1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Jedové prsteny
na JoJově aortě a průdušnici
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,512
nelze chirurgicky odstranit.
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,932
JoJo musí porazit Wamuua a požít protijed,
4
00:00:16,099 --> 00:00:20,061
než se prsteny rozpustí a vypustí jed!
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,399
BENÁTKY, ITÁLIE
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
To je katastrofa!
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,696
Jen jsem blafoval,
když jsem řekl měsíc!
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
Ti parchanti mě vzali vážně!
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,034
Měl jsem říct rok!
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,036
Hele, JoJo...
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,957
Přestaň vyvádět, pitomče! Přemýšlej!
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,334
Přemýšlím!
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,630
I když o tom ještě popřemýšlím,
nikdo to nevyřeší.
14
00:00:47,797 --> 00:00:51,843
Akorát mi to zkazí náladu.
A tobě taky, Cézare.
15
00:00:52,469 --> 00:00:57,474
JoJo, přinejmenším musíš umět tohle.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,189
Voda se nevylívá!
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,858
JoJo, chytej!
18
00:01:07,525 --> 00:01:08,985
Zkus vodu udržet uvnitř.
19
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
To je všechno? Brnkačka.
20
00:01:16,451 --> 00:01:18,161
Pokazilo se tohle.
21
00:01:18,328 --> 00:01:21,122
Síla našeho Hamonu je zhruba stejná.
22
00:01:21,289 --> 00:01:24,793
Rozdíl je v tom, že ty vždycky
vypustíš všechen Hamon naráz.
23
00:01:26,961 --> 00:01:29,214
Proto voda vybouchla.
24
00:01:29,380 --> 00:01:34,469
Ale já jsem Hamon vypustil
z jediného bodu... konečku prstu.
25
00:01:34,636 --> 00:01:35,595
A jednoho bodu.
26
00:01:36,429 --> 00:01:39,682
Na hladině vody
se vytvoří vibrace Hamonu,
27
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
která ji drží na místě.
28
00:01:42,102 --> 00:01:45,730
Tvůj způsob rozptýlení Hamonu
je ztráta energie.
29
00:01:47,148 --> 00:01:50,693
Čím menší je tryska vodní pistole,
tím dál voda vystříkne!
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
Rozumíš, pako?
31
00:01:54,447 --> 00:01:59,494
Poslouchej, JoJo.
Musíš trénovat, jak Hamon ovládat.
32
00:01:59,661 --> 00:02:03,623
Proto jsme v Benátkách,
kde žije můj mistr Hamonu!
33
00:02:03,706 --> 00:02:05,041
To ne!
34
00:02:05,166 --> 00:02:07,544
„Práce“ je moje nejméně oblíbené slovo.
35
00:02:07,627 --> 00:02:09,754
Druhé nejméně oblíbené je „zkusit“!
36
00:03:41,054 --> 00:03:44,474
16. DÍL: „LISA LISA, TRENÉR HAMONU“
37
00:03:47,018 --> 00:03:48,061
Co je to?
38
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
To jsou Benátky
nějakou turistickou atrakcí?
39
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Vážně tady je nějaký mistr Hamonu?
40
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
Hej vy…
41
00:03:58,488 --> 00:04:01,699
Připravte nám gondolu.
Chceme na ostrov Air Suplena.
42
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
Gondoliére, posloucháte?
43
00:04:23,221 --> 00:04:25,640
Stojí na tom veslu!
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Co je to za chlapaa?
45
00:04:35,441 --> 00:04:36,609
Co to…
46
00:04:41,823 --> 00:04:43,366
Nandám ti to!
47
00:04:43,992 --> 00:04:49,872
Nevím, kdo jsi, ale za to zaplatíš!
48
00:04:50,790 --> 00:04:55,253
Umíš Hamon použít dost dobře,
abys stál na vodě, hmm?
49
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Žena?
50
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
Aha, to je mistryně!
51
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
Všichni jí říkají Lisa Lisa!
