1
00:00:14,681 --> 00:00:17,851
Kérdeznék valamit, Enyaba.
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,520
Mi a létezés célja?
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,065
Beteljesíteni a vágyainkat.
4
00:00:24,274 --> 00:00:28,528
Lecsupaszítva mindannyiunk életét
ez mozgatja.
5
00:00:28,987 --> 00:00:31,072
Az emberek pénzre,
hírnévre és ételre vágynak.
6
00:00:31,239 --> 00:00:35,160
Szeretve akarnak lenni, és szeretkezni...
7
00:00:37,162 --> 00:00:40,040
Azonban ahhoz,
hogy megszerezzük, amire vágyunk,
8
00:00:40,206 --> 00:00:43,334
harcolnunk kell érte, nem igaz, Enyaba?
9
00:00:43,501 --> 00:00:44,919
Valóban.
10
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Ha a küzdelem eredménytelen
11
00:00:48,048 --> 00:00:50,633
és nem sikerül megszereznünk
vágyalmunk tárgyát,
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,845
úrrá lesz rajtunk a bukás
és a kétségbeesettség.
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,681
Ennek következtében pedig
14
00:00:56,848 --> 00:00:59,309
félve tekintünk az előttünk álló harcokra.
15
00:01:00,477 --> 00:01:03,146
Én úgy hiszem, hogy az élet
16
00:01:03,313 --> 00:01:04,814
a félelmeink legyőzéséből áll.
17
00:01:04,981 --> 00:01:10,320
Annak, aki a világ tetején áll,
egy cseppnyi félnivalója sincs.
18
00:01:10,487 --> 00:01:13,073
Megérted, Enyaba?
19
00:01:13,406 --> 00:01:14,949
Megismertettem veled az Állódat,
20
00:01:15,116 --> 00:01:18,244
és azt, hogyan kell kihasználni az erejét.
21
00:01:18,411 --> 00:01:20,830
A húsod pedig romlatlan.
22
00:01:20,997 --> 00:01:24,000
Mégis van félnivalód?
23
00:01:24,167 --> 00:01:25,335
Meglehet.
24
00:01:26,753 --> 00:01:28,379
Mi nyugtalanít?
25
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
A Joestar-vérvonal.
26
00:01:31,883 --> 00:01:36,346
Joestar? Ők ketten?
Nem többek csúszómászóknál.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
Azok a bolondok
nem jelentenek kihívást az Állódnak!
28
00:01:39,349 --> 00:01:40,391
Annak láttán azonban,
29
00:01:40,475 --> 00:01:44,687
hogy ezen csúszómászók sorsa
milyen mélyen összefonódott a sajátommal,
30
00:01:44,854 --> 00:01:48,483
kénytelen vagyok
a végzet munkálkodásának gondolni.
31
00:01:49,359 --> 00:01:50,777
Pontosabban...
32
00:01:51,236 --> 00:01:53,696
Nem a Joestarokat félem.
33
00:01:53,863 --> 00:01:56,783
Hanem azt a tényt, hogy
nem vehetem félvállról a vérvonalukat.
34
00:01:57,534 --> 00:02:03,373
El kell távolítanom őket
a végzetem fogaskerekei közül.
35
00:02:05,041 --> 00:02:07,794
Ezt úgy érted,
hogy mivel nem becsülheted őket alá,
36
00:02:07,961 --> 00:02:10,880
saját magad kívánsz leszámolni velük?
37
00:02:11,047 --> 00:02:11,923
Így van.
38
00:02:12,090 --> 00:02:13,133
Nevetséges!
39
00:02:13,299 --> 00:02:17,762
Nem szabad részt venned
ilyen ostobaságban!
40
00:02:17,929 --> 00:02:20,098
A birtokodban van az Uralkodónő,
41
00:02:20,265 --> 00:02:22,892
az Akasztott Férfi, Erő, a Szerencsekerék,
42
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
Mérsékletesség, az Uralkodó és az Ördög.
