1 00:00:14,681 --> 00:00:17,851 Kérdeznék valamit, Enyaba. 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,520 Mi a létezés célja? 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,065 Beteljesíteni a vágyainkat. 4 00:00:24,274 --> 00:00:28,528 Lecsupaszítva mindannyiunk életét ez mozgatja. 5 00:00:28,987 --> 00:00:31,072 Az emberek pénzre, hírnévre és ételre vágynak. 6 00:00:31,239 --> 00:00:35,160 Szeretve akarnak lenni, és szeretkezni... 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,040 Azonban ahhoz, hogy megszerezzük, amire vágyunk, 8 00:00:40,206 --> 00:00:43,334 harcolnunk kell érte, nem igaz, Enyaba? 9 00:00:43,501 --> 00:00:44,919 Valóban. 10 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Ha a küzdelem eredménytelen 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,633 és nem sikerül megszereznünk vágyalmunk tárgyát, 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,845 úrrá lesz rajtunk a bukás és a kétségbeesettség. 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,681 Ennek következtében pedig 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,309 félve tekintünk az előttünk álló harcokra. 15 00:01:00,477 --> 00:01:03,146 Én úgy hiszem, hogy az élet 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,814 a félelmeink legyőzéséből áll. 17 00:01:04,981 --> 00:01:10,320 Annak, aki a világ tetején áll, egy cseppnyi félnivalója sincs. 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,073 Megérted, Enyaba? 19 00:01:13,406 --> 00:01:14,949 Megismertettem veled az Állódat, 20 00:01:15,116 --> 00:01:18,244 és azt, hogyan kell kihasználni az erejét. 21 00:01:18,411 --> 00:01:20,830 A húsod pedig romlatlan. 22 00:01:20,997 --> 00:01:24,000 Mégis van félnivalód? 23 00:01:24,167 --> 00:01:25,335 Meglehet. 24 00:01:26,753 --> 00:01:28,379 Mi nyugtalanít? 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 A Joestar-vérvonal. 26 00:01:31,883 --> 00:01:36,346 Joestar? Ők ketten? Nem többek csúszómászóknál. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,265 Azok a bolondok nem jelentenek kihívást az Állódnak! 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,391 Annak láttán azonban, 29 00:01:40,475 --> 00:01:44,687 hogy ezen csúszómászók sorsa milyen mélyen összefonódott a sajátommal, 30 00:01:44,854 --> 00:01:48,483 kénytelen vagyok a végzet munkálkodásának gondolni. 31 00:01:49,359 --> 00:01:50,777 Pontosabban... 32 00:01:51,236 --> 00:01:53,696 Nem a Joestarokat félem. 33 00:01:53,863 --> 00:01:56,783 Hanem azt a tényt, hogy nem vehetem félvállról a vérvonalukat. 34 00:01:57,534 --> 00:02:03,373 El kell távolítanom őket a végzetem fogaskerekei közül. 35 00:02:05,041 --> 00:02:07,794 Ezt úgy érted, hogy mivel nem becsülheted őket alá, 36 00:02:07,961 --> 00:02:10,880 saját magad kívánsz leszámolni velük? 37 00:02:11,047 --> 00:02:11,923 Így van. 38 00:02:12,090 --> 00:02:13,133 Nevetséges! 39 00:02:13,299 --> 00:02:17,762 Nem szabad részt venned ilyen ostobaságban! 