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,890
Ale její pravé jméno, výchova, rodina,
53
00:05:08,057 --> 00:05:11,060
a důvod studovat cestu Hamonu
jsou naprostá záhada.
54
00:05:11,311 --> 00:05:15,940
Ale v příštím měsíci bude naší mistryní.
55
00:05:16,566 --> 00:05:20,528
Nenechám tě
mě jenom tak praštit do obličeje!
56
00:05:21,070 --> 00:05:24,657
Nebudu tě šetřit, i když jsi holka!
57
00:05:25,366 --> 00:05:29,120
Otestovala jsem tě a je jasné,
že máš velký talent.
58
00:05:29,746 --> 00:05:34,125
Jsem ohromená, že umíš
takhle chodit po vodě bez tréninku.
59
00:05:34,500 --> 00:05:35,460
Ale!
60
00:05:36,711 --> 00:05:41,716
Musíš být připraven zemřít,
pokud chceš zvládnout Hamon za měsíc!
61
00:05:43,217 --> 00:05:45,219
Používá vodu, aby veslo zvedla!
62
00:05:58,900 --> 00:06:00,276
Co to...
63
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
Josephe Joestare,
64
00:06:05,073 --> 00:06:09,869
příští měsíc strávíš
v té masce na opravu dýchání.
65
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
- Nemůžu…
- Tvůj rytmus dechu!
66
00:06:14,248 --> 00:06:17,752
Dokud budeš dýchat pořádně,
půjde to bez problémů.
67
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
Ale jakmile se tvé dýchání vymykne,
68
00:06:20,338 --> 00:06:24,217
maska tě bude duset až do poslední chvíle.
69
00:06:24,926 --> 00:06:28,638
Naučíš se s maskou uběhnout 100 kilometrů!
70
00:06:29,013 --> 00:06:31,766
Sundej mi tu blbost...
71
00:06:32,975 --> 00:06:34,519
Nemůžu dýchat!
72
00:06:34,977 --> 00:06:37,438
Tvůj výcvik už začal.
73
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Nechám tě jíst a čistit si zuby bez masky.
74
00:06:41,150 --> 00:06:43,903
JoJo, pozor na rytmus!
75
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
Pak se nebude lišit od chirurgické masky.
76
00:06:46,697 --> 00:06:48,825
Sakra! Ty to dostaneš...
77
00:06:48,991 --> 00:06:51,786
Musím ti říct ještě něco.
78
00:06:52,412 --> 00:06:56,666
Nebudu tě učit Hamon,
abych zachránila tvůj život.
79
00:06:57,041 --> 00:07:00,920
Udělám z tebe válečníka, který je porazí!
80
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
Ty svině...
81
00:07:03,840 --> 00:07:06,175
Hodláš se s ní zase porvat?
82
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Holky nemlátím!
83
00:07:10,012 --> 00:07:12,932
No, Cézare, JoJo…
84
00:07:13,307 --> 00:07:15,143
vítejte v Benátkách!
85
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Ale no tak.
86
00:07:18,104 --> 00:07:20,773
Chápu, že je mistryně Hamonu,
87
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
takovou holku bych si nikdy nevzal.
88
00:07:24,569 --> 00:07:26,195
Ale je docela hezká.
89
00:07:26,904 --> 00:07:27,864
Měj trochu úcty!
90
00:07:28,030 --> 00:07:32,994
Co? Na sukničkáře
se k ní fakt snažíš být slušný.
91
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
Respektuju ji stejně jako svou matku.
92
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Dávej si pozor na výchovu.
93
00:07:41,085 --> 00:07:45,465
Ostrov Air Suplena je od Benátek
30 minut severovýchodně lodí.
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,510
Stojí vedle rušné elegance Benátek,
temné a tajemné enklávy.
95
00:07:49,677 --> 00:07:54,474
Mystické kouzlo ostrova
je dokonalým symbolem Lisy Lisy.
96
00:07:54,682 --> 00:07:57,018
Hle, naše nové cvičiště!
