1
00:00:10,510 --> 00:00:13,972
Rohadékok!
Ne merjetek hátat fordítani nekem!
2
00:00:16,725 --> 00:00:21,646
Itt az ideje, hogy megismerjétek
a hullámbuborék-fújómat!
3
00:01:53,404 --> 00:01:56,866
15. RÉSZ: "EGY HŐS ISMÉRVEI"
4
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
Ez nem lehet igaz...
5
00:02:05,834 --> 00:02:09,546
Remek! Lehet, hogy idegesít,
de tudja használni a Hullámot!
6
00:02:10,130 --> 00:02:14,342
Körülvettek a buborékjaim.
Most lesújtok rád!
7
00:02:24,018 --> 00:02:27,647
Kicselezte a buborékfújót!
8
00:02:27,814 --> 00:02:31,860
Nem a fején lévő drótok
pukkasztották ki a buborékjaimat.
9
00:02:32,277 --> 00:02:35,113
Az általuk keltett szél műve volt.
10
00:02:35,280 --> 00:02:38,741
Szóval azok a drótok
hullámellenes fegyverek!
11
00:02:39,659 --> 00:02:42,912
Ismerik a Hullám alapelveit!
12
00:02:43,705 --> 00:02:45,540
Már találkoztak a Hullámmal...
13
00:02:46,166 --> 00:02:48,793
2000 évvel ezelőtt!
14
00:02:50,086 --> 00:02:53,298
Mi történik körülöttük a levegővel?
15
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
Ne, Caesar! Feküdj!
16
00:02:57,886 --> 00:02:59,554
Mi a...
17
00:03:01,055 --> 00:03:02,515
Csukd be a szemed!
18
00:03:02,682 --> 00:03:04,267
Ez nem egyszerű szél, több annál!
19
00:03:04,434 --> 00:03:06,644
A vákuumörvények utóhatása!
20
00:03:09,564 --> 00:03:10,690
Caesar!
21
00:03:12,108 --> 00:03:13,902
A Hullám népe.
22
00:03:14,068 --> 00:03:17,947
Azt hittem, 2000 éve
mindegyikükkel végeztünk.
23
00:03:18,114 --> 00:03:22,076
De mégis itt vártak ránk Rómában,
hogy felébredjünk.
24
00:03:24,829 --> 00:03:27,040
Légy... átkozott...
25
00:03:28,041 --> 00:03:30,293
Megölted a barátom.
26
00:03:30,793 --> 00:03:33,546
Azt hiszed,
a szemem elvesztése megállíthat?
27
00:03:38,635 --> 00:03:41,387
Mi olyan vicces?
28
00:03:42,472 --> 00:03:45,600
A Hullám népéhez tartozók
mindig ilyeneket mondanak.
29
00:03:46,017 --> 00:03:48,436
Már akkor is ez volt,
amikor ideérkeztünk
30
00:03:48,603 --> 00:03:52,398
a nyugati kontinensről.
31
00:03:52,899 --> 00:03:56,778
"Azt hiszed,
egy szem vagy kar elvesztése megállíthat?"
32
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
"Hogy mered megölni a barátomat?"
33
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
Ezért nevetünk.
34
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
Szörnyetegek!
35
00:04:05,119 --> 00:04:07,956
Menjünk! Meg kell találnunk a Követ!
36
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
Gyertek vissza!
37
00:04:09,999 --> 00:04:11,584
Ilyen gyávák vagytok?
38
00:04:14,796 --> 00:04:17,799
A torkod és a tüdőd a gyenge pontod.
39
00:04:17,966 --> 00:04:21,803
Tudjuk, hogy ha nem bírsz lélegezni,
a Hullámot se tudod használni.
40
00:04:22,136 --> 00:04:25,640
Most pedig neked is azt mondom,
amit mindenki másnak.
41
00:04:26,307 --> 00:04:31,729
Gyere vissza, és küzdj meg velem később,
amikor erősebb leszel, fiú!
42
00:04:32,522 --> 00:04:37,652
Amikor ismét találkozunk,
meg akarom csodálni az erőd...
43
00:04:37,944 --> 00:04:40,488
mielőtt elpusztítanálak.
