, až když jsem měl požnost trénovat. 236 00:17:37,681 --> 00:17:41,310 Cože? Už dost blafování, JoJo. 237 00:17:41,894 --> 00:17:44,146 Už ho skoro mám tam, kde ho chci! 238 00:17:44,730 --> 00:17:47,858 Když jsem utekl, nazval mě zbabělcem. 239 00:17:48,025 --> 00:17:52,529 To znamená, že je takový ten hrdý válečník. 240 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Můžu to použít proti němu! 241 00:17:54,823 --> 00:17:57,367 Jsem v boji docela nováček. 242 00:17:57,534 --> 00:18:00,079 Ale kdybych svůj Hamon měsíc trénoval, 243 00:18:00,162 --> 00:18:02,873 vím, že mám dost talentu, abych tě porazil! 244 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 Nezapomeň, že za tu 5cm ránu na tvém čele 245 00:18:06,210 --> 00:18:10,422 může tenhle budižkničemu... první v historii, kdo ti zranil tvář! 246 00:18:12,132 --> 00:18:15,844 Ale jasně, že je mnohem lehčí mě zabít teď, 247 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 - Proč… - Wamuu. 248 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 Mistře Esidisi. 249 00:18:25,896 --> 00:18:30,234 Jeho minuta vypršela. Proč ho nedorazíš? 250 00:18:31,443 --> 00:18:33,737 Sakra, jeho kámoš je zpátky! 251 00:18:34,738 --> 00:18:37,407 než naberu na síle! 252 00:18:44,123 --> 00:18:48,585 Mistře Esidisi tento uživatel Hamonu mi přirostl k srdci. 253 00:18:49,086 --> 00:18:50,212 Mám ho! 254 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Takzvaný JoJo! 255 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 Přijímám tvou nabídku. 256 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 Výborně! Když říkáš že během měsíce zesílíš, 257 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 věnuji ti měsíc života. 258 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Nezabiješ mě? 259 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Přesně tak. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,020 - Budeme znovu bojovat? - Přesně tak. 261 00:19:07,563 --> 00:19:11,108 No tak. Budeš toho litovat, když mě teď nezabiješ! 262 00:19:11,400 --> 00:19:13,443 Ano! Zatím jsem v bezpečí! 263 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 Ale… 264 00:19:15,571 --> 00:19:19,366 Abys prostě neutekl, provedeme rituál. 265 00:19:19,658 --> 00:19:22,744 Wamuu, stejný jako předtím? 266 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 Říkáme tomu Ssnubní prsten smrti. 267 00:19:26,039 --> 00:19:29,501 Umístím tento prsten na tvou aortu. 268 00:19:30,043 --> 00:19:31,503 Co to děláš? 269 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 Zevní skořápka tohoto prstenu se za 33 dní začne rozpouštět. 270 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 Uvnitř je smrtící jed. 271 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 A nelze ho odstranit operací!! 272 00:19:42,973 --> 00:19:45,809 Jakýkoli pokus prsten odstranit nalomí skořápku 273 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 a uvolní jed. 274 00:19:49,062 --> 00:19:52,482 Existuje jen jeden způsob, jak se před tím jedem zachránit. 275 00:19:53,108 --> 00:19:56,278 Do 33 dnů mě musíš porazit v boji! 276 00:19:56,445 --> 00:19:59,907 Jediný protijed je uložen v mém retním piercingu. 277 00:20:00,282 --> 00:20:01,158 JoJo! 278 00:20:01,491 --> 00:20:05,245 Vskutku, dokud nás smrt nerozdělí! 279 00:20:05,871 --> 00:20:07,873 O půlnoci, za 33 dní, 280 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 tě budu očekávat v Koloseu, JoJo! 281 00:20:12,753 --> 00:20:16,798 Myslel sis, že se ti podaří utéct, ale zmýlil ses. 282 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 Nepředvídám v naší budoucnosti boj, 283 00:20:19,051 --> 00:20:21,178 ale já, Esidisi, ti věmuji dar! 284 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 Můj prsten obtočí tvou průdušnici! 285 00:20:27,434 --> 00:20:28,936 Moje srdce a krk! 286 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Je to jiný jed než ten od Wamuua. 287 00:20:32,022 --> 00:20:35,317 Protilátka je v mém nosním prstenu. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,320 Karsi, přidáš se k nám? 289 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 Nesmysl. 290 00:20:40,447 --> 00:20:42,658 Jsme nesmrtelní. 291 00:20:43,033 --> 00:20:47,955 Hodný protivník je vzácná věc, která dává našim životům smysl. 292 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 Chápu, proč to děláte. 293 00:20:50,624 --> 00:20:55,420 Ale naší první povinností je získat moc Ažova rudého kamene. 294 00:20:55,587 --> 00:20:57,589 Nezapomeňte na to. 295 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Odcházíme. 296 00:20:59,508 --> 00:21:04,054 JoJo, kéž získáš dost síly, abys vyzval mou Božskou písečnou bouři! 297 00:21:07,266 --> 00:21:09,017 Co to sakra… 298 00:21:09,726 --> 00:21:11,353 Snubní prsten? 299 00:21:11,520 --> 00:21:14,189 To je ale morbidní smysl pro humor. 300 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 Byli tak laskaví, že mi dali dva. 301 00:21:17,150 --> 00:21:20,612 Asi jsem teď polygamista! Sakra! 302 00:21:24,157 --> 00:21:28,453 Aspoň že Speedwagon a Caesar jsou v bezpečí. 303 00:21:28,620 --> 00:21:31,790 Teď nemá smysl trucovat. 304 00:21:37,629 --> 00:21:38,588 JoJo. 305 00:21:39,214 --> 00:21:40,549 Ty pitomče. 306 00:21:41,508 --> 00:21:44,011 Dokonce i na pokraji bezvědomí 307 00:21:44,386 --> 00:21:47,514 spletl lest, na kterou by byl hrdý i mistr gambler. 308 00:21:47,889 --> 00:21:49,057 Dobrá práce. 309 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Budeme Hamon trénovat spolu. 310 00:21:52,436 --> 00:21:54,229 Zesílíme. 311 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 My oba. 312 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 313 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 PŘÍŠTÍ DÍL 314 00:23:33,495 --> 00:23:37,290 - S jedním měsícem jsem jen blafoval! - Vstup a uvidíš. 315 00:23:37,457 --> 00:23:39,084 Trenére, ne! 316 00:23:39,167 --> 00:23:41,294 Nebudu tě šetřit, protože jsi holka! 317 00:23:41,378 --> 00:23:43,255 Vítejte v Benátkách! 318 00:23:45,382 --> 00:23:47,801 Překlad titulků: Ema B.