1
00:00:10,510 --> 00:00:13,972
Parchanti!
Otočte se a postavte se mi!
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,646
Tady máte!
Hamonový Bublifuk!
3
00:01:53,404 --> 00:01:56,866
15. DÍL: „DŮKAZ HRDINY“
4
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
To přece nejde...
5
00:02:05,834 --> 00:02:09,546
Úžasné! Je protivný,
ale jeho Hamon fakt funguje!
6
00:02:10,130 --> 00:02:14,342
Moje bubliny vás obklíčily.
Připravte se na palbu!
7
00:02:24,018 --> 00:02:27,647
Vyhnul se Bublifuku!
8
00:02:27,814 --> 00:02:31,860
Ty dráty na jeho čelence
nepopraskaly bubliny mého útoku.
9
00:02:32,277 --> 00:02:35,113
Byl to ten vítr, který vytvořili.
10
00:02:35,280 --> 00:02:38,741
Jsou to zbraně proti Hamonu!
11
00:02:39,659 --> 00:02:42,912
Rozumí principům Hamonu!
12
00:02:43,705 --> 00:02:45,623
Nesetkali se s Hamonem poprvé...
13
00:02:46,166 --> 00:02:48,793
dozvěděli se o něm před 2 000 lety!
14
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
Co se děje se vzduchem kolem nich?
15
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
Ne, Cézare! K zemi!
16
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
Co to…
17
00:03:01,055 --> 00:03:02,515
Zavři oči!
18
00:03:02,682 --> 00:03:04,267
To nebyl jen vítr.
19
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
Je to důsledek malých vakuových vírů!
20
00:03:09,564 --> 00:03:10,690
Cézare!
21
00:03:12,108 --> 00:03:13,902
Kmen Hamonu.
22
00:03:14,068 --> 00:03:17,947
Mysleli jsme, že jsme s vámi
skoncovali před 2 000 lety...
23
00:03:18,114 --> 00:03:22,076
A přesto nás tady v Římě
po našem spánku čekáte.
24
00:03:24,829 --> 00:03:27,040
K čertu... s vámi...
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Zabili jste mého přítele.
26
00:03:30,793 --> 00:03:33,838
Myslíte, že mě porazíte
zneškodněním jednoho oka?
27
00:03:38,635 --> 00:03:41,387
Co je sakra k smíchu?
28
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
Vy lidé z kmene Hamon
všichni používáte ty stejné fráze.
29
00:03:46,017 --> 00:03:49,103
Před 2 000 lety,
když jsme překročili moře
30
00:03:49,187 --> 00:03:52,398
z Mexika na dalekém západě, a teď.
31
00:03:52,899 --> 00:03:56,778
„Myslíte, že mě porazíte
zneškodněním jednoho oka nebo ruky?“
32
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
„Jak se opovažujete zabít mého přítele?“
33
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
Proto se smějeme.
34
00:04:03,034 --> 00:04:04,869
Jste zrůdy!
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,956
Odcházíme. Pro Ažův rudý kámen!
36
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Vraťte se!
37
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Chcete utéct?
38
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
Tvé slabiny jsou hrdlo a plíce.
39
00:04:17,966 --> 00:04:21,803
Víme, že nemůžeš použít Hamon,
když nemůžeš dýchat.
40
00:04:22,136 --> 00:04:25,640
Teď řeknu to, co vždy.
41
00:04:26,307 --> 00:04:31,729
Přijď se mi postavit,
až budeš silnější, chlapče.
42
00:04:32,522 --> 00:04:37,652
A až ta chvíle přijde,
budu obdivovat tvou sílu...
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,488
a rozdrtím tě, dokud nebudeš dýchat.
44
00:04:48,871 --> 00:04:51,416
Zdá se, že jsou tu jediní.
45
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
Musíme pokračovat.
46
00:05:00,049 --> 00:05:02,093
Tady! Hele!
47
00:05:02,260 --> 00:05:05,596
Nezapomeňte na mě!
48
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
Zdá se, že ti uřízl víčko.
Ale tvoje oko vypadá v pořádku.
49
00:05:13,438 --> 00:05:15,273
Tomu říkáš zabijácká technika?
50
00:05:15,356 --> 00:05:18,318
Tvoje bubliny popraskají
a ty jdeš brečet do kouta!
51
00:05:18,443 --> 00:05:21,779
- Já se o ně postarám.
- JoJo!
52
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Je čas to předvést.