97
00:07:57,477 --> 00:08:00,188
Celý ostrov je můj domov.
98
00:08:01,272 --> 00:08:04,150
Musíme se připravit čelit smrti, co?
99
00:08:04,358 --> 00:08:05,776
Co se stane teď?
100
00:08:09,489 --> 00:08:10,531
Rozumím.
101
00:08:11,324 --> 00:08:14,744
Jsi v bezpečí, a stejně tak můj vnuk.
102
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Na ničem jiném nezáleží.
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,879
Neopovažuj se říct babičce Erině
o jedovatých prstenech!
104
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
Praštím tě tak tvrdě...
105
00:08:26,881 --> 00:08:29,217
Nemůžu jí to říct. Ani náhodou!
106
00:08:32,803 --> 00:08:37,433
Prolog k vaší zkoušce začíná teď.
Říkám tomu Pekelný lezecký pilíř!
107
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
- Cože?
- O co jde?
108
00:08:41,103 --> 00:08:45,691
Mistře! Musíme začínat
s pekelným stoupáním?
109
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
Nikdy jsem se o to nepokusil.
110
00:08:49,028 --> 00:08:53,074
Pekelný lezecký pilíř
už skolil mnoho vyzyvatelů.
111
00:08:53,783 --> 00:08:55,910
Pokud tuto zkoušku nezvládnete,
112
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
nemáte právo zůstat na ostrově.
113
00:08:58,579 --> 00:09:02,208
Hele, řekněte mi taky, o co jde!
114
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Co to sakra vůbec je zač?
115
00:09:05,336 --> 00:09:07,838
Projdi dveřmi a uvidíš.
116
00:09:09,549 --> 00:09:11,175
Mistře, jste si...
117
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Tohle je...
118
00:09:21,852 --> 00:09:22,728
olej!
119
00:09:23,563 --> 00:09:26,023
Ten mramorový sloup je jím celý natřený!
120
00:09:26,357 --> 00:09:30,444
Na vrchol je to 24 metrů.
Vylezte jen pomocí holých rukou.
121
00:09:30,611 --> 00:09:31,862
Jiná cesta ven není.
122
00:09:32,405 --> 00:09:36,158
Když nevylezete na vrchol,
jáma bude vaším hrobem.
123
00:09:37,535 --> 00:09:41,664
Musíme vylézt tenhle kluzký,
24 metrů vysoký pilíř?
124
00:09:58,556 --> 00:10:05,313
Test Hamon staminy,
úmorný Pekelný lezecký pilíř!
125
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
Tohle je zlé.
126
00:10:09,859 --> 00:10:12,403
Dávám všechno, jen abych se na něm udržel.
127
00:10:12,570 --> 00:10:15,239
Jen pohnout prst
o centimetr je vyčerpávající!
128
00:10:16,157 --> 00:10:19,660
Jestli spadnu...
Jestli spadnu i jen jednou,
129
00:10:20,286 --> 00:10:22,580
tak už ho nikdy znovu nevylezu!
130
00:10:22,705 --> 00:10:24,123
Budeme hladovět!
131
00:10:24,332 --> 00:10:25,666
Já i JoJo!
132
00:10:28,586 --> 00:10:32,214
JoJo, čím déle se budeš flákat,
tím méně energie budeš mít!
133
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Pospěš si a lez!
134
00:10:34,759 --> 00:10:37,386
Ne! Nemůžu si dovolit starat se o něj!
135
00:10:38,888 --> 00:10:41,891
Jen mluvení narušilo můj Hamon!
136
00:10:46,062 --> 00:10:47,980
No tak!
137
00:10:48,397 --> 00:10:50,316
Právě jsem přijel!
138
00:10:50,483 --> 00:10:56,155
Ví, že nemám moc
po tom hloupém sloupu vylézt!
139
00:10:56,322 --> 00:11:01,577
Zatraceně! Takhle mě sem hodit!
140
00:11:01,744 --> 00:11:04,372
Teď k ní nemám vůbec žádnou úctu!