40 00:02:17,929 --> 00:02:20,098 A birtokodban van az Uralkodónő, 41 00:02:20,265 --> 00:02:22,892 az Akasztott Férfi, Erő, a Szerencsekerék, 42 00:02:23,059 --> 00:02:25,895 Mérsékletesség, az Uralkodó és az Ördög. 43 00:02:26,062 --> 00:02:28,815 Ezen hét Álló mestere rájuk vadászik! 44 00:02:29,232 --> 00:02:33,695 Felesleges közbelépned, Dio nagyúr! 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,883 Azta! 46 00:04:19,050 --> 00:04:20,843 Egy teherhajó! 47 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 A semmiből tűnt fel! 48 00:04:23,596 --> 00:04:26,391 Mi jár a fejedben, Jotaro? 49 00:04:26,724 --> 00:04:31,771 Talán úgy gondolod, újabb Állómester rejtőzik a fedélzeten? 50 00:04:31,938 --> 00:04:33,106 Nem. 51 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 Csak érdekelne, 52 00:04:35,275 --> 00:04:38,569 miért nem látunk egy lelket sem a leengedett rámpa ellenére. 53 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 Egész idáig jöttek, hogy megmentsenek minket! 54 00:04:48,621 --> 00:04:50,665 Valaki csak van a hajón! 55 00:04:51,040 --> 00:04:53,418 Én akkor is felszállok, ha az egész legénység 56 00:04:53,584 --> 00:04:55,628 Állómesterekből áll. 57 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 Kapaszkodj! Felsegítelek. 58 00:05:15,940 --> 00:05:17,191 Te jó ég! 59 00:05:40,590 --> 00:05:42,508 Mi van ezzel a hajóval? 60 00:05:42,967 --> 00:05:44,844 Nincs kapitány a kormányfülkében. 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 Nincs üzemeltető a rádiószobában. 62 00:05:46,846 --> 00:05:48,014 Sehol senki! 63 00:05:48,389 --> 00:05:49,682 Ugyanakkor... 64 00:05:50,183 --> 00:05:52,894 a mérőműszerek és a gépek is rendesen működnek! 65 00:05:53,311 --> 00:05:54,896 Nem lehet, hogy hasmenésük van, 66 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 és mind bezárkóztak a retyóba? 67 00:05:56,898 --> 00:05:58,733 Hé! Van itt valaki? 68 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 Ide nézzetek, srácok! 69 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 Egy majom. 70 00:06:06,449 --> 00:06:08,201 Van egy majom a ketrecben. 71 00:06:12,955 --> 00:06:14,665 Ez egy orangután. 72 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 Ki a szart érdekel egy majom? 73 00:06:17,043 --> 00:06:19,879 Váljunk szét és keressük meg, ki eteti! 74 00:06:37,063 --> 00:06:38,106 Nos? 75 00:06:39,690 --> 00:06:42,026 Nem hinném, hogy eltört volna, de... 76 00:06:49,200 --> 00:06:51,577 Avdol! Az a matróz veszélyben van! 77 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Te jó ég! 78 00:06:59,127 --> 00:07:02,713 Mondhatom, meleg fogadtatásban részesítettétek a kisasszonyt. 79 00:07:05,174 --> 00:07:07,427 Senki sem ért hozzá! 80 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 Senki sem! 81 00:07:10,847 --> 00:07:13,391 Az a daru mégis megmozdult. Én láttam! 82 00:07:13,558 --> 00:07:17,520 Saját magától mozgott, aztán felnyársalta őt! 83 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 Legyetek résen! Van itt valaki. 