1
00:00:08,008 --> 00:00:09,384
Hé, te!
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,845
Igen, hozzád beszélek!
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,055
Szemeteltél, igaz?
4
00:00:14,222 --> 00:00:16,641
Ez 500 szingapúri dollár lesz!
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,935
Mi? Ötszáz?
6
00:00:19,102 --> 00:00:20,687
Nálunk, Szingapúrban
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,523
törvény tiltja a szemetelést!
8
00:00:24,357 --> 00:00:26,317
Ötszáz szingapúri dollár...
9
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
Az nagyjából 40 000 jen.
10
00:00:28,653 --> 00:00:29,529
Szemét?
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,489
Hallasz te engem?
12
00:00:31,656 --> 00:00:32,532
Szemét?
13
00:00:35,702 --> 00:00:37,996
Mi a fenéről beszélsz?
14
00:00:42,083 --> 00:00:48,089
A mellettem csücsülő motyómon kívül
én semmit sem látok.
15
00:00:48,631 --> 00:00:52,218
Volnál olyan kedves megmutatni nekem,
hogy miféle szemétről beszélsz?
16
00:00:52,844 --> 00:00:56,139
Hol látsz te szemetet, cimbi?
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Ez itt a csomagod?
18
00:00:58,892 --> 00:01:00,101
Így igaz!
19
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
Elnézést kérek!
20
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
Hát, akkor én most megyek...
21
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
Hess innét!
22
00:01:11,571 --> 00:01:14,491
Mi van ezzel a csajjal?
Még mindig követ minket.
23
00:01:14,908 --> 00:01:18,119
Hé, nem az apádat akartad meglátogatni?
24
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Ahelyett, hogy követsz minket,
inkább menjél hozzá!
25
00:01:22,582 --> 00:01:24,501
Öt nap múlva lesz csak itt.
26
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
Amúgy meg oda megyek,
ahová csak akarok!
27
00:01:26,836 --> 00:01:29,297
Ti nem parancsoltok nekem.
28
00:01:33,301 --> 00:01:35,970
Veszélyben lesz,
ha továbbra is velünk marad.
29
00:01:36,137 --> 00:01:39,015
Lehetséges lenne, hogy semmi pénze nincs?
30
00:01:39,182 --> 00:01:40,809
Rendben van.
31
00:01:40,975 --> 00:01:43,144
Végül is kifizethetjük az elszállásolását.
32
00:01:43,311 --> 00:01:47,482
Polnareff, nem akarjuk megsérteni
a büszkeségét, szóval légy tapintatos!
33
00:01:47,649 --> 00:01:48,775
Vettem!
34
00:01:49,609 --> 00:01:50,610
Hé!
35
00:01:51,319 --> 00:01:52,946
Egy cented sincs, mi?
36
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
Fizetjük a szobád, szóval gyere!
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
Hát, akkor csekkoljunk be!
38
00:02:04,165 --> 00:02:05,750
Jó...
39
00:02:07,335 --> 00:02:08,795
Igazán sajnálom,
40
00:02:08,962 --> 00:02:11,297
de az év ezen szakában tele vagyunk.
41
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
A szobák nem egymás mellett lesznek.
42
00:02:14,551 --> 00:02:16,052
Nem gond?
43
00:02:16,219 --> 00:02:18,012
Nincs választásunk.
44
00:02:18,513 --> 00:02:20,974
Hát, akkor...
45
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
Avdol és én leszünk az egyik szobában.
46
00:02:24,018 --> 00:02:25,895
Jotaro és én együtt alszunk,
47
00:02:26,062 --> 00:02:28,606
hisz a diákoknak így illik.
48
00:02:29,899 --> 00:02:32,861
Ez azt jelenti, hogy az utolsó szobában
Polnareff és...
49
00:02:37,031 --> 00:02:39,117
Ne viccelj már! Eszemben sincs vele lenni!
50
00:02:39,284 --> 00:02:40,451
Mi van?
51
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
Lehet, hogy gyermek,
52
00:02:45,081 --> 00:02:47,083
de attól még hölgy.
53
00:02:47,250 --> 00:02:49,544
Kérhetnénk egy negyedik szobát?
54
00:02:49,711 --> 00:02:50,587
Igen.
55
00:02:53,840 --> 00:02:56,342
Egymagam amúgy is jobban tudok pihenni!
56
00:02:56,759 --> 00:02:59,095
Lazán, mint a kazán!
57
00:03:02,932 --> 00:03:03,892
Induljunk!
58
00:03:04,058 --> 00:03:07,103
Eléggé ránk járt a rúd,
mióta elhagytuk Hongkongot.
59
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Menjünk, zuhanyozzunk le
60
00:03:08,771 --> 00:03:10,773
egy biztonságos helyen!
61
00:03:16,237 --> 00:03:17,655
Csáó!
62
00:03:43,473 --> 00:03:49,229
Egy szusszanásnyi időt
sem hagytok nekünk, mi?
63
00:03:52,273 --> 00:03:53,274
Gyere elő!
64
00:05:31,497 --> 00:05:35,585
8. RÉSZ: ÖRDÖG
65
00:05:38,963 --> 00:05:41,841
Ezt nevezem én átható vérszomjnak.
66
00:05:42,008 --> 00:05:47,347
Elárulod nekem a neved,
mielőtt lemészárollak?
