1 00:00:10,510 --> 00:00:13,972 Rohadékok! Ne merjetek hátat fordítani nekem! 2 00:00:16,725 --> 00:00:21,646 Itt az ideje, hogy megismerjétek a hullámbuborék-fújómat! 3 00:01:53,404 --> 00:01:56,866 15. RÉSZ: "EGY HŐS ISMÉRVEI" 4 00:02:03,289 --> 00:02:05,333 Ez nem lehet igaz... 5 00:02:05,834 --> 00:02:09,546 Remek! Lehet, hogy idegesít, de tudja használni a Hullámot! 6 00:02:10,130 --> 00:02:14,342 Körülvettek a buborékjaim. Most lesújtok rád! 7 00:02:24,018 --> 00:02:27,647 Kicselezte a buborékfújót! 8 00:02:27,814 --> 00:02:31,860 Nem a fején lévő drótok pukkasztották ki a buborékjaimat. 9 00:02:32,277 --> 00:02:35,113 Az általuk keltett szél műve volt. 10 00:02:35,280 --> 00:02:38,741 Szóval azok a drótok hullámellenes fegyverek! 11 00:02:39,659 --> 00:02:42,912 Ismerik a Hullám alapelveit! 12 00:02:43,705 --> 00:02:45,540 Már találkoztak a Hullámmal... 13 00:02:46,166 --> 00:02:48,793 2000 évvel ezelőtt! 14 00:02:50,086 --> 00:02:53,298 Mi történik körülöttük a levegővel? 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,259 Ne, Caesar! Feküdj! 16 00:02:57,886 --> 00:02:59,554 Mi a... 17 00:03:01,055 --> 00:03:02,515 Csukd be a szemed! 18 00:03:02,682 --> 00:03:04,267 Ez nem egyszerű szél, több annál! 19 00:03:04,434 --> 00:03:06,644 A vákuumörvények utóhatása! 20 00:03:09,564 --> 00:03:10,690 Caesar! 21 00:03:12,108 --> 00:03:13,902 A Hullám népe. 22 00:03:14,068 --> 00:03:17,947 Azt hittem, 2000 éve mindegyikükkel végeztünk. 23 00:03:18,114 --> 00:03:22,076 De mégis itt vártak ránk Rómában, hogy felébredjünk. 24 00:03:24,829 --> 00:03:27,040 Légy... átkozott... 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,293 Megölted a barátom. 26 00:03:30,793 --> 00:03:33,546 Azt hiszed, a szemem elvesztése megállíthat? 27 00:03:38,635 --> 00:03:41,387 Mi olyan vicces? 28 00:03:42,472 --> 00:03:45,600 A Hullám népéhez tartozók mindig ilyeneket mondanak. 29 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 Már akkor is ez volt, amikor ideérkeztünk 30 00:03:48,603 --> 00:03:52,398 a nyugati kontinensről. 31 00:03:52,899 --> 00:03:56,778 "Azt hiszed, egy szem vagy kar elvesztése megállíthat?" 32 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 "Hogy mered megölni a barátomat?" 33 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 Ezért nevetünk. 34 00:04:03,034 --> 00:04:04,702 Szörnyetegek! 35 00:04:05,119 --> 00:04:07,956 Menjünk! Meg kell találnunk a Követ! 36 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 Gyertek vissza! 37 00:04:09,999 --> 00:04:11,584 Ilyen gyávák vagytok? 38 00:04:14,796 --> 00:04:17,799 A torkod és a tüdőd a gyenge pontod. 39 00:04:17,966 --> 00:04:21,803 Tudjuk, hogy ha nem bírsz lélegezni, a Hullámot se tudod használni. 40 00:04:22,136 --> 00:04:25,640 Most pedig neked is azt mondom, amit mindenki másnak. 41 00:04:26,307 --> 00:04:31,729 Gyere vissza, és küzdj meg velem később, amikor erősebb leszel, fiú! 42 00:04:32,522 --> 00:04:37,652 Amikor ismét találkozunk, meg akarom csodálni az erőd... 43 00:04:37,944 --> 00:04:40,488 mielőtt elpusztítanálak. 44 00:04:48,871 --> 00:04:51,416 Úgy tűnik, nincs itt más hullámhasználó. 45 00:04:51,582 --> 00:04:52,959 Menjünk! 