84 00:07:21,607 --> 00:07:24,235 Hé! Ne nyúljanak hozzá a gépekhez! 85 00:07:24,402 --> 00:07:27,989 Ami mozog vagy villanyárammal működik, ahhoz egy ujjal se érjenek! 86 00:07:28,781 --> 00:07:31,784 Ha élni akarnak, kövessék az utasításaimat! 87 00:07:31,951 --> 00:07:35,621 Menjenek a kabinokba, és ne hagyják el, amíg nem szólok! 88 00:07:40,793 --> 00:07:43,880 Látott valaki az imént egy Állót? 89 00:07:44,046 --> 00:07:44,922 Nem... 90 00:07:45,089 --> 00:07:46,048 Sajnos nem. 91 00:07:46,215 --> 00:07:50,636 Én álltam legközelebb a daruhoz, de még csak meg sem éreztem. 92 00:07:50,970 --> 00:07:54,891 Rendben, akkor majd Szószóló vet rá egy pillantást. 93 00:08:02,648 --> 00:08:05,276 Nem tudom, hogy mi folyik itt, 94 00:08:05,443 --> 00:08:08,488 de mindenfelé követi őket a veszély. 95 00:08:08,863 --> 00:08:10,448 Talán el vannak átkozva? 96 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 Arra tanítottak, kerüljem azokat, akiket balszerencse kísér. 97 00:08:13,493 --> 00:08:15,203 Így lenne? 98 00:08:15,369 --> 00:08:16,579 Jobb, ha távol maradok. 99 00:08:24,670 --> 00:08:27,590 Csupán egy dolgot állíthatok teljes bizonyossággal. 100 00:08:28,966 --> 00:08:30,968 Mindannyian a te oldaladon állunk! 101 00:08:34,013 --> 00:08:37,016 Most menj a többiekhez, jó? 102 00:08:37,975 --> 00:08:38,976 Oké. 103 00:09:13,302 --> 00:09:15,388 Azt akarod, hogy kinyissam a ketrecet? 104 00:09:15,846 --> 00:09:16,806 Nem lehet. 105 00:09:16,973 --> 00:09:20,518 Nem tudom, merre van a kulcs, te pedig hatalmas vagy. 106 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 Van egy almád? 107 00:09:25,398 --> 00:09:26,774 Milyen furcsa... 108 00:09:26,941 --> 00:09:32,029 Annak ellenére, hogy kettévágták, kicsit sem barnult meg. 109 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 Nemrég felezték el. 110 00:09:34,824 --> 00:09:39,412 Ez azt jelenti, hogy van valaki ezen a hajón, igaz? 111 00:09:39,579 --> 00:09:42,915 Tudod, hogy merre van az az ember, aki etet téged? 112 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 Egész eszes majom vagy te. 113 00:10:03,311 --> 00:10:06,439 Majom létedre címlaplányokat... 114 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 nézegetsz? 115 00:10:16,407 --> 00:10:17,742 Hé, légy óvatos! 116 00:10:19,035 --> 00:10:20,202 Az orangutánok 117 00:10:20,369 --> 00:10:22,413 ötször olyan erősek, mint az ember. 118 00:10:22,580 --> 00:10:24,707 Könnyedén letépik a karodat. 119 00:10:25,166 --> 00:10:28,210 Rajta, most gyere velünk a másik szobába! 120 00:10:28,711 --> 00:10:30,004 És nincs több császkálás! 121 00:10:30,171 --> 00:10:31,714 Jó. 122 00:10:44,477 --> 00:10:45,811 Felfoghatatlan... 123 00:10:46,479 --> 00:10:49,273 Az egész hajót átkutattam Zöld Szószólóval, 124 00:10:49,440 --> 00:10:51,400 életnek azonban semmi jele. 125 00:10:51,567 --> 00:10:55,029 Még a csöveket és a hasadékokat is átvizsgáltam, de semmi! 126 00:10:56,906 --> 00:10:57,865 Nos? 127 00:10:58,032 --> 00:11:00,117 Hasztalan. Nincs kapcsolat. 