1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Jedové prsteny na JoJově aortě a průdušnici 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,512 nelze chirurgicky odstranit. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,932 JoJo musí porazit Wamuua a požít protijed, 4 00:00:16,099 --> 00:00:20,061 než se prsteny rozpustí a vypustí jed! 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,399 BENÁTKY, ITÁLIE 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,735 To je katastrofa! 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Jen jsem blafoval, když jsem řekl měsíc! 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 Ti parchanti mě vzali vážně! 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,034 Měl jsem říct rok! 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Hele, JoJo... 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,957 Přestaň vyvádět, pitomče! Přemýšlej! 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,334 Přemýšlím! 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,630 I když o tom ještě popřemýšlím, nikdo to nevyřeší. 14 00:00:47,797 --> 00:00:51,843 Akorát mi to zkazí náladu. A tobě taky, Cézare. 15 00:00:52,469 --> 00:00:57,474 JoJo, přinejmenším musíš umět tohle. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,189 Voda se nevylívá! 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,858 JoJo, chytej! 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 Zkus vodu udržet uvnitř. 19 00:01:09,152 --> 00:01:11,112 To je všechno? Brnkačka. 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,161 Pokazilo se tohle. 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,122 Síla našeho Hamonu je zhruba stejná. 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,793 Rozdíl je v tom, že ty vždycky vypustíš všechen Hamon naráz. 23 00:01:26,961 --> 00:01:29,214 Proto voda vybouchla. 24 00:01:29,380 --> 00:01:34,469 Ale já jsem Hamon vypustil z jediného bodu... konečku prstu. 25 00:01:34,636 --> 00:01:35,595 A jednoho bodu. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,682 Na hladině vody se vytvoří vibrace Hamonu, 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 která ji drží na místě. 28 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 Tvůj způsob rozptýlení Hamonu je ztráta energie. 29 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 Čím menší je tryska vodní pistole, tím dál voda vystříkne! 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 Rozumíš, pako? 31 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 Poslouchej, JoJo. Musíš trénovat, jak Hamon ovládat. 32 00:01:59,661 --> 00:02:03,623 Proto jsme v Benátkách, kde žije můj mistr Hamonu! 33 00:02:03,706 --> 00:02:05,041 To ne! 34 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 „Práce“ je moje nejméně oblíbené slovo. 35 00:02:07,627 --> 00:02:09,754 Druhé nejméně oblíbené je „zkusit“! 36 00:03:41,054 --> 00:03:44,474 16. DÍL: „LISA LISA, TRENÉR HAMONU“ 37 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Co je to? 38 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 To jsou Benátky nějakou turistickou atrakcí? 39 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Vážně tady je nějaký mistr Hamonu? 40 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Hej vy… 41 00:03:58,488 --> 00:04:01,699 Připravte nám gondolu. Chceme na ostrov Air Suplena. 42 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 Gondoliére, posloucháte? 43 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 Stojí na tom veslu! 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Co je to za chlapaa? 45 00:04:35,441 --> 00:04:36,609 Co to… 46 00:04:41,823 --> 00:04:43,366 Nandám ti to! 47 00:04:43,992 --> 00:04:49,872 Nevím, kdo jsi, ale za to zaplatíš! 48 00:04:50,790 --> 00:04:55,253 Umíš Hamon použít dost dobře, abys stál na vodě, hmm? 49 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Žena? 50 00:05:00,675 --> 00:05:02,093 Aha, to je mistryně! 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,138 Všichni jí říkají Lisa Lisa! 