44
00:04:48,871 --> 00:04:51,416
Úgy tűnik, nincs itt más hullámhasználó.
45
00:04:51,582 --> 00:04:52,959
Menjünk!
46
00:05:00,049 --> 00:05:02,093
Itt vagyok! Figyeljetek csak ide!
47
00:05:02,260 --> 00:05:05,596
Ne feledkezzetek meg rólam!
48
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
Nem mély a vágás. Rendben lesz a szemed.
49
00:05:13,438 --> 00:05:15,189
Ezt hívod gyilkos technikának?
50
00:05:15,356 --> 00:05:18,276
Felrobbannak a buborékjaid,
aztán már sírsz is a sarokban!
51
00:05:18,443 --> 00:05:21,779
- Majd én elintézem őket.
- JoJo!
52
00:05:21,946 --> 00:05:25,325
Itt az ideje,
hogy megmutassam az új technikámat,
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,119
amin olyan keményen dolgoztam!
54
00:05:28,286 --> 00:05:29,162
Mi?
55
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Hadd mutatkozzam be!
56
00:05:31,831 --> 00:05:34,000
Joseph Joestar vagyok,
57
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
az ember,
aki felmosta a padlót a haverotokkal.
58
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
Ez az én Hullám Tiki-takim.
59
00:05:47,180 --> 00:05:50,641
Először Hullámot vezetek a golyókba.
60
00:05:59,108 --> 00:06:00,151
Jaj, ne!
61
00:06:00,318 --> 00:06:04,072
JoJo, mit csinálsz?
Ez nem a bolondozás ideje!
62
00:06:04,655 --> 00:06:08,451
A barátom most halt meg!
Te meg itt hülyéskedsz!
63
00:06:09,077 --> 00:06:12,163
Hülyéskedek? Teljesen komoly vagyok.
64
00:06:12,538 --> 00:06:16,042
Caesar most vesztette el a barátját.
Tombol benne a düh és a szomorúság.
65
00:06:16,209 --> 00:06:18,461
Meg tudom érteni.
66
00:06:18,711 --> 00:06:24,217
De nem bírom az olyan
arrogáns seggfejeket, mint ez itt!
67
00:06:24,801 --> 00:06:29,972
Még nem vagyok túl jó vele,
de lássuk, mit szóltok a tiki-takimhoz!
68
00:06:33,976 --> 00:06:37,563
Nehéz beismernem,
de túl gyenge a Hullámom.
69
00:06:37,730 --> 00:06:42,026
Viszont a tiki-taki acélgolyói
képesek áthatolni a bőrötökön,
70
00:06:42,193 --> 00:06:44,362
hogy Hullámot vezethessek belétek.
71
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
Így már nem is olyan nagy a hátrányom.
72
00:06:47,031 --> 00:06:48,574
Jó, mi?
73
00:06:48,741 --> 00:06:50,159
Nesze!
74
00:06:59,419 --> 00:07:00,628
Menjünk!
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
Ez totális időpocsékolás.
76
00:07:02,296 --> 00:07:05,716
Úgy tűnik,
az emberiség inkább visszafejlődött.
77
00:07:05,925 --> 00:07:07,218
Visszafejlődött?
78
00:07:10,680 --> 00:07:11,556
Igazad lehet.
79
00:07:13,266 --> 00:07:15,351
JoJo, ne bolondozz már!
80
00:07:15,518 --> 00:07:17,812
Hiszen golyókkal dobálod őket!
81
00:07:18,312 --> 00:07:25,236
Lehet, hogy JoJo komolyan gondolja,
de ez csak utcai bandák ellen hatásos.
82
00:07:25,403 --> 00:07:29,240
Most viszont
túl nagy fába vágta a fejszéjét!
83
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
Ez olyan kínos,
hogy mindjárt elsírom magam!
84
00:07:32,034 --> 00:07:35,121
A francba! Itt senki sem vesz komolyan!
85
00:07:35,663 --> 00:07:38,499
Várj csak, nagyfiú! Mindjárt eltalállak!
86
00:07:39,041 --> 00:07:40,293
Elég!
87
00:07:40,585 --> 00:07:44,714
Az emberi élet így is elég rövid.
Ne rohanj a halálba!
88
00:07:44,881 --> 00:07:46,007
Légy átkozott!