128 00:11:00,618 --> 00:11:02,244 Próbáld meg újra! 129 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 Tiszta ragacsos vagyok a tengervíztől... 130 00:12:06,934 --> 00:12:08,477 PUSZTÍTÓ ERŐ, SEBESSÉG 131 00:12:08,644 --> 00:12:10,312 HATÓTÁV, KITARTÁS, PONTOSSÁG, FEJLŐDÉSI POTENCIÁL 132 00:12:56,901 --> 00:12:57,902 Hé! 133 00:13:01,197 --> 00:13:02,448 Jojo! 134 00:13:03,866 --> 00:13:06,368 Visszaadom a rohadt zárad! 135 00:13:09,121 --> 00:13:13,000 Ez a majom nem egy közönséges majom. 136 00:13:13,167 --> 00:13:14,460 Lehetséges volna, hogy... 137 00:13:25,471 --> 00:13:29,308 Ő távolította el a ventilátort? 138 00:13:29,934 --> 00:13:32,311 Szóval ez a majom az Állómester. 139 00:13:32,478 --> 00:13:34,897 De akkor merre van az Állója? 140 00:13:35,064 --> 00:13:36,357 Miért nem látom? 141 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Mi van? 142 00:13:38,943 --> 00:13:41,237 Saját magától mozog a propeller! 143 00:13:43,197 --> 00:13:46,158 - Jojo! - Mi a franc ez? 144 00:13:49,411 --> 00:13:50,329 Rohadék! 145 00:13:50,496 --> 00:13:53,123 Az Állót ugyan nem látom, de valahogy betörte az ablakot. 146 00:13:53,290 --> 00:13:54,416 Platinacsillag! 147 00:14:10,015 --> 00:14:11,517 Hogy lehet ez? 148 00:14:11,851 --> 00:14:14,562 A majom egyszerűen belesüppedt a falba. 149 00:14:15,020 --> 00:14:16,897 Hé, láttad ezt? 150 00:14:17,064 --> 00:14:18,482 Maradj mellettem! 151 00:14:18,649 --> 00:14:20,317 Rohadtul veszélyes itt. 152 00:14:21,318 --> 00:14:23,404 A majom eltűnt a falban... 153 00:14:23,737 --> 00:14:27,658 Azonban az orangután biztosan Állómester. 154 00:14:28,033 --> 00:14:29,869 Amikor korábban hozzáértem, 155 00:14:30,035 --> 00:14:33,831 Állóenergiát éreztem kiáradni a testéből. 156 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 De akkor miért nem látom az Állóját? 157 00:14:39,795 --> 00:14:44,300 Mi van, ha mégis látom? 158 00:14:45,467 --> 00:14:46,677 Mi ez? 159 00:14:48,429 --> 00:14:50,014 Ez meg micsoda? 160 00:14:50,180 --> 00:14:51,932 Fenébe! 161 00:14:52,099 --> 00:14:54,018 Ez itt... 162 00:14:54,184 --> 00:14:55,811 Ez a teherhajó... 163 00:14:55,978 --> 00:14:58,439 Lehetséges lenne, hogy ez az egész hajó... 164 00:14:59,398 --> 00:15:02,192 A teherhajó maga az Álló! 165 00:15:07,865 --> 00:15:09,158 A francba! 166 00:15:10,075 --> 00:15:11,785 Ez az egész hajó nem más, 167 00:15:11,952 --> 00:15:14,830 mint egy gigantikus Álló! 168 00:15:14,997 --> 00:15:16,123 A hajó? 169 00:15:16,665 --> 00:15:20,794 De hát a kislány és a legénység tagjai nem Állómesterek. Akkor hogy láthatták? 170 00:15:20,961 --> 00:15:26,258 Feltételezem, hogy ez az iszonytató energiának köszönhető, ami belőle árad! 171 00:15:26,425 --> 00:15:30,638 Ép ésszel fel sem tudom fogni, milyen irdatlan nagy erőt igényel 172 00:15:30,804 --> 00:15:32,765 egy ekkora Álló kontrollálása. 173 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Kakyoin! 174 00:15:34,099 --> 00:15:37,519 Hívd elő zöld Szószólót, és a segítségével figyelmeztesd Jotarót! 