43
00:02:26,062 --> 00:02:28,815
Ezen hét Álló mestere rájuk vadászik!
44
00:02:29,232 --> 00:02:33,695
Felesleges közbelépned, Dio nagyúr!
45
00:04:17,465 --> 00:04:18,883
Azta!
46
00:04:19,050 --> 00:04:20,843
Egy teherhajó!
47
00:04:21,010 --> 00:04:22,345
A semmiből tűnt fel!
48
00:04:23,596 --> 00:04:26,391
Mi jár a fejedben, Jotaro?
49
00:04:26,724 --> 00:04:31,771
Talán úgy gondolod,
újabb Állómester rejtőzik a fedélzeten?
50
00:04:31,938 --> 00:04:33,106
Nem.
51
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
Csak érdekelne,
52
00:04:35,275 --> 00:04:38,569
miért nem látunk egy lelket sem
a leengedett rámpa ellenére.
53
00:04:46,077 --> 00:04:48,454
Egész idáig jöttek,
hogy megmentsenek minket!
54
00:04:48,621 --> 00:04:50,665
Valaki csak van a hajón!
55
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
Én akkor is felszállok,
ha az egész legénység
56
00:04:53,584 --> 00:04:55,628
Állómesterekből áll.
57
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
Kapaszkodj! Felsegítelek.
58
00:05:15,940 --> 00:05:17,191
Te jó ég!
59
00:05:40,590 --> 00:05:42,508
Mi van ezzel a hajóval?
60
00:05:42,967 --> 00:05:44,844
Nincs kapitány a kormányfülkében.
61
00:05:45,011 --> 00:05:46,679
Nincs üzemeltető a rádiószobában.
62
00:05:46,846 --> 00:05:48,014
Sehol senki!
63
00:05:48,389 --> 00:05:49,682
Ugyanakkor...
64
00:05:50,183 --> 00:05:52,894
a mérőműszerek és a gépek
is rendesen működnek!
65
00:05:53,311 --> 00:05:54,896
Nem lehet, hogy hasmenésük van,
66
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
és mind bezárkóztak a retyóba?
67
00:05:56,898 --> 00:05:58,733
Hé! Van itt valaki?
68
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
Ide nézzetek, srácok!
69
00:06:04,739 --> 00:06:05,823
Egy majom.
70
00:06:06,449 --> 00:06:08,201
Van egy majom a ketrecben.
71
00:06:12,955 --> 00:06:14,665
Ez egy orangután.
72
00:06:14,832 --> 00:06:16,376
Ki a szart érdekel egy majom?
73
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
Váljunk szét és keressük meg, ki eteti!
74
00:06:37,063 --> 00:06:38,106
Nos?
75
00:06:39,690 --> 00:06:42,026
Nem hinném, hogy eltört volna, de...
76
00:06:49,200 --> 00:06:51,577
Avdol! Az a matróz veszélyben van!
77
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Te jó ég!
78
00:06:59,127 --> 00:07:02,713
Mondhatom, meleg fogadtatásban
részesítettétek a kisasszonyt.
79
00:07:05,174 --> 00:07:07,427
Senki sem ért hozzá!
80
00:07:08,094 --> 00:07:10,680
Senki sem!
81
00:07:10,847 --> 00:07:13,391
Az a daru mégis megmozdult. Én láttam!
82
00:07:13,558 --> 00:07:17,520
Saját magától mozgott,
aztán felnyársalta őt!
83
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
Legyetek résen! Van itt valaki.
84
00:07:21,607 --> 00:07:24,235
Hé! Ne nyúljanak hozzá a gépekhez!
85
00:07:24,402 --> 00:07:27,989
Ami mozog vagy villanyárammal működik,
ahhoz egy ujjal se érjenek!
86
00:07:28,781 --> 00:07:31,784
Ha élni akarnak,
kövessék az utasításaimat!
87
00:07:31,951 --> 00:07:35,621
Menjenek a kabinokba,
és ne hagyják el, amíg nem szólok!