46 00:05:00,049 --> 00:05:02,093 Itt vagyok! Figyeljetek csak ide! 47 00:05:02,260 --> 00:05:05,596 Ne feledkezzetek meg rólam! 48 00:05:09,434 --> 00:05:13,021 Nem mély a vágás. Rendben lesz a szemed. 49 00:05:13,438 --> 00:05:15,189 Ezt hívod gyilkos technikának? 50 00:05:15,356 --> 00:05:18,276 Felrobbannak a buborékjaid, aztán már sírsz is a sarokban! 51 00:05:18,443 --> 00:05:21,779 - Majd én elintézem őket. - JoJo! 52 00:05:21,946 --> 00:05:25,325 Itt az ideje, hogy megmutassam az új technikámat, 53 00:05:25,491 --> 00:05:28,119 amin olyan keményen dolgoztam! 54 00:05:28,286 --> 00:05:29,162 Mi? 55 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Hadd mutatkozzam be! 56 00:05:31,831 --> 00:05:34,000 Joseph Joestar vagyok, 57 00:05:34,167 --> 00:05:37,003 az ember, aki felmosta a padlót a haverotokkal. 58 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 Ez az én Hullám Tiki-takim. 59 00:05:47,180 --> 00:05:50,641 Először Hullámot vezetek a golyókba. 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,151 Jaj, ne! 61 00:06:00,318 --> 00:06:04,072 JoJo, mit csinálsz? Ez nem a bolondozás ideje! 62 00:06:04,655 --> 00:06:08,451 A barátom most halt meg! Te meg itt hülyéskedsz! 63 00:06:09,077 --> 00:06:12,163 Hülyéskedek? Teljesen komoly vagyok. 64 00:06:12,538 --> 00:06:16,042 Caesar most vesztette el a barátját. Tombol benne a düh és a szomorúság. 65 00:06:16,209 --> 00:06:18,461 Meg tudom érteni. 66 00:06:18,711 --> 00:06:24,217 De nem bírom az olyan arrogáns seggfejeket, mint ez itt! 67 00:06:24,801 --> 00:06:29,972 Még nem vagyok túl jó vele, de lássuk, mit szóltok a tiki-takimhoz! 68 00:06:33,976 --> 00:06:37,563 Nehéz beismernem, de túl gyenge a Hullámom. 69 00:06:37,730 --> 00:06:42,026 Viszont a tiki-taki acélgolyói képesek áthatolni a bőrötökön, 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 hogy Hullámot vezethessek belétek. 71 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Így már nem is olyan nagy a hátrányom. 72 00:06:47,031 --> 00:06:48,574 Jó, mi? 73 00:06:48,741 --> 00:06:50,159 Nesze! 74 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 Menjünk! 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Ez totális időpocsékolás. 76 00:07:02,296 --> 00:07:05,716 Úgy tűnik, az emberiség inkább visszafejlődött. 77 00:07:05,925 --> 00:07:07,218 Visszafejlődött? 78 00:07:10,680 --> 00:07:11,556 Igazad lehet. 79 00:07:13,266 --> 00:07:15,351 JoJo, ne bolondozz már! 80 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 Hiszen golyókkal dobálod őket! 81 00:07:18,312 --> 00:07:25,236 Lehet, hogy JoJo komolyan gondolja, de ez csak utcai bandák ellen hatásos. 82 00:07:25,403 --> 00:07:29,240 Most viszont túl nagy fába vágta a fejszéjét! 83 00:07:29,615 --> 00:07:31,868 Ez olyan kínos, hogy mindjárt elsírom magam! 84 00:07:32,034 --> 00:07:35,121 A francba! Itt senki sem vesz komolyan! 85 00:07:35,663 --> 00:07:38,499 Várj csak, nagyfiú! Mindjárt eltalállak! 86 00:07:39,041 --> 00:07:40,293 Elég! 87 00:07:40,585 --> 00:07:44,714 Az emberi élet így is elég rövid. Ne rohanj a halálba! 88 00:07:44,881 --> 00:07:46,007 Légy átkozott! 89 00:07:46,174 --> 00:07:49,802 A spaghetti al nero di seppia szörnyen néz ki, de igen ízletes. 90 00:07:49,969 --> 00:07:54,265 Úgyhogy te se ítéld el első ránézésre a Hullám Tiki-takimat! 