Moji zvláštní, voňavou novotou,
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,119
jedinečnou techniku!
54
00:05:28,286 --> 00:05:29,162
Cože?
55
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Dovolte, abych se představil.
56
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
Jsem Joseph Joestar,
57
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
ten, co vytřel podlahu s vaším kámošem.
58
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
Říkám tomu Hamonová sprcha škeblí.
59
00:05:47,180 --> 00:05:50,641
Nejdřív jsem tyhle škeble nabil Hamonem.
60
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
To ne!
61
00:06:00,318 --> 00:06:04,072
JoJo, co to děláš?
Teď není čas si hrát s hračkami!
62
00:06:04,655 --> 00:06:08,451
Můj přítel právě umřel!
Jak jsi mohla?
63
00:06:09,077 --> 00:06:12,163
Já? Myslím to vážně.
64
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
Cézar právě přišel o přítele.
Je plný hněvu a smutku.
65
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
A vůbec se mu nedivím.
66
00:06:18,711 --> 00:06:24,217
Ale nemůžu vystát arogantní parchanty!
67
00:06:24,801 --> 00:06:29,972
Pořád potřebuju trénovat,
ale hele na mou zabijáckou Sprchu škeblí!
68
00:06:33,976 --> 00:06:37,563
Nerad to říkám,
ale můj Hamon je stále slabý.
69
00:06:37,730 --> 00:06:42,026
Ale jestli se mi podaří
ocelovými škeblemi porušit kůži,
70
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
můžu dovnitř vyslat Hamon.
71
00:06:44,529 --> 00:06:46,948
To by mělo vynahradit
nedostatek tréninku.
72
00:06:47,031 --> 00:06:48,574
Působivé, že?
73
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
Tu máš!
74
00:06:59,252 --> 00:07:00,461
Odcházíme.
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
Už nás unavujete.
76
00:07:02,296 --> 00:07:05,716
Lidstvo se zjevně změnilo k horšímu.
77
00:07:05,925 --> 00:07:07,218
K horšímu?
78
00:07:10,680 --> 00:07:11,556
Vskutku.
79
00:07:13,266 --> 00:07:15,351
JoJo, přestaň se opičit!
80
00:07:15,518 --> 00:07:17,812
Jen jsi na ně hodil kovové škeble!
81
00:07:18,312 --> 00:07:25,236
JoJo to může myslet vážně,
ale nebojuje s nějakými hrubiány na ulici.
82
00:07:25,403 --> 00:07:29,240
Tihle nepřátelé jsou zcela mimo jeho ligu!
83
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
Je to tak směšné, že je to smutné!
84
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Sakra! Už mě nebaví,
jak mi všichni berou vítr z plachet!
85
00:07:35,663 --> 00:07:38,499
Hej! Otoč se!
Nebo tě praštím zezadu!
86
00:07:39,041 --> 00:07:40,293
Přestaň.
87
00:07:40,585 --> 00:07:44,714
Lidé žijí velmi krátce.
Nemusíš uspěchat svou smrt.
88
00:07:44,881 --> 00:07:46,007
K čertu s tebou!
89
00:07:46,090 --> 00:07:49,802
Špagety al nero di seppia
vypadají hrozně, ale chutnají skvěle.
90
00:07:49,969 --> 00:07:54,265
Uvidíme, co budeš říkat,
až ochutnáš mou Sprchu škeblí!
91
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
Škeble zmizely!
92
00:08:01,439 --> 00:08:08,154
I've been working on the railroad
All the live-long day.
93
00:08:08,446 --> 00:08:09,405
Hele!
94
00:08:13,784 --> 00:08:16,287
Mám tě! Pořád to nechápeš?
95
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
Asi ne...
96
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
ukážu ti to!
97
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
Tu máš!
98
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
To není možné! Ty pohyby!
99
00:08:31,761 --> 00:08:34,514
Morfuje své tělo.
Je rychlejší než Santviento!
100
00:08:34,680 --> 00:08:37,266
Škeble se ho ani nedotkly!
101
00:08:39,268 --> 00:08:43,147
Tvá zbraň, houževnatost
a myšlenka si zaslouží respekt.
102
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
Zajímavé…
103
00:08:46,901 --> 00:08:47,777
Tedy...
104
00:08:48,611 --> 00:08:50,780
Jednu minutu! Jednu minutu...
105
00:08:50,988 --> 00:08:54,951
nabídnu ti jednu minutu
boje se mnou, Wamuu.