88
00:07:40,793 --> 00:07:43,880
Látott valaki az imént egy Állót?
89
00:07:44,046 --> 00:07:44,922
Nem...
90
00:07:45,089 --> 00:07:46,048
Sajnos nem.
91
00:07:46,215 --> 00:07:50,636
Én álltam legközelebb a daruhoz,
de még csak meg sem éreztem.
92
00:07:50,970 --> 00:07:54,891
Rendben, akkor majd Szószóló
vet rá egy pillantást.
93
00:08:02,648 --> 00:08:05,276
Nem tudom, hogy mi folyik itt,
94
00:08:05,443 --> 00:08:08,488
de mindenfelé követi őket a veszély.
95
00:08:08,863 --> 00:08:10,448
Talán el vannak átkozva?
96
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
Arra tanítottak, kerüljem azokat,
akiket balszerencse kísér.
97
00:08:13,493 --> 00:08:15,203
Így lenne?
98
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
Jobb, ha távol maradok.
99
00:08:24,670 --> 00:08:27,590
Csupán egy dolgot
állíthatok teljes bizonyossággal.
100
00:08:28,966 --> 00:08:30,968
Mindannyian a te oldaladon állunk!
101
00:08:34,013 --> 00:08:37,016
Most menj a többiekhez, jó?
102
00:08:37,975 --> 00:08:38,976
Oké.
103
00:09:13,302 --> 00:09:15,388
Azt akarod, hogy kinyissam a ketrecet?
104
00:09:15,846 --> 00:09:16,806
Nem lehet.
105
00:09:16,973 --> 00:09:20,518
Nem tudom, merre van a kulcs,
te pedig hatalmas vagy.
106
00:09:22,770 --> 00:09:24,438
Van egy almád?
107
00:09:25,398 --> 00:09:26,774
Milyen furcsa...
108
00:09:26,941 --> 00:09:32,029
Annak ellenére, hogy kettévágták,
kicsit sem barnult meg.
109
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
Nemrég felezték el.
110
00:09:34,824 --> 00:09:39,412
Ez azt jelenti,
hogy van valaki ezen a hajón, igaz?
111
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
Tudod, hogy merre van az az ember,
aki etet téged?
112
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
Egész eszes majom vagy te.
113
00:10:03,311 --> 00:10:06,439
Majom létedre címlaplányokat...
114
00:10:07,732 --> 00:10:09,150
nézegetsz?
115
00:10:16,407 --> 00:10:17,742
Hé, légy óvatos!
116
00:10:19,035 --> 00:10:20,202
Az orangutánok
117
00:10:20,369 --> 00:10:22,413
ötször olyan erősek, mint az ember.
118
00:10:22,580 --> 00:10:24,707
Könnyedén letépik a karodat.
119
00:10:25,166 --> 00:10:28,210
Rajta, most gyere velünk a másik szobába!
120
00:10:28,711 --> 00:10:30,004
És nincs több császkálás!
121
00:10:30,171 --> 00:10:31,714
Jó.
122
00:10:44,477 --> 00:10:45,811
Felfoghatatlan...
123
00:10:46,479 --> 00:10:49,273
Az egész hajót
átkutattam Zöld Szószólóval,
124
00:10:49,440 --> 00:10:51,400
életnek azonban semmi jele.
125
00:10:51,567 --> 00:10:55,029
Még a csöveket és a hasadékokat
is átvizsgáltam, de semmi!
126
00:10:56,906 --> 00:10:57,865
Nos?
127
00:10:58,032 --> 00:11:00,117
Hasztalan. Nincs kapcsolat.
128
00:11:00,618 --> 00:11:02,244
Próbáld meg újra!
129
00:11:07,833 --> 00:11:10,294
Tiszta ragacsos vagyok a tengervíztől...
130
00:12:06,934 --> 00:12:08,477
PUSZTÍTÓ ERŐ, SEBESSÉG
131
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
HATÓTÁV, KITARTÁS,
PONTOSSÁG, FEJLŐDÉSI POTENCIÁL
132
00:12:56,901 --> 00:12:57,902
Hé!