91 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 Eltűnt a tiki-taki! 92 00:08:01,439 --> 00:08:08,154 Dolgoztam a vasúton Egész életemben 93 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Nahát! 94 00:08:13,784 --> 00:08:16,287 Nem érted, igaz? Még mindig nem jöttél rá? 95 00:08:17,538 --> 00:08:18,539 Ha nem érted... 96 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 megmutatom! 97 00:08:20,875 --> 00:08:22,251 Ezt kapd ki! 98 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Hihetetlen! Micsoda mozdulatok! 99 00:08:31,761 --> 00:08:34,514 Még Santanánál is gyorsabban mozog! 100 00:08:34,680 --> 00:08:37,266 Hozzá sem ért a tiki-taki! 101 00:08:39,268 --> 00:08:43,147 Tisztelem a bátorságodat és az ötleteidet. 102 00:08:44,857 --> 00:08:46,734 Milyen érdekes... 103 00:08:46,901 --> 00:08:47,777 Szóval... 104 00:08:48,611 --> 00:08:50,780 Kapsz egy percet! Egy percet... 105 00:08:50,988 --> 00:08:54,951 Van egy perced arra, hogy harcolj a hatalmas Wamuuval. 106 00:08:57,370 --> 00:08:58,287 JoJo! 107 00:08:58,955 --> 00:09:01,165 Amint látod, felvágtam a csuklód... 108 00:09:01,374 --> 00:09:02,875 artériáját. 109 00:09:03,042 --> 00:09:08,714 Van egy perced, hogy elállítsd a vérzést. 110 00:09:09,882 --> 00:09:12,093 Hajrá! Mutasd meg, mit tudsz! 111 00:09:13,302 --> 00:09:16,264 Ilyenkor ezt mondom a Hamon népéhez tartozóknak: 112 00:09:16,430 --> 00:09:19,600 "A homokórában most nem a homok pereg, hanem a véred folyik!" 113 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 Wamuu, kint fogunk várni. 114 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 Fiú, vedd fel a fegyvered! 115 00:09:26,107 --> 00:09:29,735 Mi? Mit mondtál? 116 00:09:29,902 --> 00:09:33,114 Vegyem fel a fegyverem? Ezt mondtad? 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,491 Nincs rá szükségem. 118 00:09:35,658 --> 00:09:38,369 Nem szükséges felvennem. 119 00:09:49,672 --> 00:09:51,757 Ez volt az én tiki-taki bumerángom! 120 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 Egy perc bőven elég, hogy végezzek veled. 121 00:09:55,803 --> 00:10:00,224 Viccelődtél rajtam, mi? Ezért most megfizetsz! 122 00:10:00,391 --> 00:10:02,893 Telepumpállak Hullámmal! 123 00:10:03,936 --> 00:10:04,812 Hát legyen. 124 00:10:05,187 --> 00:10:06,564 Üss-vágj, ahogy bírsz! 125 00:10:07,106 --> 00:10:10,818 Te vagy az első, aki meg tudta sebezni az arcomat. 126 00:10:10,985 --> 00:10:15,615 Így ez lesz a jutalmad, mielőtt a halálba küldelek. 127 00:10:24,457 --> 00:10:27,793 Azt mondod, még senki sem sebezte meg az arcodat? 128 00:10:28,502 --> 00:10:29,629 Csak a szád jár! 129 00:10:31,547 --> 00:10:34,300 Még azt se vetted észre, hogy megölted Markot! 130 00:10:34,467 --> 00:10:37,595 Megbánod, hogy ilyen magasan hordod az orrod! 131 00:10:38,846 --> 00:10:42,892 Vigyázz! Készül valamire! Nem tört el a keze! 132 00:10:50,066 --> 00:10:52,193 Ez így nagyon nem lesz jó! 133 00:10:52,735 --> 00:10:55,154 Bölcs döntés volt, hogy visszahőköltél. 134 00:10:55,321 --> 00:10:59,909 Hagytam, hogy megüss figyelmetlenségem büntetéseként. 