89
00:07:46,174 --> 00:07:49,802
A spaghetti al nero di seppia
szörnyen néz ki, de igen ízletes.
90
00:07:49,969 --> 00:07:54,265
Úgyhogy te se ítéld el
első ránézésre a Hullám Tiki-takimat!
91
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
Eltűnt a tiki-taki!
92
00:08:01,439 --> 00:08:08,154
Dolgoztam a vasúton
Egész életemben
93
00:08:08,321 --> 00:08:09,280
Nahát!
94
00:08:13,784 --> 00:08:16,287
Nem érted, igaz?
Még mindig nem jöttél rá?
95
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
Ha nem érted...
96
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
megmutatom!
97
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
Ezt kapd ki!
98
00:08:29,509 --> 00:08:31,594
Hihetetlen! Micsoda mozdulatok!
99
00:08:31,761 --> 00:08:34,514
Még Santanánál is gyorsabban mozog!
100
00:08:34,680 --> 00:08:37,266
Hozzá sem ért a tiki-taki!
101
00:08:39,268 --> 00:08:43,147
Tisztelem a bátorságodat és az ötleteidet.
102
00:08:44,857 --> 00:08:46,734
Milyen érdekes...
103
00:08:46,901 --> 00:08:47,777
Szóval...
104
00:08:48,611 --> 00:08:50,780
Kapsz egy percet! Egy percet...
105
00:08:50,988 --> 00:08:54,951
Van egy perced arra,
hogy harcolj a hatalmas Wamuuval.
106
00:08:57,370 --> 00:08:58,287
JoJo!
107
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
Amint látod, felvágtam a csuklód...
108
00:09:01,374 --> 00:09:02,875
artériáját.
109
00:09:03,042 --> 00:09:08,714
Van egy perced, hogy elállítsd a vérzést.
110
00:09:09,882 --> 00:09:12,093
Hajrá! Mutasd meg, mit tudsz!
111
00:09:13,302 --> 00:09:16,264
Ilyenkor ezt mondom
a Hamon népéhez tartozóknak:
112
00:09:16,430 --> 00:09:19,600
"A homokórában most nem a homok pereg,
hanem a véred folyik!"
113
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
Wamuu, kint fogunk várni.
114
00:09:22,979 --> 00:09:25,648
Fiú, vedd fel a fegyvered!
115
00:09:26,107 --> 00:09:29,735
Mi? Mit mondtál?
116
00:09:29,902 --> 00:09:33,114
Vegyem fel a fegyverem? Ezt mondtad?
117
00:09:33,614 --> 00:09:35,491
Nincs rá szükségem.
118
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
Nem szükséges felvennem.
119
00:09:49,672 --> 00:09:51,757
Ez volt az én tiki-taki bumerángom!
120
00:09:51,924 --> 00:09:54,051
Egy perc bőven elég, hogy végezzek veled.
121
00:09:55,803 --> 00:10:00,224
Viccelődtél rajtam, mi?
Ezért most megfizetsz!
122
00:10:00,391 --> 00:10:02,893
Telepumpállak Hullámmal!
123
00:10:03,936 --> 00:10:04,812
Hát legyen.
124
00:10:05,187 --> 00:10:06,564
Üss-vágj, ahogy bírsz!
125
00:10:07,106 --> 00:10:10,818
Te vagy az első,
aki meg tudta sebezni az arcomat.
126
00:10:10,985 --> 00:10:15,615
Így ez lesz a jutalmad,
mielőtt a halálba küldelek.
127
00:10:24,457 --> 00:10:27,793
Azt mondod,
még senki sem sebezte meg az arcodat?
128
00:10:28,502 --> 00:10:29,629
Csak a szád jár!
129
00:10:31,547 --> 00:10:34,300
Még azt se vetted észre,
hogy megölted Markot!
130
00:10:34,467 --> 00:10:37,595
Megbánod,
hogy ilyen magasan hordod az orrod!
131
00:10:38,846 --> 00:10:42,892
Vigyázz! Készül valamire!
Nem tört el a keze!
132
00:10:50,066 --> 00:10:52,193
Ez így nagyon nem lesz jó!
133
00:10:52,735 --> 00:10:55,154
Bölcs döntés volt, hogy visszahőköltél.