133
00:13:01,197 --> 00:13:02,448
Jojo!
134
00:13:03,866 --> 00:13:06,368
Visszaadom a rohadt zárad!
135
00:13:09,121 --> 00:13:13,000
Ez a majom nem egy közönséges majom.
136
00:13:13,167 --> 00:13:14,460
Lehetséges volna, hogy...
137
00:13:25,471 --> 00:13:29,308
Ő távolította el a ventilátort?
138
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
Szóval ez a majom az Állómester.
139
00:13:32,478 --> 00:13:34,897
De akkor merre van az Állója?
140
00:13:35,064 --> 00:13:36,357
Miért nem látom?
141
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
Mi van?
142
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
Saját magától mozog a propeller!
143
00:13:43,197 --> 00:13:46,158
- Jojo!
- Mi a franc ez?
144
00:13:49,411 --> 00:13:50,329
Rohadék!
145
00:13:50,496 --> 00:13:53,123
Az Állót ugyan nem látom,
de valahogy betörte az ablakot.
146
00:13:53,290 --> 00:13:54,416
Platinacsillag!
147
00:14:10,015 --> 00:14:11,517
Hogy lehet ez?
148
00:14:11,851 --> 00:14:14,562
A majom egyszerűen belesüppedt a falba.
149
00:14:15,020 --> 00:14:16,897
Hé, láttad ezt?
150
00:14:17,064 --> 00:14:18,482
Maradj mellettem!
151
00:14:18,649 --> 00:14:20,317
Rohadtul veszélyes itt.
152
00:14:21,318 --> 00:14:23,404
A majom eltűnt a falban...
153
00:14:23,737 --> 00:14:27,658
Azonban az orangután biztosan Állómester.
154
00:14:28,033 --> 00:14:29,869
Amikor korábban hozzáértem,
155
00:14:30,035 --> 00:14:33,831
Állóenergiát éreztem kiáradni a testéből.
156
00:14:34,415 --> 00:14:38,294
De akkor miért nem látom az Állóját?
157
00:14:39,795 --> 00:14:44,300
Mi van, ha mégis látom?
158
00:14:45,467 --> 00:14:46,677
Mi ez?
159
00:14:48,429 --> 00:14:50,014
Ez meg micsoda?
160
00:14:50,180 --> 00:14:51,932
Fenébe!
161
00:14:52,099 --> 00:14:54,018
Ez itt...
162
00:14:54,184 --> 00:14:55,811
Ez a teherhajó...
163
00:14:55,978 --> 00:14:58,439
Lehetséges lenne, hogy ez az egész hajó...
164
00:14:59,398 --> 00:15:02,192
A teherhajó maga az Álló!
165
00:15:07,865 --> 00:15:09,158
A francba!
166
00:15:10,075 --> 00:15:11,785
Ez az egész hajó nem más,
167
00:15:11,952 --> 00:15:14,830
mint egy gigantikus Álló!
168
00:15:14,997 --> 00:15:16,123
A hajó?
169
00:15:16,665 --> 00:15:20,794
De hát a kislány és a legénység tagjai
nem Állómesterek. Akkor hogy láthatták?
170
00:15:20,961 --> 00:15:26,258
Feltételezem, hogy ez az iszonytató
energiának köszönhető, ami belőle árad!
171
00:15:26,425 --> 00:15:30,638
Ép ésszel fel sem tudom fogni,
milyen irdatlan nagy erőt igényel
172
00:15:30,804 --> 00:15:32,765
egy ekkora Álló kontrollálása.
173
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
Kakyoin!
174
00:15:34,099 --> 00:15:37,519
Hívd elő zöld Szószólót,
és a segítségével figyelmeztesd Jotarót!
175
00:15:37,686 --> 00:15:39,605
Nem tudom!
176
00:15:39,772 --> 00:15:42,107
Még az Állómat is csapdába ejtette.