135 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 Nem figyeltem oda. 136 00:11:02,912 --> 00:11:04,580 De ennek most vége. 137 00:11:04,747 --> 00:11:06,707 JoJo, végezz vele! 138 00:11:07,667 --> 00:11:08,959 Itt a legjobb technikám: 139 00:11:10,294 --> 00:11:11,796 Szent Homokvihar! 140 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Bajban vagyok! 141 00:11:14,131 --> 00:11:19,220 A bal karját az óramutatóval megegyező irányba forgatja, a másikat meg fordítva! 142 00:11:19,387 --> 00:11:25,226 JoJo meglepődik, hiszen Wamuu öklei hirtelen megnőnek a szeme előtt! 143 00:11:28,896 --> 00:11:33,526 A kezei közötti térben pusztító vákuum keletkezik... 144 00:11:33,693 --> 00:11:37,071 Kialakul egy szélből és homokból álló mikrokozmosz! 145 00:11:39,699 --> 00:11:45,329 Szétszabdalta azt a márványoszlopot, mint egy darab foszlott ruhát! 146 00:11:45,663 --> 00:11:47,998 Még sosem láttam ehhez hasonló erőt! 147 00:11:53,337 --> 00:11:54,213 JoJo... 148 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Ez volt a Szent Homokviharom. 149 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 JoJo! 150 00:12:06,475 --> 00:12:07,893 Ne, hagyjon! 151 00:12:08,060 --> 00:12:10,563 Meneküljön, Speedwagon úr! 152 00:12:10,730 --> 00:12:12,898 Megpróbálom feltartani őket! 153 00:12:13,941 --> 00:12:16,485 A szemembe folyt vér megzavart a célzásban. 154 00:12:17,027 --> 00:12:21,157 De még így, az oszlop mögött is elintéztelek. 155 00:12:23,200 --> 00:12:24,869 Halott vagy már? 156 00:12:25,286 --> 00:12:29,290 Normális esetben nem érdekelnének a hozzátok hasonló emberek. 157 00:12:29,707 --> 00:12:34,837 De láttátok a megszégyenülésemet, így meg kell szabadulnom tőletek! 158 00:12:35,588 --> 00:12:37,214 Készüljetek a halálra! 159 00:12:46,515 --> 00:12:47,975 Biztos képzelődöm. 160 00:12:52,271 --> 00:12:53,981 Ez nem lehet... 161 00:12:54,523 --> 00:12:57,985 Hihetetlen. El akar menekülni! 162 00:13:04,658 --> 00:13:07,536 Halottnak tettette magát. Hát nincs becsülete? 163 00:13:07,703 --> 00:13:10,790 Megértem, ha engem itt akarsz hagyni, de Speedwagont? 164 00:13:10,956 --> 00:13:12,500 Te gerinctelen! 165 00:13:13,751 --> 00:13:16,629 Ő a legveszedelmesebb, akivel eddig találkoztam! 166 00:13:16,796 --> 00:13:20,716 A helyes légzésemnek lőttek. Nem tudom használni a Hullámot! 167 00:13:21,091 --> 00:13:23,719 Már csak a specialitásom maradt... 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,056 Futás! 169 00:13:27,681 --> 00:13:30,476 Nézzenek a mi kis hősünkre! 170 00:13:30,643 --> 00:13:33,771 JoJo a földön kúszik, arra kényszerül, hogy halottat játsszon. 171 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 Tényleg a sorsára hagyja Speedwagont? 172 00:13:37,274 --> 00:13:40,236 Képes lesz méltó maradni a hős címre, 173 00:13:40,402 --> 00:13:41,821 melynél nincs nemesebb? 174 00:13:42,655 --> 00:13:43,781 Remélhetőleg! 175 00:13:48,369 --> 00:13:50,538 Még mindig életben vagy? 176 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 Te gyáva! 177 00:13:53,332 --> 00:13:56,043 Azt hitted, be tudsz csapni? 178 00:14:01,131 --> 00:14:05,135 Csak egy pár métert kellett nyernem. 179 00:14:05,344 --> 00:14:08,389 Csak eddig a kocsiig akartam eljutni! 180 00:14:08,973 --> 00:14:11,767 Szóval azért csináltad ezt, 181 00:14:11,934 --> 00:14:15,104 hogy elmenekülhessenek a barátaid? 