134
00:10:55,321 --> 00:10:59,909
Hagytam, hogy megüss
figyelmetlenségem büntetéseként.
135
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
Nem figyeltem oda.
136
00:11:02,912 --> 00:11:04,580
De ennek most vége.
137
00:11:04,747 --> 00:11:06,707
JoJo, végezz vele!
138
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
Itt a legjobb technikám:
139
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
Szent Homokvihar!
140
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Bajban vagyok!
141
00:11:14,131 --> 00:11:19,220
A bal karját az óramutatóval megegyező
irányba forgatja, a másikat meg fordítva!
142
00:11:19,387 --> 00:11:25,226
JoJo meglepődik, hiszen Wamuu öklei
hirtelen megnőnek a szeme előtt!
143
00:11:28,896 --> 00:11:33,526
A kezei közötti térben
pusztító vákuum keletkezik...
144
00:11:33,693 --> 00:11:37,071
Kialakul
egy szélből és homokból álló mikrokozmosz!
145
00:11:39,699 --> 00:11:45,329
Szétszabdalta azt a márványoszlopot,
mint egy darab foszlott ruhát!
146
00:11:45,663 --> 00:11:47,998
Még sosem láttam ehhez hasonló erőt!
147
00:11:53,337 --> 00:11:54,213
JoJo...
148
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
Ez volt a Szent Homokviharom.
149
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
JoJo!
150
00:12:06,475 --> 00:12:07,893
Ne, hagyjon!
151
00:12:08,060 --> 00:12:10,563
Meneküljön, Speedwagon úr!
152
00:12:10,730 --> 00:12:12,898
Megpróbálom feltartani őket!
153
00:12:13,941 --> 00:12:16,485
A szemembe folyt vér
megzavart a célzásban.
154
00:12:17,027 --> 00:12:21,157
De még így,
az oszlop mögött is elintéztelek.
155
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
Halott vagy már?
156
00:12:25,286 --> 00:12:29,290
Normális esetben nem érdekelnének
a hozzátok hasonló emberek.
157
00:12:29,707 --> 00:12:34,837
De láttátok a megszégyenülésemet,
így meg kell szabadulnom tőletek!
158
00:12:35,588 --> 00:12:37,214
Készüljetek a halálra!
159
00:12:46,515 --> 00:12:47,975
Biztos képzelődöm.
160
00:12:52,271 --> 00:12:53,981
Ez nem lehet...
161
00:12:54,523 --> 00:12:57,985
Hihetetlen. El akar menekülni!
162
00:13:04,658 --> 00:13:07,536
Halottnak tettette magát.
Hát nincs becsülete?
163
00:13:07,703 --> 00:13:10,790
Megértem, ha engem itt akarsz hagyni,
de Speedwagont?
164
00:13:10,956 --> 00:13:12,500
Te gerinctelen!
165
00:13:13,751 --> 00:13:16,629
Ő a legveszedelmesebb,
akivel eddig találkoztam!
166
00:13:16,796 --> 00:13:20,716
A helyes légzésemnek lőttek.
Nem tudom használni a Hullámot!
167
00:13:21,091 --> 00:13:23,719
Már csak a specialitásom maradt...
168
00:13:24,553 --> 00:13:27,056
Futás!
169
00:13:27,681 --> 00:13:30,476
Nézzenek a mi kis hősünkre!
170
00:13:30,643 --> 00:13:33,771
JoJo a földön kúszik,
arra kényszerül, hogy halottat játsszon.
171
00:13:33,938 --> 00:13:36,440
Tényleg a sorsára hagyja Speedwagont?
172
00:13:37,274 --> 00:13:40,236
Képes lesz méltó maradni a hős címre,
173
00:13:40,402 --> 00:13:41,821
melynél nincs nemesebb?
174
00:13:42,655 --> 00:13:43,781
Remélhetőleg!
175
00:13:48,369 --> 00:13:50,538
Még mindig életben vagy?
176
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
Te gyáva!
177
00:13:53,332 --> 00:13:56,043
Azt hitted, be tudsz csapni?
178
00:14:01,131 --> 00:14:05,135
Csak egy pár métert kellett nyernem.