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,890 Ale její pravé jméno, výchova, rodina, 53 00:05:08,057 --> 00:05:11,060 a důvod studovat cestu Hamonu jsou naprostá záhada. 54 00:05:11,311 --> 00:05:15,940 Ale v příštím měsíci bude naší mistryní. 55 00:05:16,566 --> 00:05:20,528 Nenechám tě mě jenom tak praštit do obličeje! 56 00:05:21,070 --> 00:05:24,657 Nebudu tě šetřit, i když jsi holka! 57 00:05:25,366 --> 00:05:29,120 Otestovala jsem tě a je jasné, že máš velký talent. 58 00:05:29,746 --> 00:05:34,125 Jsem ohromená, že umíš takhle chodit po vodě bez tréninku. 59 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 Ale! 60 00:05:36,711 --> 00:05:41,716 Musíš být připraven zemřít, pokud chceš zvládnout Hamon za měsíc! 61 00:05:43,217 --> 00:05:45,219 Používá vodu, aby veslo zvedla! 62 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 Co to... 63 00:06:03,404 --> 00:06:04,906 Josephe Joestare, 64 00:06:05,073 --> 00:06:09,869 příští měsíc strávíš v té masce na opravu dýchání. 65 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 - Nemůžu… - Tvůj rytmus dechu! 66 00:06:14,248 --> 00:06:17,752 Dokud budeš dýchat pořádně, půjde to bez problémů. 67 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Ale jakmile se tvé dýchání vymykne, 68 00:06:20,338 --> 00:06:24,217 maska tě bude duset až do poslední chvíle. 69 00:06:24,926 --> 00:06:28,638 Naučíš se s maskou uběhnout 100 kilometrů! 70 00:06:29,013 --> 00:06:31,766 Sundej mi tu blbost... 71 00:06:32,975 --> 00:06:34,519 Nemůžu dýchat! 72 00:06:34,977 --> 00:06:37,438 Tvůj výcvik už začal. 73 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Nechám tě jíst a čistit si zuby bez masky. 74 00:06:41,150 --> 00:06:43,903 JoJo, pozor na rytmus! 75 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 Pak se nebude lišit od chirurgické masky. 76 00:06:46,697 --> 00:06:48,825 Sakra! Ty to dostaneš... 77 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Musím ti říct ještě něco. 78 00:06:52,412 --> 00:06:56,666 Nebudu tě učit Hamon, abych zachránila tvůj život. 79 00:06:57,041 --> 00:07:00,920 Udělám z tebe válečníka, který je porazí! 80 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Ty svině... 81 00:07:03,840 --> 00:07:06,175 Hodláš se s ní zase porvat? 82 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Holky nemlátím! 83 00:07:10,012 --> 00:07:12,932 No, Cézare, JoJo… 84 00:07:13,307 --> 00:07:15,143 vítejte v Benátkách! 85 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Ale no tak. 86 00:07:18,104 --> 00:07:20,773 Chápu, že je mistryně Hamonu, 87 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 takovou holku bych si nikdy nevzal. 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,195 Ale je docela hezká. 89 00:07:26,904 --> 00:07:27,864 Měj trochu úcty! 90 00:07:28,030 --> 00:07:32,994 Co? Na sukničkáře se k ní fakt snažíš být slušný. 91 00:07:33,786 --> 00:07:36,497 Respektuju ji stejně jako svou matku. 92 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Dávej si pozor na výchovu. 93 00:07:41,085 --> 00:07:45,465 Ostrov Air Suplena je od Benátek 30 minut severovýchodně lodí. 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,510 Stojí vedle rušné elegance Benátek, temné a tajemné enklávy. 95 00:07:49,677 --> 00:07:54,474 Mystické kouzlo ostrova je dokonalým symbolem Lisy Lisy. 96 00:07:54,682 --> 00:07:57,018 Hle, naše nové cvičiště! 97 00:07:57,477 --> 00:08:00,188 Celý ostrov je můj domov. 98 00:08:01,272 --> 00:08:04,150 Musíme se připravit čelit smrti, co? 99 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Co se stane teď? 100 00:08:09,489 --> 00:08:10,531 Rozumím. 101 00:08:11,324 --> 00:08:14,744 Jsi v bezpečí, a stejně tak můj vnuk. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Na ničem jiném nezáleží. 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,879 Neopovažuj se říct babičce Erině o jedovatých prstenech! 104 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 Praštím tě tak tvrdě... 