182 00:14:15,437 --> 00:14:19,024 Bedőltél egy újabb trükkömnek! 183 00:14:19,191 --> 00:14:21,110 Tűnés innen, bácsikám! 184 00:14:21,652 --> 00:14:23,904 Caesar, te is menj! 185 00:14:25,281 --> 00:14:26,574 JoJo... 186 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 Ez a rohadék okosabb, mint hittem. 187 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 Most aztán nagy pácban vagyok. 188 00:14:32,830 --> 00:14:35,457 Ki kell találnom valamit. 189 00:14:35,624 --> 00:14:36,500 A rohadt.... 190 00:14:39,879 --> 00:14:41,255 Ízig-vérig hős! 191 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 Amíg megvan JoJóban a kellő elszántság a harchoz, 192 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 nem férhet kétség a hősiességéhez. 193 00:14:47,177 --> 00:14:49,346 Jojo! 194 00:14:49,930 --> 00:14:53,350 A francba! Rosszabb állapotban van, mint én! 195 00:14:54,935 --> 00:15:01,233 Lehet, hogy folyton bolondozik, de tud komolyan is viselkedni, ha kell. 196 00:15:01,483 --> 00:15:04,737 Tudja, hogy végeznie kell azokkal a szörnyekkel! 197 00:15:12,995 --> 00:15:18,751 Elég nagy a szád ahhoz képest, hogy milyen állapotban vagy. 198 00:15:19,335 --> 00:15:20,920 Kemény fából faragtak. 199 00:15:21,086 --> 00:15:23,839 Gyenge, de jó harcos vagy. 200 00:15:24,340 --> 00:15:26,467 Mitől vagy ilyen kemény? 201 00:15:26,634 --> 00:15:32,222 Teljesen elment az eszed, vagy van még valami trükk a tarsolyodban? 202 00:15:32,765 --> 00:15:33,766 Tudni szeretnéd? 203 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 Kitalálom... 204 00:15:36,477 --> 00:15:40,147 Valami olyasmi a terved, hogy becsalsz a bányába, 205 00:15:40,314 --> 00:15:43,359 aztán meg felrobbantasz? 206 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 Jaj, ne! Rájött! 207 00:15:45,486 --> 00:15:51,450 Vagy hirtelen meghúzod a vészféket, hogy leessek? 208 00:15:51,617 --> 00:15:52,993 Valahogy így? 209 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Már megint! 210 00:16:02,670 --> 00:16:05,881 Az időd hamarosan letelik. 211 00:16:06,048 --> 00:16:09,051 Így semmi esélyed a túlélésre. 212 00:16:10,719 --> 00:16:12,680 Nincs több trükköd. 213 00:16:14,807 --> 00:16:16,475 De árulj el nekem valamit! 214 00:16:16,642 --> 00:16:18,811 Miért nem látom a szemedben a vereséget? 215 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 Tudni szeretnéd? 216 00:16:21,814 --> 00:16:23,524 Valóban hallani akarod? 217 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 Nem, nem számít. Most rögtön végzek veled. 218 00:16:26,276 --> 00:16:27,486 Adj egy hónapot, 219 00:16:28,153 --> 00:16:31,740 és elég erős leszek ahhoz, hogy legyőzhesselek! 220 00:16:34,493 --> 00:16:35,452 Micsoda? 221 00:16:35,619 --> 00:16:38,455 Adj egy hónapot, és jobb leszek nálad! 222 00:16:39,331 --> 00:16:43,002 Én vagyok az első, aki megsebezte az arcodat. 223 00:16:43,460 --> 00:16:46,547 Ha egy kicsit megerőltetem magam, könnyedén erősebbé válhatok. 224 00:16:49,675 --> 00:16:52,720 Mindegy, ne is figyelj rám! 225 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 Végezz velem gyorsan! 226 00:16:55,431 --> 00:16:59,727 Megtiszteltetésnek veszem, hogy egy ilyen nagy harcos öl meg. 227 00:17:00,811 --> 00:17:01,895 Folytasd! 