177
00:15:42,274 --> 00:15:45,611
Ha ez igaz, akkor nekünk befellegzett!
178
00:15:46,028 --> 00:15:48,739
Ebből már nincs menekvés!
179
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
Egyre csak nehezedik a nyomás...
180
00:15:52,910 --> 00:15:55,996
Ha ez így halad, félbevágják a testünket.
181
00:15:56,163 --> 00:15:57,665
Mindenki...
182
00:15:57,831 --> 00:16:00,834
Figyelmetlenek voltunk.
183
00:16:10,219 --> 00:16:13,764
A szó, amire az orangután mutatott,
az az "erő".
184
00:16:13,931 --> 00:16:17,518
Jelentése energia, hatalom, szilárdság.
185
00:16:17,935 --> 00:16:21,313
És egyben... a Tarot nyolcadik kártyája
186
00:16:21,981 --> 00:16:26,318
A kihívás, a vasakarat
és a rejtett ösztön megtestesítője.
187
00:16:41,750 --> 00:16:45,587
Ez a majom azt hiszi, legyőzött minket.
188
00:16:46,213 --> 00:16:49,508
"Ez a hajó, a teljes egésze az én Állóm!
189
00:16:49,675 --> 00:16:52,094
Legyőztelek titeket!
190
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
Semmit sem tehettek!"
191
00:16:56,932 --> 00:16:58,642
Ez járt a fejében.
192
00:16:59,309 --> 00:17:01,729
Ez járt a majom fejében!
193
00:17:29,590 --> 00:17:32,634
Az a gomb nem része az Állódnak.
194
00:17:35,804 --> 00:17:36,930
Dühös vagy?
195
00:17:37,097 --> 00:17:40,434
Asszem, megsértettem a büszkeségedet,
mert azt hitted, már nyertél.
196
00:17:41,268 --> 00:17:43,479
Nem. Nem sértettem meg,
197
00:17:44,188 --> 00:17:46,648
mivel az állatoknak nincs olyanjuk.
198
00:17:49,943 --> 00:17:52,321
Pontosan ez tesz téged majommá.
199
00:17:52,988 --> 00:17:55,407
Az egyetlen, amiben kárt teszek,
az a fejed!
200
00:18:10,380 --> 00:18:11,673
Te jó ég!
201
00:18:18,597 --> 00:18:21,517
Hallottam,
hogy amikor az állatok megijednek,
202
00:18:21,683 --> 00:18:23,852
megadás jeléül a hasukat mutatják.
203
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
A bocsánatomat kéred?
204
00:18:29,149 --> 00:18:33,987
A baj csak az, hogy átléptél egy határt,
amit egyetlen állatnak sem kéne.
205
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Nincs kegyelem.
206
00:18:48,710 --> 00:18:52,840
Eltorzul... Az egész hajó összecsavarodik!
207
00:18:53,006 --> 00:18:55,259
Hé, később is ráérünk álmélkodni!
208
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Ennek a hajónak annyi.
209
00:18:58,011 --> 00:19:00,931
Azzal a csónakkal megyünk el,
amivel jöttünk.
210
00:19:07,479 --> 00:19:09,606
Hihetetlen!
211
00:19:09,773 --> 00:19:11,525
Átalakul a hajó.
212
00:19:11,692 --> 00:19:13,735
Olyan silány és aprócska...
213
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
Elképesztő.
214
00:19:15,988 --> 00:19:19,616
A majom a tulajdon Állóján
szelte át az óceánt.
215
00:19:20,617 --> 00:19:24,621
Micsoda félelmetes erő!
Ez az első eset, hogy ilyennel találkozom.
216
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
Teljes mértékig a hatása alatt voltunk.
217
00:19:28,083 --> 00:19:32,004
Ha Jotaro nem cselekszik,
végünk lett volna.
218
00:19:32,629 --> 00:19:36,967
Ki tudja, ezután milyen Állók várnak ránk,
219
00:19:37,134 --> 00:19:39,261
vagy hogy milyen erősek lesznek...