105 00:08:26,881 --> 00:08:29,217 Nemůžu jí to říct. Ani náhodou! 106 00:08:32,803 --> 00:08:37,433 Prolog k vaší zkoušce začíná teď. Říkám tomu Pekelný lezecký pilíř! 107 00:08:37,600 --> 00:08:40,436 - Cože? - O co jde? 108 00:08:41,103 --> 00:08:45,691 Mistře! Musíme začínat s pekelným stoupáním? 109 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 Nikdy jsem se o to nepokusil. 110 00:08:49,028 --> 00:08:53,074 Pekelný lezecký pilíř už skolil mnoho vyzyvatelů. 111 00:08:53,783 --> 00:08:55,910 Pokud tuto zkoušku nezvládnete, 112 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 nemáte právo zůstat na ostrově. 113 00:08:58,579 --> 00:09:02,208 Hele, řekněte mi taky, o co jde! 114 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Co to sakra vůbec je zač? 115 00:09:05,336 --> 00:09:07,838 Projdi dveřmi a uvidíš. 116 00:09:09,549 --> 00:09:11,175 Mistře, jste si... 117 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Tohle je... 118 00:09:21,852 --> 00:09:22,728 olej! 119 00:09:23,563 --> 00:09:26,023 Ten mramorový sloup je jím celý natřený! 120 00:09:26,357 --> 00:09:30,444 Na vrchol je to 24 metrů. Vylezte jen pomocí holých rukou. 121 00:09:30,611 --> 00:09:31,862 Jiná cesta ven není. 122 00:09:32,405 --> 00:09:36,158 Když nevylezete na vrchol, jáma bude vaším hrobem. 123 00:09:37,535 --> 00:09:41,664 Musíme vylézt tenhle kluzký, 24 metrů vysoký pilíř? 124 00:09:58,556 --> 00:10:05,313 Test Hamon staminy, úmorný Pekelný lezecký pilíř! 125 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Tohle je zlé. 126 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 Dávám všechno, jen abych se na něm udržel. 127 00:10:12,570 --> 00:10:15,239 Jen pohnout prst o centimetr je vyčerpávající! 128 00:10:16,157 --> 00:10:19,660 Jestli spadnu... Jestli spadnu i jen jednou, 129 00:10:20,286 --> 00:10:22,580 tak už ho nikdy znovu nevylezu! 130 00:10:22,705 --> 00:10:24,123 Budeme hladovět! 131 00:10:24,332 --> 00:10:25,666 Já i JoJo! 132 00:10:28,586 --> 00:10:32,214 JoJo, čím déle se budeš flákat, tím méně energie budeš mít! 133 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Pospěš si a lez! 134 00:10:34,759 --> 00:10:37,386 Ne! Nemůžu si dovolit starat se o něj! 135 00:10:38,888 --> 00:10:41,891 Jen mluvení narušilo můj Hamon! 136 00:10:46,062 --> 00:10:47,980 No tak! 137 00:10:48,397 --> 00:10:50,316 Právě jsem přijel! 138 00:10:50,483 --> 00:10:56,155 Ví, že nemám moc po tom hloupém sloupu vylézt! 139 00:10:56,322 --> 00:11:01,577 Zatraceně! Takhle mě sem hodit! 140 00:11:01,744 --> 00:11:04,372 Teď k ní nemám vůbec žádnou úctu! 141 00:11:04,580 --> 00:11:07,124 Nikdy jsem si ještě nedovoloval na holku... 142 00:11:07,249 --> 00:11:10,920 Ale během lezení určitě něco vymyslím! 143 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 Sakra! 144 00:11:16,592 --> 00:11:21,305 Pár lidí, co se to snažilo vylézt, zemřelo, co? 145 00:11:22,682 --> 00:11:25,810 Musely jim chybět mozkové buňky... 146 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Použít k lezení cokoli než Hamon by bylo znesvěcení! 147 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 Pekelný lezecký pilíř schvaluje jen Hamon. 148 00:11:40,991 --> 00:11:42,785 Všechno ostatní odpuzuje! 149 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 Nezapomínejte na to! 150 00:11:45,830 --> 00:11:47,915 Počkej! Čekej, Liso Liso! 151 00:11:48,499 --> 00:11:49,917 Teda, mistře! 152 00:11:51,585 --> 00:11:55,339 Víš, že nemém sílu to vylézt... 153 00:11:55,506 --> 00:11:57,967 Nehodila jsi mě sem, abys mě zabila, ne? 154 00:11:58,467 --> 00:12:00,386 Tohle je můj první den. 155 00:12:00,553 --> 00:12:01,971 Chceš mě jen vystrašit. 156 00:12:02,304 --> 00:12:05,808 Později mi hodíš žebřík nebo něco, že? 157 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 Ty oči! 158 00:12:13,441 --> 00:12:17,236 Opravdu mě nechá umřít! 159 00:12:17,403 --> 00:12:19,071 Zatraceně! 160 00:12:19,238 --> 00:12:20,656 Kdo si myslíš, že jsi? 161 00:12:21,657 --> 00:12:25,870 Tvoje krása jen prohlubuje můj vztek! 