141
00:11:04,580 --> 00:11:07,124
Nikdy jsem si
ještě nedovoloval na holku...
142
00:11:07,249 --> 00:11:10,920
Ale během lezení určitě něco vymyslím!
143
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
Sakra!
144
00:11:16,592 --> 00:11:21,305
Pár lidí,
co se to snažilo vylézt, zemřelo, co?
145
00:11:22,682 --> 00:11:25,810
Musely jim chybět mozkové buňky...
146
00:11:33,859 --> 00:11:37,988
Použít k lezení
cokoli než Hamon by bylo znesvěcení!
147
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
Pekelný lezecký pilíř schvaluje jen Hamon.
148
00:11:40,991 --> 00:11:42,785
Všechno ostatní odpuzuje!
149
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
Nezapomínejte na to!
150
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
Počkej! Čekej, Liso Liso!
151
00:11:48,499 --> 00:11:49,917
Teda, mistře!
152
00:11:51,585 --> 00:11:55,339
Víš, že nemém sílu to vylézt...
153
00:11:55,506 --> 00:11:57,967
Nehodila jsi mě sem, abys mě zabila, ne?
154
00:11:58,467 --> 00:12:00,386
Tohle je můj první den.
155
00:12:00,553 --> 00:12:01,971
Chceš mě jen vystrašit.
156
00:12:02,304 --> 00:12:05,808
Později mi hodíš žebřík nebo něco, že?
157
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
Ty oči!
158
00:12:13,441 --> 00:12:17,236
Opravdu mě nechá umřít!
159
00:12:17,403 --> 00:12:19,071
Zatraceně!
160
00:12:19,238 --> 00:12:20,656
Kdo si myslíš, že jsi?
161
00:12:21,657 --> 00:12:25,870
Tvoje krása jen prohlubuje můj vztek!
162
00:12:31,167 --> 00:12:32,918
O 28 hodin později.
163
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
Cézar vyšplhal 15 metrů.
164
00:12:35,254 --> 00:12:37,214
JoJo je na nule.
165
00:12:37,381 --> 00:12:40,384
Prsten uvolní svůj jed za 28 dní.
166
00:12:40,885 --> 00:12:46,015
Uplynul víc než den
a Caesar se dostal jen tam.
167
00:12:46,182 --> 00:12:50,144
Neměl bych se strachovat
o ostatní, ale má potíže.
168
00:12:53,063 --> 00:12:59,028
Drží se, ale jeho prsty... uklouznou!
169
00:12:59,195 --> 00:13:01,322
Blíží se k limitu svého Hamonu!
170
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Vydrž, Cézare!
171
00:13:10,247 --> 00:13:12,208
Zase skoro klouže!
172
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
Je na konečcích prstů!
173
00:13:14,460 --> 00:13:15,711
Cézare!
174
00:13:19,673 --> 00:13:20,966
Páni!
175
00:13:21,133 --> 00:13:26,388
Počkat. Byly jeho ruce vždycky takhle?
176
00:13:26,972 --> 00:13:30,392
Neklouzal! Jen...
177
00:13:30,476 --> 00:13:33,687
Čím menší tryska vodní pistole,
tím dál voda vystříkne!
178
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
To snad ne!
179
00:13:35,856 --> 00:13:37,191
Zkusím to!
180
00:13:42,404 --> 00:13:45,074
Mohlo by tajemství Hamonu být…
181
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
Tohle?
182
00:13:52,373 --> 00:13:56,335
Udělal jsem to! Jsem přilepený ke zdi!
Držím se pilíře Hamonem!
183
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
Myslel jsem, že celá dlaň na pilíři
184
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
lépe unese mou váhu.
185
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
Ale opak je pravdou!
186
00:14:04,343 --> 00:14:08,305
Hamon soustředěný
do konečků prstů je mnohem silnější!
187
00:14:08,848 --> 00:14:11,475
Ha! To je ale tahemství! Mám to!