179
00:14:05,344 --> 00:14:08,389
Csak eddig a kocsiig akartam eljutni!
180
00:14:08,973 --> 00:14:11,767
Szóval azért csináltad ezt,
181
00:14:11,934 --> 00:14:15,104
hogy elmenekülhessenek a barátaid?
182
00:14:15,437 --> 00:14:19,024
Bedőltél egy újabb trükkömnek!
183
00:14:19,191 --> 00:14:21,110
Tűnés innen, bácsikám!
184
00:14:21,652 --> 00:14:23,904
Caesar, te is menj!
185
00:14:25,281 --> 00:14:26,574
JoJo...
186
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
Ez a rohadék okosabb, mint hittem.
187
00:14:29,577 --> 00:14:32,246
Most aztán nagy pácban vagyok.
188
00:14:32,830 --> 00:14:35,457
Ki kell találnom valamit.
189
00:14:35,624 --> 00:14:36,500
A rohadt....
190
00:14:39,879 --> 00:14:41,255
Ízig-vérig hős!
191
00:14:41,422 --> 00:14:44,758
Amíg megvan JoJóban
a kellő elszántság a harchoz,
192
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
nem férhet kétség a hősiességéhez.
193
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
Jojo!
194
00:14:49,930 --> 00:14:53,350
A francba!
Rosszabb állapotban van, mint én!
195
00:14:54,935 --> 00:15:01,233
Lehet, hogy folyton bolondozik,
de tud komolyan is viselkedni, ha kell.
196
00:15:01,483 --> 00:15:04,737
Tudja, hogy végeznie kell
azokkal a szörnyekkel!
197
00:15:12,995 --> 00:15:18,751
Elég nagy a szád ahhoz képest,
hogy milyen állapotban vagy.
198
00:15:19,335 --> 00:15:20,920
Kemény fából faragtak.
199
00:15:21,086 --> 00:15:23,839
Gyenge, de jó harcos vagy.
200
00:15:24,340 --> 00:15:26,467
Mitől vagy ilyen kemény?
201
00:15:26,634 --> 00:15:32,222
Teljesen elment az eszed,
vagy van még valami trükk a tarsolyodban?
202
00:15:32,765 --> 00:15:33,766
Tudni szeretnéd?
203
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
Kitalálom...
204
00:15:36,477 --> 00:15:40,147
Valami olyasmi a terved,
hogy becsalsz a bányába,
205
00:15:40,314 --> 00:15:43,359
aztán meg felrobbantasz?
206
00:15:43,859 --> 00:15:45,110
Jaj, ne! Rájött!
207
00:15:45,486 --> 00:15:51,450
Vagy hirtelen meghúzod a vészféket,
hogy leessek?
208
00:15:51,617 --> 00:15:52,993
Valahogy így?
209
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Már megint!
210
00:16:02,670 --> 00:16:05,881
Az időd hamarosan letelik.
211
00:16:06,048 --> 00:16:09,051
Így semmi esélyed a túlélésre.
212
00:16:10,719 --> 00:16:12,680
Nincs több trükköd.
213
00:16:14,807 --> 00:16:16,475
De árulj el nekem valamit!
214
00:16:16,642 --> 00:16:18,811
Miért nem látom a szemedben a vereséget?
215
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
Tudni szeretnéd?
216
00:16:21,814 --> 00:16:23,524
Valóban hallani akarod?
217
00:16:23,691 --> 00:16:26,110
Nem, nem számít.
Most rögtön végzek veled.
218
00:16:26,276 --> 00:16:27,486
Adj egy hónapot,
219
00:16:28,153 --> 00:16:31,740
és elég erős leszek ahhoz,
hogy legyőzhesselek!
220
00:16:34,493 --> 00:16:35,452
Micsoda?
221
00:16:35,619 --> 00:16:38,455
Adj egy hónapot, és jobb leszek nálad!
222
00:16:39,331 --> 00:16:43,002
Én vagyok az első,
aki megsebezte az arcodat.
223
00:16:43,460 --> 00:16:46,547
Ha egy kicsit megerőltetem magam,
könnyedén erősebbé válhatok.
224
00:16:49,675 --> 00:16:52,720
Mindegy, ne is figyelj rám!
225
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
Végezz velem gyorsan!