162 00:12:31,167 --> 00:12:32,918 O 28 hodin později. 163 00:12:33,043 --> 00:12:34,962 Cézar vyšplhal 15 metrů. 164 00:12:35,254 --> 00:12:37,214 JoJo je na nule. 165 00:12:37,381 --> 00:12:40,384 Prsten uvolní svůj jed za 28 dní. 166 00:12:40,885 --> 00:12:46,015 Uplynul víc než den a Caesar se dostal jen tam. 167 00:12:46,182 --> 00:12:50,144 Neměl bych se strachovat o ostatní, ale má potíže. 168 00:12:53,063 --> 00:12:59,028 Drží se, ale jeho prsty... uklouznou! 169 00:12:59,195 --> 00:13:01,322 Blíží se k limitu svého Hamonu! 170 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Vydrž, Cézare! 171 00:13:10,247 --> 00:13:12,208 Zase skoro klouže! 172 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 Je na konečcích prstů! 173 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 Cézare! 174 00:13:19,673 --> 00:13:20,966 Páni! 175 00:13:21,133 --> 00:13:26,388 Počkat. Byly jeho ruce vždycky takhle? 176 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 Neklouzal! Jen... 177 00:13:30,476 --> 00:13:33,687 Čím menší tryska vodní pistole, tím dál voda vystříkne! 178 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 To snad ne! 179 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 Zkusím to! 180 00:13:42,404 --> 00:13:45,074 Mohlo by tajemství Hamonu být… 181 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 Tohle? 182 00:13:52,373 --> 00:13:56,335 Udělal jsem to! Jsem přilepený ke zdi! Držím se pilíře Hamonem! 183 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 Myslel jsem, že celá dlaň na pilíři 184 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 lépe unese mou váhu. 185 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 Ale opak je pravdou! 186 00:14:04,343 --> 00:14:08,305 Hamon soustředěný do konečků prstů je mnohem silnější! 187 00:14:08,848 --> 00:14:11,475 Ha! To je ale tahemství! Mám to! 188 00:14:11,642 --> 00:14:14,311 Teď už zbývá jen vylézt na tenhle pilíř! 189 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 Tak, jak budu mučit paní nadřazenou mistryni? 190 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 JoJo na to konečně přišel. 191 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 Uplynulo dalších 24 hodin. 192 00:14:25,072 --> 00:14:28,826 Caesar vyšplhal 18 metrů. JoJo vyšplhal 16 metrů. 193 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 Prsten uvolní svůj jed za 27 dní! 194 00:14:34,039 --> 00:14:40,004 Teď vím, proč Cézar na 18. metru zpomalil. 195 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Pilíř se směrem nahoru zvětšuje! 196 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 Tady začíná skutečná výzva! 197 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 Ten pilíř je tak zlý jako ta žena! 198 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 O tři hodiny později. 199 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Caesar vyšplhal 19 metrů. JoJo vyšplhal 18 metrů. 200 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Co to je? 201 00:14:58,188 --> 00:14:59,773 Prasklina! 202 00:14:59,940 --> 00:15:02,735 A je dost široká, aby se mi tam vešly prsty! 203 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 Štěstí! Konečně pauza! 204 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Uf! 205 00:15:10,451 --> 00:15:12,703 Ano! Teď můžu chytit dech! 206 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 Co to bylo? 207 00:15:16,123 --> 00:15:17,541 Bylo to jako tlačítko! 208 00:15:19,960 --> 00:15:21,795 Co se děje? 209 00:15:23,839 --> 00:15:24,715 Ne! 210 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 Pekelný lezecký pilíř schvaluje jen Hamon. 211 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 Všechno ostatní odpuzuje! 212 00:15:31,013 --> 00:15:33,015 Pozor! Něco se blíží! 213 00:15:35,476 --> 00:15:38,520 Sakra! Něco jsem zapnul! 214 00:15:39,855 --> 00:15:42,191 Jak to máme překonat, 215 00:15:42,441 --> 00:15:44,526 když se sloupu sotva držíme? 216 00:15:44,902 --> 00:15:50,282 Z 20. metru sloupu vystřelila vlna oleje! 