106
00:08:57,370 --> 00:08:58,287
JoJo!
107
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
Jak vidíš, podřízl jsem ti zápěstí
108
00:09:01,374 --> 00:09:02,875
až na tepnu.
109
00:09:03,042 --> 00:09:08,714
Pokud nezastavíš krvácení,
do 60 sekund ztratíš vědomí.
110
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
Zaútoč! Závisí na tom tvůj život.
111
00:09:13,302 --> 00:09:16,264
Zopakuji ti, co jsem dávno
řekl kmenu Hamonu.
112
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
Naše bitva se neměří
pískem času, ale kapkami krve!
113
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
Wamuu, počkáme venku.
114
00:09:22,979 --> 00:09:25,648
Chlapče, zvedni svou zbraň.
115
00:09:26,107 --> 00:09:29,735
Co? Co to bylo?
116
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
Zvedni svou zbraň? To jsi řekl?
117
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
Ani nemusím.
118
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
Nepotřebuju ji zvednout.
119
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
Byl to můj Škeblí bumerang!
120
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Hádám, že ta minuta byla pro tebe.
121
00:09:55,803 --> 00:10:00,224
Rozdrtím tebe
a tvůj urážlivý přístup na kousky!
122
00:10:00,391 --> 00:10:02,893
Pak ti do rány vstřelím Hamon!
123
00:10:03,936 --> 00:10:04,812
Dobře.
124
00:10:05,187 --> 00:10:06,564
Vítám tvé údery.
125
00:10:07,106 --> 00:10:10,818
Jsi první člověk,
který mi kdy zjizvil obličej.
126
00:10:10,985 --> 00:10:15,615
To je pocta, kterou ti udělím,
než tě odešlu na smrt.
127
00:10:24,457 --> 00:10:27,793
Říkáš, že tě ještě nikdo
nepraštil do obličeje?
128
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
Velká slova!
129
00:10:31,422 --> 00:10:34,383
Brutálně jsi zabil Marka
a sotva sis toho všiml!
130
00:10:34,467 --> 00:10:37,595
Trochu ti srazím hřebínek!
131
00:10:38,846 --> 00:10:42,892
Pozor! Má něco za lubem!
Ta ruka není zlomená!
132
00:10:50,066 --> 00:10:52,193
To není dobré!
133
00:10:52,735 --> 00:10:55,154
Bylo moudré, že jsi ustoupil.
134
00:10:55,321 --> 00:10:59,909
Nechal jsem tě mě praštit,
abych se naučil lekci.
135
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
Povolil jsem ve své ostražitosti.
136
00:11:02,912 --> 00:11:04,580
Ale ta lekce skončila.
137
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
JoJo, dokonči ho!
138
00:11:07,667 --> 00:11:09,126
Má ultimátní technika:
139
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
Božská písečná bouře!
140
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
To je zlé!
141
00:11:14,131 --> 00:11:16,676
Otáčí levou rukou ve směru hodin!
142
00:11:16,842 --> 00:11:19,220
A jeho pravou rukou proti směru hodin!
143
00:11:19,387 --> 00:11:25,226
Zaskočil žoviálního JoJa!
Wamuuovy pěsti jsou kolosální!
144
00:11:28,896 --> 00:11:33,526
Točení jeho pěstí tvoří silné vakuum...
145
00:11:33,693 --> 00:11:37,071
mikrokosmos větru a písku!
146
00:11:39,699 --> 00:11:45,329
Prorazil ten mramorový sloup
jako kus staré látky!
147
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
Takovou moc jsem ještě neviděl!
148
00:11:53,337 --> 00:11:54,213
JoJo…
149
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
To byla Božská písečná bouře.
150
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
JoJo!
151
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
Ne, drž se zpátky!
152
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
Signore Speedwagone, utečte odsud!
153
00:12:10,730 --> 00:12:12,898
Pokusím se je zadržet!
154
00:12:13,941 --> 00:12:16,485
Krev v mém oku
trochu odchýlila mé míření.
155
00:12:17,027 --> 00:12:21,157
Ale stačilo to,
přestože ses schoval za pilíř.
156
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
Už jsi mrtvý?
157
00:12:25,286 --> 00:12:29,290
Běžní lidé mě nezajímají.
158
00:12:29,707 --> 00:12:34,837
Ale vy jste dosvědčili Wamuuovu hanbu,
takže musíte zemřít!