188
00:14:11,642 --> 00:14:14,311
Teď už zbývá jen vylézt na tenhle pilíř!
189
00:14:14,979 --> 00:14:18,566
Tak, jak budu mučit
paní nadřazenou mistryni?
190
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
JoJo na to konečně přišel.
191
00:14:22,570 --> 00:14:24,905
Uplynulo dalších 24 hodin.
192
00:14:25,072 --> 00:14:28,826
Caesar vyšplhal 18 metrů.
JoJo vyšplhal 16 metrů.
193
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Prsten uvolní svůj jed za 27 dní!
194
00:14:34,039 --> 00:14:40,004
Teď vím, proč Cézar na 18. metru zpomalil.
195
00:14:40,170 --> 00:14:43,382
Pilíř se směrem nahoru zvětšuje!
196
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
Tady začíná skutečná výzva!
197
00:14:46,051 --> 00:14:49,346
Ten pilíř je tak zlý jako ta žena!
198
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
O tři hodiny později.
199
00:14:52,683 --> 00:14:55,936
Caesar vyšplhal 19 metrů.
JoJo vyšplhal 18 metrů.
200
00:14:56,395 --> 00:14:57,605
Co to je?
201
00:14:58,188 --> 00:14:59,773
Prasklina!
202
00:14:59,940 --> 00:15:02,735
A je dost široká,
aby se mi tam vešly prsty!
203
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
Štěstí! Konečně pauza!
204
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Uf!
205
00:15:10,451 --> 00:15:12,703
Ano! Teď můžu chytit dech!
206
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
Co to bylo?
207
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Bylo to jako tlačítko!
208
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Co se děje?
209
00:15:23,839 --> 00:15:24,715
Ne!
210
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Pekelný lezecký pilíř schvaluje jen Hamon.
211
00:15:27,927 --> 00:15:30,054
Všechno ostatní odpuzuje!
212
00:15:31,013 --> 00:15:33,015
Pozor! Něco se blíží!
213
00:15:35,476 --> 00:15:38,520
Sakra! Něco jsem zapnul!
214
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
Jak to máme překonat,
215
00:15:42,441 --> 00:15:44,526
když se sloupu sotva držíme?
216
00:15:44,902 --> 00:15:50,282
Z 20. metru sloupu vystřelila vlna oleje!
217
00:15:58,707 --> 00:16:02,294
Vysokotlaký proud je jako břitva!
218
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
Co se děje, Cézare?
219
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
Ty se na mě zlobíš nebo něco?
220
00:16:12,221 --> 00:16:13,889
Promiň, Cézare.
221
00:16:14,139 --> 00:16:18,102
Ale kdokoli by se tam pokusil odpočinout.
222
00:16:18,727 --> 00:16:22,606
Ten, kdo ten sloup vyrobil, je zvrácený!
223
00:16:23,357 --> 00:16:26,652
Nedívala jsem se na JoJa s pohrdáním.
224
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
Byla to starost.
225
00:16:28,487 --> 00:16:33,742
Dokáže mě můj Hamon dostat
přes tu ostrou bariéru?
226
00:16:34,201 --> 00:16:36,203
Jen jeden způsob, jak to zjistit!
227
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Co to…
228
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
Jeho nohy se přichytily ke sloupu!
229
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Cézare!
230
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
Hamon přichycení a Hamon rozdělení.
231
00:16:56,306 --> 00:16:59,143
Soustředím svůj Hamon přichycení
o bodu na nohou
232
00:16:59,226 --> 00:17:02,730
a Hamon rozdělení do rukou v bariéře.
233
00:17:03,522 --> 00:17:08,068
Musím ovládat oba dva
druhy Hamonu najednou!
234
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
Dokázal jsem to!
235
00:17:17,327 --> 00:17:23,250
Ale bohužel pro JoJa,
ještě neumí ovládat oba typy Hamonu.
236
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
Nedostane se skrz!
237
00:17:26,628 --> 00:17:28,255
Úžasné!
238
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Díky bohu, že si Caesar našel cestu.