217 00:15:58,707 --> 00:16:02,294 Vysokotlaký proud je jako břitva! 218 00:16:03,253 --> 00:16:05,172 Co se děje, Cézare? 219 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 Ty se na mě zlobíš nebo něco? 220 00:16:12,221 --> 00:16:13,889 Promiň, Cézare. 221 00:16:14,139 --> 00:16:18,102 Ale kdokoli by se tam pokusil odpočinout. 222 00:16:18,727 --> 00:16:22,606 Ten, kdo ten sloup vyrobil, je zvrácený! 223 00:16:23,357 --> 00:16:26,652 Nedívala jsem se na JoJa s pohrdáním. 224 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Byla to starost. 225 00:16:28,487 --> 00:16:33,742 Dokáže mě můj Hamon dostat přes tu ostrou bariéru? 226 00:16:34,201 --> 00:16:36,203 Jen jeden způsob, jak to zjistit! 227 00:16:38,455 --> 00:16:39,456 Co to… 228 00:16:42,209 --> 00:16:44,211 Jeho nohy se přichytily ke sloupu! 229 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Cézare! 230 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 Hamon přichycení a Hamon rozdělení. 231 00:16:56,306 --> 00:16:59,143 Soustředím svůj Hamon přichycení o bodu na nohou 232 00:16:59,226 --> 00:17:02,730 a Hamon rozdělení do rukou v bariéře. 233 00:17:03,522 --> 00:17:08,068 Musím ovládat oba dva druhy Hamonu najednou! 234 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 Dokázal jsem to! 235 00:17:17,327 --> 00:17:23,250 Ale bohužel pro JoJa, ještě neumí ovládat oba typy Hamonu. 236 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Nedostane se skrz! 237 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 Úžasné! 238 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Díky bohu, že si Caesar našel cestu. 239 00:17:31,467 --> 00:17:35,763 Ale mám já na to tu koordinaci? 240 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 O devět hodin později. 241 00:17:46,065 --> 00:17:49,359 Caesar po 61 hodinách dosáhl vrcholu! 242 00:17:51,945 --> 00:17:53,322 Mistře! 243 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 JoJo dosáhl svého limitu! Vypněte olej, prosím! 244 00:17:58,077 --> 00:18:04,625 Znám JoJa. Půjde na tu bariéru metodou „všechno, nebo nic“! 245 00:18:04,917 --> 00:18:06,668 Ale když to udělá... 246 00:18:08,253 --> 00:18:11,715 Jenom tady takhle viset ničemu nepomůže. 247 00:18:12,382 --> 00:18:18,263 Pokud se pokusí prorazit, ten olej ho rozpůlí! 248 00:18:18,889 --> 00:18:20,557 A i pokud přežije výbuch, 249 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 pošle ho hladovět zpátky na dno! 250 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Mistře! 251 00:18:27,106 --> 00:18:28,315 Sakra! 252 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Všechno, nebo nic! Jdu na to! 253 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Nech toho, JoJo! Zůstaň tam! 254 00:18:34,863 --> 00:18:38,742 Řež přesně, rytme mého Hamonu! 255 00:18:45,082 --> 00:18:46,875 JoJo! 256 00:18:49,586 --> 00:18:50,963 JoJo... On... 257 00:18:51,713 --> 00:18:55,509 Pomocí Hamonu klouže podél zdi oleje! 258 00:18:56,135 --> 00:18:57,803 Spád oleje je slabší, 259 00:18:57,970 --> 00:19:00,222 čím dále je od pilíře. 260 00:19:00,389 --> 00:19:01,640 A tak! 261 00:19:13,068 --> 00:19:17,573 Použil rychlost oleje, aby na něj vyskočil! 262 00:19:18,157 --> 00:19:22,327 Nespadl! Vylezl tři metry! 263 00:19:22,870 --> 00:19:26,915 Takhle ještě pilíř nikdo nevyšplhal. 264 00:19:27,207 --> 00:19:30,836 Využít své slabiny ve svůj prospěch je docela chytré. 265 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Dokázal jsem to! 266 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 Ale sakra! Je skvělé, že jsem u zdi, 267 00:19:36,925 --> 00:19:40,846 ale její převis je ještě horší než toho sloupu! 268 00:19:45,976 --> 00:19:48,270 Jsem zcela vyčerpaný! 269 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Nezbývá ani metr, sakra! 270 00:19:52,941 --> 00:19:54,985 Moje dýchání... je... 271 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 úplně mimo. 272 00:20:03,744 --> 00:20:04,995 Cézare! 273 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Nevykládej si to špatně. 