159
00:12:35,588 --> 00:12:37,214
Připravte se.
160
00:12:46,515 --> 00:12:47,975
Moje představivost…
161
00:12:52,271 --> 00:12:53,981
Nemůže být…
162
00:12:54,523 --> 00:12:57,985
Neuvěřitelné! Snaží se utéct!
163
00:13:04,658 --> 00:13:07,536
Hrál mrtvého! Vůbec nezná stud!
164
00:13:07,703 --> 00:13:10,790
Ale opustit Speedwagona?
Mě, to chápu, ale...
165
00:13:10,956 --> 00:13:12,500
Takový mizera!
166
00:13:13,751 --> 00:13:16,629
Je neskutečný! Šílený!
167
00:13:16,796 --> 00:13:20,716
Moje dýchání je rozhozené.
Nemůžu použít Hamon!
168
00:13:21,091 --> 00:13:23,719
Zbývá mi jen moje specialita…
169
00:13:24,553 --> 00:13:27,056
úprk!
170
00:13:27,681 --> 00:13:30,476
A teď se náš nešťastný hrdina...
171
00:13:30,643 --> 00:13:33,771
plazí po zemi a předstírá, že je mrtvý.
172
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
Vážně ponechá Speedwagona svému osudu?
173
00:13:37,274 --> 00:13:41,821
Dokáže si zachovat označení za hrdinu,
ten nejušlechtilejší titul?
174
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
Dokáže!
175
00:13:48,369 --> 00:13:50,538
Pořád žiješ?
176
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Zbabělče.
177
00:13:53,332 --> 00:13:56,043
Myslíš si, že mě můžeš oklamat?
178
00:14:01,131 --> 00:14:05,135
Potřeboval jsem tě oklamat
jenom tak na deset metrů.
179
00:14:05,344 --> 00:14:08,389
Dokud jsem se nedostal do vozíku!
180
00:14:08,973 --> 00:14:11,767
Takže ses choval jako zbabělec,
181
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
abys mě nalákal k sobě,
aby tví přátelé mohli utéct?
182
00:14:15,437 --> 00:14:19,024
Vypadá to, že jsi zase spadl do mé pasti!
183
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
Vypadni odsud, strýčku!
184
00:14:21,527 --> 00:14:23,779
Cézare, ty taky!
185
00:14:25,281 --> 00:14:26,365
JoJo…
186
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Parchant je chytřejší, než jsem myslel...
187
00:14:29,577 --> 00:14:32,246
Fakt jsem se zahnal do kouta.
188
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
Musím vymyslet nový plán.
189
00:14:35,624 --> 00:14:36,500
Ty jeden...
190
00:14:39,712 --> 00:14:41,255
Znamení skutečného hrdiny!
191
00:14:41,422 --> 00:14:44,758
JoJo přijde o status hrdiny jen,
192
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
ztratí-li vůli bojovat.
193
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
JoJo!
194
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
Sakra! Je více zraněný než já!
195
00:14:54,935 --> 00:15:01,233
Možná si hraje na blázna,
ale bere svůj osud vážně.
196
00:15:01,483 --> 00:15:04,737
Ví, že musí ty stvůry porazit!
197
00:15:12,995 --> 00:15:18,751
Mluvíš neuváženě
na někoho v tak strašném stavu.
198
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
Jsi odolný
199
00:15:21,086 --> 00:15:23,839
Slabý, to ano, ale odolný.
200
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Proč jsi tak odolný?
201
00:15:26,508 --> 00:15:32,097
Změnil se tvůj mozek na kaši?
Nebo pro mě máš další trik?
202
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Chceš to vědět?
203
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
Budu hádat...
204
00:15:36,477 --> 00:15:40,147
Snažíš se mě odpálit
tím patetickým kusem dynamitu,
205
00:15:40,314 --> 00:15:43,359
který jsi tak zběhle sebral z naleziště?
206
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
Ale ne! On to ví!
207
00:15:45,486 --> 00:15:51,450
Nebo chceš zatáhnout
za nouzovou brzdu, abych odletěl?
208
00:15:51,617 --> 00:15:52,993
Něco takového?
209
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
A zase!
210
00:16:02,670 --> 00:16:05,881
Čas na krvavých hodinách vypršel.
211
00:16:06,048 --> 00:16:09,051
Máš nulovou šanci na přežití.
212
00:16:10,719 --> 00:16:12,680
Na další „plány“ už nedojde.
213
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
Ale řekni mi jedno.