226
00:16:55,431 --> 00:16:59,727
Megtiszteltetésnek veszem,
hogy egy ilyen nagy harcos öl meg.
227
00:17:00,811 --> 00:17:01,895
Folytasd!
228
00:17:02,229 --> 00:17:05,107
Á, túl fáradt vagyok...
229
00:17:05,274 --> 00:17:07,067
Csináld úgy, hogy ne fájjon, Wamuu!
230
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Azt mondtam, hogy folytasd!
231
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
JoJo még életben van!
232
00:17:21,206 --> 00:17:25,669
Még hosszú élet áll előtted.
233
00:17:25,836 --> 00:17:30,049
De megmarad a szégyenérzeted,
hogy megsebzett egy ember.
234
00:17:30,466 --> 00:17:33,802
Csak úgy szabadulhatsz meg tőle,
235
00:17:33,969 --> 00:17:37,347
ha legyőzöl egy egyenlő harcban,
miután erősebb lettem.
236
00:17:37,681 --> 00:17:41,310
Mi? Ne hazudj nekem, JoJo!
237
00:17:41,894 --> 00:17:44,146
Rákapott a horogra, már nem kell sok!
238
00:17:44,730 --> 00:17:47,858
Amikor elfutottam, gyávának nevezett.
239
00:17:48,025 --> 00:17:52,529
Ez azt jelenti,
hogy egy büszke harcossal van dolgom.
240
00:17:52,696 --> 00:17:54,281
Ezt felhasználhatom ellene!
241
00:17:54,823 --> 00:17:57,367
Még nem tudom, hogyan kell harcolni.
242
00:17:57,534 --> 00:17:59,578
De ha egy hónapig
gyakorolhatok a Hullámmal,
243
00:17:59,745 --> 00:18:03,332
tudom, hogy képes leszek legyőzni téged!
244
00:18:03,499 --> 00:18:06,043
Ne feledd, hogy arcodon virító sebhelyet
245
00:18:06,210 --> 00:18:10,422
egy ilyen semmirekellő kezdő okozta!
246
00:18:12,132 --> 00:18:15,844
De itt a remek alkalom, hogy végezz velem,
247
00:18:16,011 --> 00:18:18,680
mielőtt igazán veszélyessé válnék!
248
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
- Te kis...
- Wamuu.
249
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
Esidisi nagyúr.
250
00:18:25,896 --> 00:18:30,234
Neki befellegzett. Miért nem végzel vele?
251
00:18:31,443 --> 00:18:33,737
A francba, társaságot kaptunk!
252
00:18:44,123 --> 00:18:48,585
Esidisi nagyúr,
megkedveltem ezt a hullámhasználót.
253
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
Ez az!
254
00:18:50,379 --> 00:18:51,922
Figyelj, JoJo!
255
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
Elfogadom az ajánlatodat.
256
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
Ha azt mondod,
egy hónap alatt erősebb leszel,
257
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
megkapod azt a hónapot.
258
00:19:01,682 --> 00:19:03,142
Nem ölsz meg?
259
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Nem.
260
00:19:04,685 --> 00:19:07,020
- Ismét harcolni fogunk?
- Így van.
261
00:19:07,563 --> 00:19:11,108
Ez egy rossz ötlet. Meg fogod bánni.
262
00:19:11,400 --> 00:19:13,443
Ez az! Megmenekültem!
263
00:19:13,902 --> 00:19:14,862
Azonban...
264
00:19:15,571 --> 00:19:19,366
Meg kell bizonyosodnom róla,
hogy nem fogsz elfutni.
265
00:19:19,658 --> 00:19:22,744
Wamuu, már megint
azt a dolgot akarod használni?
266
00:19:23,287 --> 00:19:25,873
A Halál Jegygyűrűjének hívjuk.
267
00:19:26,039 --> 00:19:29,501
Az aortádra helyezem ezt a gyűrűt.
268
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
Mit csinálsz?
269
00:19:34,381 --> 00:19:37,926
A gyűrű külső héja
33 nap múlva lebomlik a szervezetedben.
270
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
A belsejében halálos méreg van.
271
00:19:40,554 --> 00:19:42,806
Nem tudod eltávolítani!