274 00:20:07,331 --> 00:20:09,082 Nezlobil jsem se na tebe. 275 00:20:10,417 --> 00:20:14,713 Mistře, odpusťte mi, že jsem JoJa zachránil. 276 00:20:17,382 --> 00:20:21,720 To je v pořádku, Cézare, ale nejsi taky vyčerpaný? 277 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 Zapomněl jsem! 278 00:20:24,431 --> 00:20:26,475 Nepouštěj mě, prosím! 279 00:20:27,142 --> 00:20:28,852 Cézare! 280 00:20:30,646 --> 00:20:34,608 O deset vteřin a 13 „nepouštěj mě“ později... 281 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 JoJo dosáhl vrcholu! 282 00:20:39,112 --> 00:20:42,532 Počkejte, slečno Liso Liso. 283 00:20:43,408 --> 00:20:47,913 Zatímco jsem visel o holý život, přemýšlel jsem. 284 00:20:48,664 --> 00:20:51,792 Přemýšlel jsem, jak se ti pomstím! 285 00:20:51,959 --> 00:20:56,880 Mám tě svléknout donaha? Nebo tě mám štípnout do nosu, až budeš brečet? 286 00:20:57,547 --> 00:21:02,052 Myslel jsem, že je jen tupec, ale je celkem pomstychtivý. 287 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Vyber si! 288 00:21:08,850 --> 00:21:13,063 Zvládám to! Můžu držet hrnek vzhůru nohama a udržet v něm vodu! 289 00:21:13,730 --> 00:21:14,773 Neuvěřitelné! 290 00:21:14,940 --> 00:21:19,361 Za pouhé tři dny se naučil ovládat Hamon! 291 00:21:19,820 --> 00:21:21,363 JoJův talent je působivý, 292 00:21:21,446 --> 00:21:25,742 ale výsledky tréninku Lisy Lisy jsou ještě působivější! 293 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Mistře! 294 00:21:28,829 --> 00:21:30,330 Přesvědčila jsi mě. 295 00:21:30,580 --> 00:21:33,000 Dovol mi postoupit do další fáze tréninku! 296 00:21:33,083 --> 00:21:35,419 Překonám cokoli! 297 00:21:36,878 --> 00:21:40,882 Nechápu to. Myslím, že je přece jen tupec. 298 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Nemusíš se ptát... Už jsem pro tebe připravila režim. 299 00:21:44,970 --> 00:21:46,847 Přesvědčím tě k smrti. 300 00:21:47,014 --> 00:21:47,889 Ano, madam! 301 00:21:48,390 --> 00:21:52,769 Příští tři týdny budou ještě těžší. 302 00:21:54,354 --> 00:21:57,065 A kdo jste vy, že se za mnou plížíte? 303 00:22:03,405 --> 00:22:05,157 Kdo jsou ti chlapi? 304 00:22:05,324 --> 00:22:06,825 Ta voda je jako pudink! 305 00:22:08,160 --> 00:22:14,791 To jsou mí asistenti a vaši instruktoři, Messina a Loggs. 306 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 S tím bych ani nevěděl, jak začít. 307 00:22:18,086 --> 00:22:19,755 Chceš se to naučit? 308 00:22:20,380 --> 00:22:23,175 Ptám se, jestli se to chceš naučit. 309 00:22:23,342 --> 00:22:25,135 Samozřejmě! 310 00:22:25,302 --> 00:22:26,928 Musím! 311 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 Opravdu? 312 00:22:29,264 --> 00:22:31,475 Tak pojď sem a dívej se zblízka. 313 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 Řekněte nám, jak se jmenujete! 314 00:22:43,320 --> 00:22:45,489 Odteď z vás... 315 00:22:45,655 --> 00:22:48,575 uděláme skutečné muže! 316 00:22:55,665 --> 00:23:01,171 Dýchej! Silný dech znamená silné svaly! 317 00:23:01,338 --> 00:23:04,841 Musíš se naučit udělat deset vdechů za vteřinu! 318 00:23:05,008 --> 00:23:06,468 To je na prd! 319 00:23:06,635 --> 00:23:10,680 Deset minut se nadechuj, a pak deset minut vydechuj! 320 00:23:10,847 --> 00:23:13,100 Jestli to dokážeš, sundám si masku! 321 00:23:14,101 --> 00:23:16,353 Co to sakra je? 322 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Sedm dní, než prsteny vypustí jed! 323 00:23:25,821 --> 00:23:29,950 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 324 00:25:00,665 --> 00:25:02,501 PŘÍŠTÍ DÍL 325 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 Musíš zvládnout konečnou zkoušku. 326 00:25:05,253 --> 00:25:07,422 Potřebujeme víc energie. 327 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 V jádru je dobrý. 328 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 Tohle je nepřirozené! 329 00:25:11,218 --> 00:25:13,512 Já to nesnesu! 330 00:25:13,678 --> 00:25:15,180 17. DÍL: „HLUBŠÍ PLÁN“ 331 00:25:15,347 --> 00:25:16,723 Překlad titulek: Ema B.