228 00:17:02,229 --> 00:17:05,107 Á, túl fáradt vagyok... 229 00:17:05,274 --> 00:17:07,067 Csináld úgy, hogy ne fájjon, Wamuu! 230 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 Azt mondtam, hogy folytasd! 231 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 JoJo még életben van! 232 00:17:21,206 --> 00:17:25,669 Még hosszú élet áll előtted. 233 00:17:25,836 --> 00:17:30,049 De megmarad a szégyenérzeted, hogy megsebzett egy ember. 234 00:17:30,466 --> 00:17:33,802 Csak úgy szabadulhatsz meg tőle, 235 00:17:33,969 --> 00:17:37,347 ha legyőzöl egy egyenlő harcban, miután erősebb lettem. 236 00:17:37,681 --> 00:17:41,310 Mi? Ne hazudj nekem, JoJo! 237 00:17:41,894 --> 00:17:44,146 Rákapott a horogra, már nem kell sok! 238 00:17:44,730 --> 00:17:47,858 Amikor elfutottam, gyávának nevezett. 239 00:17:48,025 --> 00:17:52,529 Ez azt jelenti, hogy egy büszke harcossal van dolgom. 240 00:17:52,696 --> 00:17:54,281 Ezt felhasználhatom ellene! 241 00:17:54,823 --> 00:17:57,367 Még nem tudom, hogyan kell harcolni. 242 00:17:57,534 --> 00:17:59,578 De ha egy hónapig gyakorolhatok a Hullámmal, 243 00:17:59,745 --> 00:18:03,332 tudom, hogy képes leszek legyőzni téged! 244 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 Ne feledd, hogy arcodon virító sebhelyet 245 00:18:06,210 --> 00:18:10,422 egy ilyen semmirekellő kezdő okozta! 246 00:18:12,132 --> 00:18:15,844 De itt a remek alkalom, hogy végezz velem, 247 00:18:16,011 --> 00:18:18,680 mielőtt igazán veszélyessé válnék! 248 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 - Te kis... - Wamuu. 249 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 Esidisi nagyúr. 250 00:18:25,896 --> 00:18:30,234 Neki befellegzett. Miért nem végzel vele? 251 00:18:31,443 --> 00:18:33,737 A francba, társaságot kaptunk! 252 00:18:44,123 --> 00:18:48,585 Esidisi nagyúr, megkedveltem ezt a hullámhasználót. 253 00:18:49,086 --> 00:18:50,212 Ez az! 254 00:18:50,379 --> 00:18:51,922 Figyelj, JoJo! 255 00:18:52,089 --> 00:18:54,800 Elfogadom az ajánlatodat. 256 00:18:54,967 --> 00:18:57,803 Ha azt mondod, egy hónap alatt erősebb leszel, 257 00:18:57,970 --> 00:19:00,514 megkapod azt a hónapot. 258 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Nem ölsz meg? 259 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Nem. 260 00:19:04,685 --> 00:19:07,020 - Ismét harcolni fogunk? - Így van. 261 00:19:07,563 --> 00:19:11,108 Ez egy rossz ötlet. Meg fogod bánni. 262 00:19:11,400 --> 00:19:13,443 Ez az! Megmenekültem! 263 00:19:13,902 --> 00:19:14,862 Azonban... 264 00:19:15,571 --> 00:19:19,366 Meg kell bizonyosodnom róla, hogy nem fogsz elfutni. 265 00:19:19,658 --> 00:19:22,744 Wamuu, már megint azt a dolgot akarod használni? 266 00:19:23,287 --> 00:19:25,873 A Halál Jegygyűrűjének hívjuk. 267 00:19:26,039 --> 00:19:29,501 Az aortádra helyezem ezt a gyűrűt. 268 00:19:30,043 --> 00:19:31,503 Mit csinálsz? 269 00:19:34,381 --> 00:19:37,926 A gyűrű külső héja 33 nap múlva lebomlik a szervezetedben. 270 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 A belsejében halálos méreg van. 271 00:19:40,554 --> 00:19:42,806 Nem tudod eltávolítani! 