175 00:15:37,686 --> 00:15:39,605 Nem tudom! 176 00:15:39,772 --> 00:15:42,107 Még az Állómat is csapdába ejtette. 177 00:15:42,274 --> 00:15:45,611 Ha ez igaz, akkor nekünk befellegzett! 178 00:15:46,028 --> 00:15:48,739 Ebből már nincs menekvés! 179 00:15:50,783 --> 00:15:52,743 Egyre csak nehezedik a nyomás... 180 00:15:52,910 --> 00:15:55,996 Ha ez így halad, félbevágják a testünket. 181 00:15:56,163 --> 00:15:57,665 Mindenki... 182 00:15:57,831 --> 00:16:00,834 Figyelmetlenek voltunk. 183 00:16:10,219 --> 00:16:13,764 A szó, amire az orangután mutatott, az az "erő". 184 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 Jelentése energia, hatalom, szilárdság. 185 00:16:17,935 --> 00:16:21,313 És egyben... a Tarot nyolcadik kártyája 186 00:16:21,981 --> 00:16:26,318 A kihívás, a vasakarat és a rejtett ösztön megtestesítője. 187 00:16:41,750 --> 00:16:45,587 Ez a majom azt hiszi, legyőzött minket. 188 00:16:46,213 --> 00:16:49,508 "Ez a hajó, a teljes egésze az én Állóm! 189 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Legyőztelek titeket! 190 00:16:53,929 --> 00:16:56,348 Semmit sem tehettek!" 191 00:16:56,932 --> 00:16:58,642 Ez járt a fejében. 192 00:16:59,309 --> 00:17:01,729 Ez járt a majom fejében! 193 00:17:29,590 --> 00:17:32,634 Az a gomb nem része az Állódnak. 194 00:17:35,804 --> 00:17:36,930 Dühös vagy? 195 00:17:37,097 --> 00:17:40,434 Asszem, megsértettem a büszkeségedet, mert azt hitted, már nyertél. 196 00:17:41,268 --> 00:17:43,479 Nem. Nem sértettem meg, 197 00:17:44,188 --> 00:17:46,648 mivel az állatoknak nincs olyanjuk. 198 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 Pontosan ez tesz téged majommá. 199 00:17:52,988 --> 00:17:55,407 Az egyetlen, amiben kárt teszek, az a fejed! 200 00:18:10,380 --> 00:18:11,673 Te jó ég! 201 00:18:18,597 --> 00:18:21,517 Hallottam, hogy amikor az állatok megijednek, 202 00:18:21,683 --> 00:18:23,852 megadás jeléül a hasukat mutatják. 203 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 A bocsánatomat kéred? 204 00:18:29,149 --> 00:18:33,987 A baj csak az, hogy átléptél egy határt, amit egyetlen állatnak sem kéne. 205 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 Nincs kegyelem. 206 00:18:48,710 --> 00:18:52,840 Eltorzul... Az egész hajó összecsavarodik! 207 00:18:53,006 --> 00:18:55,259 Hé, később is ráérünk álmélkodni! 208 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Ennek a hajónak annyi. 209 00:18:58,011 --> 00:19:00,931 Azzal a csónakkal megyünk el, amivel jöttünk. 210 00:19:07,479 --> 00:19:09,606 Hihetetlen! 211 00:19:09,773 --> 00:19:11,525 Átalakul a hajó. 212 00:19:11,692 --> 00:19:13,735 Olyan silány és aprócska... 213 00:19:13,902 --> 00:19:15,821 Elképesztő. 214 00:19:15,988 --> 00:19:19,616 A majom a tulajdon Állóján szelte át az óceánt. 215 00:19:20,617 --> 00:19:24,621 Micsoda félelmetes erő! Ez az első eset, hogy ilyennel találkozom. 216 00:19:24,997 --> 00:19:27,916 Teljes mértékig a hatása alatt voltunk. 217 00:19:28,083 --> 00:19:32,004 Ha Jotaro nem cselekszik, végünk lett volna. 