220
00:19:40,679 --> 00:19:41,972
Kér egy rágót?
221
00:19:43,098 --> 00:19:44,892
Már megint sodródunk.
222
00:19:45,058 --> 00:19:47,394
Hagyjál lógva! Átáztak a cigarettáim.
223
00:19:47,561 --> 00:19:50,814
Rengeteg idejük lesz
megszáradni a napon, Jojo.
224
00:19:50,981 --> 00:19:55,861
Csak remélni tudom, hogy megmentenek
és épségben elérjük Szingapúrt.
225
00:19:56,737 --> 00:19:59,072
Négy napja hagytuk el Japánt...
226
00:19:59,990 --> 00:20:03,452
Negyvenhat nap maradt a határidőig!
227
00:20:08,248 --> 00:20:10,334
ERŐ
ÖRÖKKÉVALÓSÁG
228
00:20:13,462 --> 00:20:16,673
Erőt legyőzték.
229
00:20:17,299 --> 00:20:19,384
De ne aggódj!
230
00:20:19,551 --> 00:20:24,139
A másik hat Állómester
hatalmas erővel rendelkezik.
231
00:20:24,306 --> 00:20:28,560
Egyikük pedig a tulajdon fiam!
232
00:20:28,727 --> 00:20:32,522
Ő biztosan
elintézi őket a két jobb kezével!
233
00:20:35,108 --> 00:20:36,944
Különös öregasszony vagy.
234
00:20:37,110 --> 00:20:39,279
Mire vágysz?
235
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
Rengetegszer elmondtam már...
236
00:20:42,115 --> 00:20:45,035
Én csak arra vágyom,
hogy az oldaladon maradhassak.
237
00:20:45,535 --> 00:20:49,122
A te oltalmazó erőd egyedülálló.
238
00:20:49,289 --> 00:20:51,667
A baj elkerülésére való képességed,
239
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
valamint a különleges életed
is ennek köszönhető.
240
00:20:54,044 --> 00:20:57,256
Tanúja akarok lenni a növekedésednek.
241
00:20:58,340 --> 00:21:00,384
Ez minden.
242
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
Réges-régen
élt egy herceg Szumátra földjén,
243
00:21:06,556 --> 00:21:09,351
aki felfedezésvágyból tengerre szállt.
244
00:21:09,434 --> 00:21:11,061
Rálelt egy szigetre, ami tele volt
245
00:21:11,144 --> 00:21:13,355
fehér sörényű,
Szingáknak nevezett oroszlánokkal,
246
00:21:13,438 --> 00:21:16,566
így hát
a "Szingapúra" névvel illette a helyet.
247
00:21:17,484 --> 00:21:19,778
Tengerszorosok országa ez,
melyet hajók és tankerek
248
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
szelnek át!
249
00:21:21,446 --> 00:21:27,119
A kereskedelem szellemében itt összeér
a keleti és a nyugati kultúra: Szingapúr!
250
00:21:27,494 --> 00:21:29,913
Nocsak, nocsak! Végre itt vagyunk!
251
00:21:30,080 --> 00:21:34,918
Éjjelre keresünk egy szállodát, aztán
kitaláljuk, hogyan tovább Egyiptomba.
252
00:21:35,627 --> 00:21:38,255
Rendben van, szálljunk meg abban!
253
00:21:55,480 --> 00:21:57,482
FOLYTATJUK
254
00:23:25,946 --> 00:23:30,075
Szusszanásnyi időt sem hagytok nekünk, mi?
255
00:23:30,242 --> 00:23:32,119
Veszélyben lesz, ha velünk marad.
256
00:23:32,285 --> 00:23:35,205
És Polnareff besétált a csapdába?
257
00:23:35,372 --> 00:23:36,748
- Van...
- ...valaki...
258
00:23:36,915 --> 00:23:38,375
- ...aki...
- ...elárul minket.
259
00:23:38,542 --> 00:23:40,377
Joestar, nem igaz?