239
00:17:31,467 --> 00:17:35,763
Ale mám já na to tu koordinaci?
240
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
O devět hodin později.
241
00:17:46,065 --> 00:17:49,359
Caesar po 61 hodinách dosáhl vrcholu!
242
00:17:51,945 --> 00:17:53,322
Mistře!
243
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
JoJo dosáhl svého limitu!
Vypněte olej, prosím!
244
00:17:58,077 --> 00:18:04,625
Znám JoJa. Půjde na tu bariéru
metodou „všechno, nebo nic“!
245
00:18:04,917 --> 00:18:06,668
Ale když to udělá...
246
00:18:08,253 --> 00:18:11,715
Jenom tady takhle viset ničemu nepomůže.
247
00:18:12,382 --> 00:18:18,263
Pokud se pokusí prorazit,
ten olej ho rozpůlí!
248
00:18:18,889 --> 00:18:20,557
A i pokud přežije výbuch,
249
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
pošle ho hladovět zpátky na dno!
250
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Mistře!
251
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
Sakra!
252
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Všechno, nebo nic! Jdu na to!
253
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
Nech toho, JoJo! Zůstaň tam!
254
00:18:34,863 --> 00:18:38,742
Řež přesně, rytme mého Hamonu!
255
00:18:45,082 --> 00:18:46,875
JoJo!
256
00:18:49,586 --> 00:18:50,963
JoJo... On...
257
00:18:51,713 --> 00:18:55,509
Pomocí Hamonu klouže podél zdi oleje!
258
00:18:56,135 --> 00:18:57,803
Spád oleje je slabší,
259
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
čím dále je od pilíře.
260
00:19:00,389 --> 00:19:01,640
A tak!
261
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Použil rychlost oleje,
aby na něj vyskočil!
262
00:19:18,157 --> 00:19:22,327
Nespadl! Vylezl tři metry!
263
00:19:22,870 --> 00:19:26,915
Takhle ještě pilíř nikdo nevyšplhal.
264
00:19:27,207 --> 00:19:30,836
Využít své slabiny
ve svůj prospěch je docela chytré.
265
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Dokázal jsem to!
266
00:19:33,338 --> 00:19:36,758
Ale sakra!
Je skvělé, že jsem u zdi,
267
00:19:36,925 --> 00:19:40,846
ale její převis
je ještě horší než toho sloupu!
268
00:19:45,976 --> 00:19:48,270
Jsem zcela vyčerpaný!
269
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
Nezbývá ani metr, sakra!
270
00:19:52,941 --> 00:19:54,985
Moje dýchání... je...
271
00:19:55,944 --> 00:19:58,864
úplně mimo.
272
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Cézare!
273
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Nevykládej si to špatně.
274
00:20:07,331 --> 00:20:09,082
Nezlobil jsem se na tebe.
275
00:20:10,417 --> 00:20:14,713
Mistře, odpusťte mi,
že jsem JoJa zachránil.
276
00:20:17,382 --> 00:20:21,720
To je v pořádku, Cézare,
ale nejsi taky vyčerpaný?
277
00:20:22,721 --> 00:20:24,097
Zapomněl jsem!
278
00:20:24,431 --> 00:20:26,475
Nepouštěj mě, prosím!
279
00:20:27,142 --> 00:20:28,852
Cézare!
280
00:20:30,646 --> 00:20:34,608
O deset vteřin
a 13 „nepouštěj mě“ později...
281
00:20:34,900 --> 00:20:36,735
JoJo dosáhl vrcholu!
282
00:20:39,112 --> 00:20:42,532
Počkejte, slečno Liso Liso.
283
00:20:43,408 --> 00:20:47,913
Zatímco jsem visel
o holý život, přemýšlel jsem.
284
00:20:48,664 --> 00:20:51,792
Přemýšlel jsem, jak se ti pomstím!
285
00:20:51,959 --> 00:20:56,880
Mám tě svléknout donaha? Nebo tě
mám štípnout do nosu, až budeš brečet?