218 00:19:32,629 --> 00:19:36,967 Ki tudja, ezután milyen Állók várnak ránk, 219 00:19:37,134 --> 00:19:39,261 vagy hogy milyen erősek lesznek... 220 00:19:40,679 --> 00:19:41,972 Kér egy rágót? 221 00:19:43,098 --> 00:19:44,892 Már megint sodródunk. 222 00:19:45,058 --> 00:19:47,394 Hagyjál lógva! Átáztak a cigarettáim. 223 00:19:47,561 --> 00:19:50,814 Rengeteg idejük lesz megszáradni a napon, Jojo. 224 00:19:50,981 --> 00:19:55,861 Csak remélni tudom, hogy megmentenek és épségben elérjük Szingapúrt. 225 00:19:56,737 --> 00:19:59,072 Négy napja hagytuk el Japánt... 226 00:19:59,990 --> 00:20:03,452 Negyvenhat nap maradt a határidőig! 227 00:20:08,248 --> 00:20:10,334 ERŐ ÖRÖKKÉVALÓSÁG 228 00:20:13,462 --> 00:20:16,673 Erőt legyőzték. 229 00:20:17,299 --> 00:20:19,384 De ne aggódj! 230 00:20:19,551 --> 00:20:24,139 A másik hat Állómester hatalmas erővel rendelkezik. 231 00:20:24,306 --> 00:20:28,560 Egyikük pedig a tulajdon fiam! 232 00:20:28,727 --> 00:20:32,522 Ő biztosan elintézi őket a két jobb kezével! 233 00:20:35,108 --> 00:20:36,944 Különös öregasszony vagy. 234 00:20:37,110 --> 00:20:39,279 Mire vágysz? 235 00:20:39,947 --> 00:20:41,949 Rengetegszer elmondtam már... 236 00:20:42,115 --> 00:20:45,035 Én csak arra vágyom, hogy az oldaladon maradhassak. 237 00:20:45,535 --> 00:20:49,122 A te oltalmazó erőd egyedülálló. 238 00:20:49,289 --> 00:20:51,667 A baj elkerülésére való képességed, 239 00:20:51,750 --> 00:20:53,961 valamint a különleges életed is ennek köszönhető. 240 00:20:54,044 --> 00:20:57,256 Tanúja akarok lenni a növekedésednek. 241 00:20:58,340 --> 00:21:00,384 Ez minden. 242 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 Réges-régen élt egy herceg Szumátra földjén, 243 00:21:06,556 --> 00:21:09,351 aki felfedezésvágyból tengerre szállt. 244 00:21:09,434 --> 00:21:11,061 Rálelt egy szigetre, ami tele volt 245 00:21:11,144 --> 00:21:13,355 fehér sörényű, Szingáknak nevezett oroszlánokkal, 246 00:21:13,438 --> 00:21:16,566 így hát a "Szingapúra" névvel illette a helyet. 247 00:21:17,484 --> 00:21:19,778 Tengerszorosok országa ez, melyet hajók és tankerek 248 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 szelnek át! 249 00:21:21,446 --> 00:21:27,119 A kereskedelem szellemében itt összeér a keleti és a nyugati kultúra: Szingapúr! 250 00:21:27,494 --> 00:21:29,913 Nocsak, nocsak! Végre itt vagyunk! 251 00:21:30,080 --> 00:21:34,918 Éjjelre keresünk egy szállodát, aztán kitaláljuk, hogyan tovább Egyiptomba. 252 00:21:35,627 --> 00:21:38,255 Rendben van, szálljunk meg abban! 253 00:21:55,480 --> 00:21:57,482 FOLYTATJUK 254 00:23:25,946 --> 00:23:30,075 Szusszanásnyi időt sem hagytok nekünk, mi? 255 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Veszélyben lesz, ha velünk marad. 256 00:23:32,285 --> 00:23:35,205 És Polnareff besétált a csapdába? 257 00:23:35,372 --> 00:23:36,748 - Van... - ...valaki... 258 00:23:36,915 --> 00:23:38,375 - ...aki... - ...elárul minket. 259 00:23:38,542 --> 00:23:40,377 Joestar, nem igaz?