272 00:19:42,973 --> 00:19:45,809 Ha megpróbálod, széttörik, 273 00:19:45,976 --> 00:19:47,227 és a méreg a testedbe jut. 274 00:19:49,062 --> 00:19:52,482 Csak egy módon menekülhetsz meg. 275 00:19:53,108 --> 00:19:56,278 Harminchárom napon belül meg kell küzdened velem! 276 00:19:56,445 --> 00:19:59,907 Le kell győznöd, hogy megszerezd az ellenmérget rejtő ajakpirszingemet. 277 00:20:00,282 --> 00:20:01,158 JoJo! 278 00:20:01,491 --> 00:20:05,245 "Amíg a halál el nem választ." Igazi jegygyűrű. 279 00:20:05,871 --> 00:20:07,873 Harminchárom nap múlva éjfélkor 280 00:20:08,040 --> 00:20:11,501 a Colosseumban foglak várni, JoJo! 281 00:20:12,753 --> 00:20:16,798 Tévedtél, ha azt hitted, hogy megúszhatod. 282 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Nem hiszem, hogy harcolni fogunk, 283 00:20:19,051 --> 00:20:21,178 de itt egy ajándék tőlem is! 284 00:20:22,554 --> 00:20:24,848 A légcsövedre helyezem! 285 00:20:27,434 --> 00:20:28,936 A szívem és a torkom! 286 00:20:29,436 --> 00:20:31,855 Az én mérgem különbözik Wamuuétól. 287 00:20:32,022 --> 00:20:35,317 Az ellenszert az orromban lévő gyűrűben találod. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,320 Kars, esetleg te is? 289 00:20:38,779 --> 00:20:40,030 Ostobaság. 290 00:20:40,447 --> 00:20:42,658 Mi halhatatlanok vagyunk. 291 00:20:43,033 --> 00:20:47,955 Egy méltó ellenfél legalább valami színt visz az életünkbe. 292 00:20:48,121 --> 00:20:50,082 Megértem, miért csináljátok. 293 00:20:50,624 --> 00:20:55,420 De a mi célunk Aja Vörös Köve. 294 00:20:55,587 --> 00:20:57,589 Ezt ne feledjétek! 295 00:20:57,756 --> 00:20:58,757 Menjünk! 296 00:20:59,508 --> 00:21:04,054 JoJo, erősödj meg, és küzdj meg a Szent Homokviharommal! 297 00:21:07,266 --> 00:21:09,017 Mi a rosseb? 298 00:21:09,726 --> 00:21:11,353 Egy jegygyűrű? 299 00:21:11,520 --> 00:21:14,189 Ez aztán a rossz vicc! 300 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 Ráadásul kettőt is kaptam tőlük! 301 00:21:17,150 --> 00:21:20,612 Hát bigámista vagyok én? Az istenit! 302 00:21:24,157 --> 00:21:28,453 Legalább Speedwagon és Caesar biztonságban van. 303 00:21:28,620 --> 00:21:31,790 Most már nem érdemes bánkódni a történteken. 304 00:21:37,629 --> 00:21:38,588 JoJo. 305 00:21:39,214 --> 00:21:40,549 Te ostoba fajankó! 306 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 A sérüléseid ellenére 307 00:21:44,636 --> 00:21:47,723 olyan blöffel álltál elő, amire bárki büszke lehetne. 308 00:21:47,889 --> 00:21:49,057 Szép volt. 309 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Együtt tanuljuk meg a Hullám használatát. 310 00:21:52,436 --> 00:21:54,229 Erősebbek leszünk. 311 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Te is, és én is. 312 00:21:56,815 --> 00:21:58,817 FOLYTATJUK 313 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 314 00:23:33,495 --> 00:23:35,330 Csak blöfföltem az egy hónappal! 315 00:23:35,497 --> 00:23:37,290 Lépj be az ajtón, és meglátod! 316 00:23:37,457 --> 00:23:39,084 Ne, mester! 317 00:23:39,251 --> 00:23:41,169 Nem kíméllek csak azért, mert lány vagy! 318 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 Isten hozott Velencében! 319 00:23:43,380 --> 00:23:45,215 16. RÉSZ: "LISA LISA, A HULLÁM MESTERE"