214
00:16:16,642 --> 00:16:18,852
Proč si udržuješ ten nebojácný výraz?
215
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
Chceš to vědět?
216
00:16:21,814 --> 00:16:23,524
Fakt to chceš vědět?
217
00:16:23,691 --> 00:16:26,110
Ne, změnil jsem názor.
Teď tě zabiju.
218
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Kéž bych měl měsíc!
219
00:16:28,153 --> 00:16:31,740
Pak bych mohl být dost silný,
abych tě porazil.
220
00:16:34,493 --> 00:16:35,452
Co to říkáš?
221
00:16:35,619 --> 00:16:38,664
Že kdybych měl měsíc,
stal bych se silnějším než ty.
222
00:16:39,331 --> 00:16:43,002
Jsem první, kdo ti zjizvil obličej.
223
00:16:43,460 --> 00:16:46,547
S trochou snahy můžu snadno zesílit.
224
00:16:49,675 --> 00:16:52,720
Ale to nic, zapomeň na to.
225
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
Do toho, rychle to ukonči.
226
00:16:55,431 --> 00:16:59,727
Je poctou, že mi život
vezme tak silný, velkolepý válečník.
227
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
Pokračuj.
228
00:17:02,229 --> 00:17:05,107
Ach, má slova skomírají…
229
00:17:05,274 --> 00:17:07,067
Ať je to bezbolestné, Wamuu.
230
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Říkám ti, abys pokračoval!
231
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
JoJo je pořád v pořádku!
232
00:17:21,206 --> 00:17:25,669
Budeš muset žít zbytek života s vědomím,
233
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
že ti pouhý člověk
zjizvil tu perfektní tvář.
234
00:17:30,466 --> 00:17:33,802
Myslím, že jediný způsob,
jak zpátky získat sebeúctu,
235
00:17:33,969 --> 00:17:37,347
je porazit mě poctivě,
až když jsem měl požnost trénovat.
236
00:17:37,681 --> 00:17:41,310
Cože? Už dost blafování, JoJo.
237
00:17:41,894 --> 00:17:44,146
Už ho skoro mám tam, kde ho chci!
238
00:17:44,730 --> 00:17:47,858
Když jsem utekl, nazval mě zbabělcem.
239
00:17:48,025 --> 00:17:52,529
To znamená,
že je takový ten hrdý válečník.
240
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
Můžu to použít proti němu!
241
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
Jsem v boji docela nováček.
242
00:17:57,534 --> 00:18:00,079
Ale kdybych svůj Hamon měsíc trénoval,
243
00:18:00,162 --> 00:18:02,873
vím, že mám dost talentu,
abych tě porazil!
244
00:18:03,499 --> 00:18:06,043
Nezapomeň, že za tu 5cm ránu na tvém čele
245
00:18:06,210 --> 00:18:10,422
může tenhle budižkničemu...
první v historii, kdo ti zranil tvář!
246
00:18:12,132 --> 00:18:15,844
Ale jasně,
že je mnohem lehčí mě zabít teď,
247
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
- Proč…
- Wamuu.
248
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
Mistře Esidisi.
249
00:18:25,896 --> 00:18:30,234
Jeho minuta vypršela.
Proč ho nedorazíš?
250
00:18:31,443 --> 00:18:33,737
Sakra, jeho kámoš je zpátky!
251
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
než naberu na síle!
252
00:18:44,123 --> 00:18:48,585
Mistře Esidisi
tento uživatel Hamonu mi přirostl k srdci.
253
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
Mám ho!
254
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Takzvaný JoJo!
255
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
Přijímám tvou nabídku.
256
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
Výborně! Když říkáš
že během měsíce zesílíš,
257
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
věnuji ti měsíc života.
258
00:19:01,682 --> 00:19:03,142
Nezabiješ mě?
259
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Přesně tak.
260
00:19:04,685 --> 00:19:07,020
- Budeme znovu bojovat?
- Přesně tak.
261
00:19:07,563 --> 00:19:11,108
No tak. Budeš toho litovat,
když mě teď nezabiješ!
262
00:19:11,400 --> 00:19:13,443
Ano! Zatím jsem v bezpečí!
263
00:19:13,902 --> 00:19:14,862
Ale…
264
00:19:15,571 --> 00:19:19,366
Abys prostě neutekl, provedeme rituál.
265
00:19:19,658 --> 00:19:22,744
Wamuu, stejný jako předtím?