272
00:19:42,973 --> 00:19:45,809
Ha megpróbálod, széttörik,
273
00:19:45,976 --> 00:19:47,227
és a méreg a testedbe jut.
274
00:19:49,062 --> 00:19:52,482
Csak egy módon menekülhetsz meg.
275
00:19:53,108 --> 00:19:56,278
Harminchárom napon belül
meg kell küzdened velem!
276
00:19:56,445 --> 00:19:59,907
Le kell győznöd, hogy megszerezd
az ellenmérget rejtő ajakpirszingemet.
277
00:20:00,282 --> 00:20:01,158
JoJo!
278
00:20:01,491 --> 00:20:05,245
"Amíg a halál el nem választ."
Igazi jegygyűrű.
279
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
Harminchárom nap múlva éjfélkor
280
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
a Colosseumban foglak várni, JoJo!
281
00:20:12,753 --> 00:20:16,798
Tévedtél, ha azt hitted, hogy megúszhatod.
282
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Nem hiszem, hogy harcolni fogunk,
283
00:20:19,051 --> 00:20:21,178
de itt egy ajándék tőlem is!
284
00:20:22,554 --> 00:20:24,848
A légcsövedre helyezem!
285
00:20:27,434 --> 00:20:28,936
A szívem és a torkom!
286
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
Az én mérgem különbözik Wamuuétól.
287
00:20:32,022 --> 00:20:35,317
Az ellenszert
az orromban lévő gyűrűben találod.
288
00:20:35,943 --> 00:20:38,320
Kars, esetleg te is?
289
00:20:38,779 --> 00:20:40,030
Ostobaság.
290
00:20:40,447 --> 00:20:42,658
Mi halhatatlanok vagyunk.
291
00:20:43,033 --> 00:20:47,955
Egy méltó ellenfél
legalább valami színt visz az életünkbe.
292
00:20:48,121 --> 00:20:50,082
Megértem, miért csináljátok.
293
00:20:50,624 --> 00:20:55,420
De a mi célunk Aja Vörös Köve.
294
00:20:55,587 --> 00:20:57,589
Ezt ne feledjétek!
295
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Menjünk!
296
00:20:59,508 --> 00:21:04,054
JoJo, erősödj meg,
és küzdj meg a Szent Homokviharommal!
297
00:21:07,266 --> 00:21:09,017
Mi a rosseb?
298
00:21:09,726 --> 00:21:11,353
Egy jegygyűrű?
299
00:21:11,520 --> 00:21:14,189
Ez aztán a rossz vicc!
300
00:21:14,439 --> 00:21:16,984
Ráadásul kettőt is kaptam tőlük!
301
00:21:17,150 --> 00:21:20,612
Hát bigámista vagyok én? Az istenit!
302
00:21:24,157 --> 00:21:28,453
Legalább Speedwagon és Caesar
biztonságban van.
303
00:21:28,620 --> 00:21:31,790
Most már
nem érdemes bánkódni a történteken.
304
00:21:37,629 --> 00:21:38,588
JoJo.
305
00:21:39,214 --> 00:21:40,549
Te ostoba fajankó!
306
00:21:41,675 --> 00:21:44,469
A sérüléseid ellenére
307
00:21:44,636 --> 00:21:47,723
olyan blöffel álltál elő,
amire bárki büszke lehetne.
308
00:21:47,889 --> 00:21:49,057
Szép volt.
309
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Együtt tanuljuk meg a Hullám használatát.
310
00:21:52,436 --> 00:21:54,229
Erősebbek leszünk.
311
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Te is, és én is.
312
00:21:56,815 --> 00:21:58,817
FOLYTATJUK
313
00:23:30,367 --> 00:23:32,202
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
314
00:23:33,495 --> 00:23:35,330
Csak blöfföltem az egy hónappal!
315
00:23:35,497 --> 00:23:37,290
Lépj be az ajtón, és meglátod!
316
00:23:37,457 --> 00:23:39,084
Ne, mester!
317
00:23:39,251 --> 00:23:41,169
Nem kíméllek csak azért, mert lány vagy!
318
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
Isten hozott Velencében!
319
00:23:43,380 --> 00:23:45,215
16. RÉSZ: "LISA LISA, A HULLÁM MESTERE"