286
00:20:57,547 --> 00:21:02,052
Myslel jsem, že je jen tupec,
ale je celkem pomstychtivý.
287
00:21:02,970 --> 00:21:04,554
Vyber si!
288
00:21:08,850 --> 00:21:13,063
Zvládám to! Můžu držet hrnek
vzhůru nohama a udržet v něm vodu!
289
00:21:13,730 --> 00:21:14,773
Neuvěřitelné!
290
00:21:14,940 --> 00:21:19,361
Za pouhé tři dny se naučil ovládat Hamon!
291
00:21:19,820 --> 00:21:21,363
JoJův talent je působivý,
292
00:21:21,446 --> 00:21:25,742
ale výsledky tréninku Lisy Lisy
jsou ještě působivější!
293
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
Mistře!
294
00:21:28,829 --> 00:21:30,330
Přesvědčila jsi mě.
295
00:21:30,580 --> 00:21:33,000
Dovol mi postoupit
do další fáze tréninku!
296
00:21:33,083 --> 00:21:35,419
Překonám cokoli!
297
00:21:36,878 --> 00:21:40,882
Nechápu to.
Myslím, že je přece jen tupec.
298
00:21:41,300 --> 00:21:44,386
Nemusíš se ptát...
Už jsem pro tebe připravila režim.
299
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
Přesvědčím tě k smrti.
300
00:21:47,014 --> 00:21:47,889
Ano, madam!
301
00:21:48,390 --> 00:21:52,769
Příští tři týdny budou ještě těžší.
302
00:21:54,354 --> 00:21:57,065
A kdo jste vy, že se za mnou plížíte?
303
00:22:03,405 --> 00:22:05,157
Kdo jsou ti chlapi?
304
00:22:05,324 --> 00:22:06,825
Ta voda je jako pudink!
305
00:22:08,160 --> 00:22:14,791
To jsou mí asistenti
a vaši instruktoři, Messina a Loggs.
306
00:22:14,958 --> 00:22:17,544
S tím bych ani nevěděl, jak začít.
307
00:22:18,086 --> 00:22:19,755
Chceš se to naučit?
308
00:22:20,380 --> 00:22:23,175
Ptám se, jestli se to chceš naučit.
309
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
Samozřejmě!
310
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
Musím!
311
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
Opravdu?
312
00:22:29,264 --> 00:22:31,475
Tak pojď sem a dívej se zblízka.
313
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
Řekněte nám, jak se jmenujete!
314
00:22:43,320 --> 00:22:45,489
Odteď z vás...
315
00:22:45,655 --> 00:22:48,575
uděláme skutečné muže!
316
00:22:55,665 --> 00:23:01,171
Dýchej! Silný dech znamená silné svaly!
317
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
Musíš se naučit udělat
deset vdechů za vteřinu!
318
00:23:05,008 --> 00:23:06,468
To je na prd!
319
00:23:06,635 --> 00:23:10,680
Deset minut se nadechuj,
a pak deset minut vydechuj!
320
00:23:10,847 --> 00:23:13,100
Jestli to dokážeš, sundám si masku!
321
00:23:14,101 --> 00:23:16,353
Co to sakra je?
322
00:23:22,234 --> 00:23:24,945
Sedm dní, než prsteny vypustí jed!
323
00:23:25,821 --> 00:23:29,950
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
324
00:25:00,665 --> 00:25:02,501
PŘÍŠTÍ DÍL
325
00:25:02,667 --> 00:25:05,086
Musíš zvládnout konečnou zkoušku.
326
00:25:05,253 --> 00:25:07,422
Potřebujeme víc energie.
327
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
V jádru je dobrý.
328
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
Tohle je nepřirozené!
329
00:25:11,218 --> 00:25:13,512
Já to nesnesu!
330
00:25:13,678 --> 00:25:15,180
17. DÍL: „HLUBŠÍ PLÁN“
331
00:25:15,347 --> 00:25:16,723
Překlad titulek: Ema B.