266
00:19:23,287 --> 00:19:25,873
Říkáme tomu Ssnubní prsten smrti.
267
00:19:26,039 --> 00:19:29,501
Umístím tento prsten na tvou aortu.
268
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
Co to děláš?
269
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
Zevní skořápka tohoto prstenu
se za 33 dní začne rozpouštět.
270
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
Uvnitř je smrtící jed.
271
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
A nelze ho odstranit operací!!
272
00:19:42,973 --> 00:19:45,809
Jakýkoli pokus prsten odstranit
nalomí skořápku
273
00:19:45,976 --> 00:19:47,227
a uvolní jed.
274
00:19:49,062 --> 00:19:52,482
Existuje jen jeden způsob,
jak se před tím jedem zachránit.
275
00:19:53,108 --> 00:19:56,278
Do 33 dnů mě musíš porazit v boji!
276
00:19:56,445 --> 00:19:59,907
Jediný protijed je uložen
v mém retním piercingu.
277
00:20:00,282 --> 00:20:01,158
JoJo!
278
00:20:01,491 --> 00:20:05,245
Vskutku, dokud nás smrt nerozdělí!
279
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
O půlnoci, za 33 dní,
280
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
tě budu očekávat v Koloseu, JoJo!
281
00:20:12,753 --> 00:20:16,798
Myslel sis,
že se ti podaří utéct, ale zmýlil ses.
282
00:20:16,965 --> 00:20:18,967
Nepředvídám
v naší budoucnosti boj,
283
00:20:19,051 --> 00:20:21,178
ale já, Esidisi, ti věmuji dar!
284
00:20:22,554 --> 00:20:24,848
Můj prsten obtočí tvou průdušnici!
285
00:20:27,434 --> 00:20:28,936
Moje srdce a krk!
286
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Je to jiný jed než ten od Wamuua.
287
00:20:32,022 --> 00:20:35,317
Protilátka je v mém nosním prstenu.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,320
Karsi, přidáš se k nám?
289
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
Nesmysl.
290
00:20:40,447 --> 00:20:42,658
Jsme nesmrtelní.
291
00:20:43,033 --> 00:20:47,955
Hodný protivník je vzácná věc,
která dává našim životům smysl.
292
00:20:48,121 --> 00:20:50,082
Chápu, proč to děláte.
293
00:20:50,624 --> 00:20:55,420
Ale naší první povinností
je získat moc Ažova rudého kamene.
294
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
Nezapomeňte na to.
295
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Odcházíme.
296
00:20:59,508 --> 00:21:04,054
JoJo, kéž získáš dost síly,
abys vyzval mou Božskou písečnou bouři!
297
00:21:07,266 --> 00:21:09,017
Co to sakra…
298
00:21:09,726 --> 00:21:11,353
Snubní prsten?
299
00:21:11,520 --> 00:21:14,189
To je ale morbidní smysl pro humor.
300
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
Byli tak laskaví, že mi dali dva.
301
00:21:17,150 --> 00:21:20,612
Asi jsem teď polygamista! Sakra!
302
00:21:24,157 --> 00:21:28,453
Aspoň že Speedwagon
a Caesar jsou v bezpečí.
303
00:21:28,620 --> 00:21:31,790
Teď nemá smysl trucovat.
304
00:21:37,629 --> 00:21:38,588
JoJo.
305
00:21:39,214 --> 00:21:40,549
Ty pitomče.
306
00:21:41,508 --> 00:21:44,011
Dokonce i na pokraji bezvědomí
307
00:21:44,386 --> 00:21:47,514
spletl lest,
na kterou by byl hrdý i mistr gambler.
308
00:21:47,889 --> 00:21:49,057
Dobrá práce.
309
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Budeme Hamon trénovat spolu.
310
00:21:52,436 --> 00:21:54,229
Zesílíme.
311
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
My oba.
312
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
313
00:23:30,367 --> 00:23:32,202
PŘÍŠTÍ DÍL
314
00:23:33,495 --> 00:23:37,290
- S jedním měsícem jsem jen blafoval!
- Vstup a uvidíš.
315
00:23:37,457 --> 00:23:39,084
Trenére, ne!
316
00:23:39,167 --> 00:23:41,294
Nebudu tě šetřit, protože jsi holka!
317
00:23:41,378 --> 00:23:43,255
Vítejte v Benátkách!
318
00:23:45,382 --> 00:23:47,801
Překlad titulků: Ema B.