67
00:05:47,513 --> 00:05:50,558
Az én nevem Lélekáldozat,
68
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
az Állóm pedig az Ördög-kártyalap.
69
00:05:54,729 --> 00:05:56,689
A szerencsétlenség, a bukás,
70
00:05:56,856 --> 00:06:02,612
a katasztrófa,
és az átok hatása alatt álló elme jelképe.
71
00:06:04,781 --> 00:06:08,368
Honnan tudtad, hogy a hűtőben rejtőztem?
72
00:06:08,534 --> 00:06:11,329
Te tényleg ilyen ostoba vagy?
73
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
Kipakoltad itt nekem az egész hűtőt,
74
00:06:13,831 --> 00:06:15,666
de még csak el sem rejtetted!
75
00:06:18,586 --> 00:06:21,714
Ébenfekete Ördög!
76
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
Ezüst szekér!
77
00:06:30,807 --> 00:06:33,434
Ez aztán szánalmas volt!
78
00:06:33,601 --> 00:06:36,312
Még az a múltkori majom
79
00:06:36,479 --> 00:06:40,233
is hátborzongatóbb
és erősebb Állómester volt ennél.
80
00:06:42,652 --> 00:06:46,823
Ezt jól megcsináltad, Polnareff!
81
00:06:48,282 --> 00:06:51,452
Hogy merted ezt tenni velem?
82
00:06:53,496 --> 00:06:56,124
Ez fáj!
83
00:06:56,290 --> 00:07:00,336
Irtózatosan fáj!
84
00:07:02,630 --> 00:07:04,257
Mi ütött belé?
85
00:07:04,424 --> 00:07:06,134
Úgy fáj!
86
00:07:07,301 --> 00:07:08,511
Te átkozott...
87
00:07:11,556 --> 00:07:15,101
Hogy merted? Hogy merészelted ezt tenni?
88
00:07:15,268 --> 00:07:19,647
Most már jó okom van rá,
hogy gyűlöljelek téged!
89
00:07:21,607 --> 00:07:27,613
Bosszút kell állnom kínzó gyötrelmeimért!
90
00:07:29,198 --> 00:07:33,411
Szándékosan hagytam, hogy rám találj.
Szándékosan hagytam, hogy megsebezz!
91
00:07:40,751 --> 00:07:42,378
Nincs ott!
92
00:07:44,380 --> 00:07:45,840
Eltűnt?
93
00:07:46,299 --> 00:07:48,426
Mi folyik itt?
94
00:07:54,098 --> 00:07:57,435
El se hiszem! Mégis mikor vágott meg?
95
00:07:57,977 --> 00:08:03,149
Nem éreztem támadást... Biztos
vagyok benne, hogy nem támadott meg!
96
00:08:08,362 --> 00:08:12,200
Joestar úr!
Állómester rejtőzött a szobámban.
97
00:08:12,366 --> 00:08:13,659
Mi? Te vagy az, Avdol?
98
00:08:14,118 --> 00:08:17,330
Figyelj, hallgass ide!
Teljesen elmebeteg volt.
99
00:08:17,497 --> 00:08:18,956
Nem tudom, hogy erős-e,
100
00:08:19,123 --> 00:08:20,541
csak azt, hogy ijesztő!
101
00:08:21,209 --> 00:08:23,794
Elfutott... Basszus, mi a szar?
102
00:08:24,212 --> 00:08:25,254
Résen kell lennem!
103
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
Egyszer csak megvágta a lábamat.
104
00:08:28,049 --> 00:08:30,176
Az Ördög-kártya? Lélekáldozat...
105
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
Biztos vagy benne, hogy ezt mondta?
106
00:08:33,095 --> 00:08:36,849
Ja. De napestig törhetem a fejem,
akkor sincs értelme.
107
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
Az biztos, hogy egy pillanatra
felfedte az Állóját.
108
00:08:39,477 --> 00:08:41,771
És bár támadást nem láttam,
109
00:08:41,938 --> 00:08:43,523
megsebezte a lábam.
110
00:08:43,940 --> 00:08:44,815
Akárhogy is,
111
00:08:45,191 --> 00:08:46,817
öt perc múlva ott leszek.
112
00:08:46,984 --> 00:08:48,444
1212-es szoba, ugye?
113
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
Tizenkettedik emelet?
114
00:08:50,029 --> 00:08:53,241
Szólj Kakyoinéknak is! Csá!
115
00:08:58,996 --> 00:08:59,872
Recepció.
116
00:09:00,373 --> 00:09:02,708
Halló? Szobaszerviz?
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
Véletlenül felsértettem a lábamat.
118
00:09:05,127 --> 00:09:08,256
Felhozna nekem
valami gyógyszert meg kötszert?
119
00:09:08,422 --> 00:09:10,841
Polnareff vagyok, a 912-es szobából.
120
00:09:11,008 --> 00:09:13,636
Természetesen. Máris visszük,, uram.
121
00:09:22,103 --> 00:09:24,897
Hogy lehet ez?
122
00:09:25,356 --> 00:09:26,566
És persze pont
123
00:09:26,732 --> 00:09:29,777
a még sosem viselt alsógatyámba
kellett becsavarnom a lábam...
124
00:09:29,944 --> 00:09:31,320
Basszus!
125
00:09:33,155 --> 00:09:37,702
Mondd csak, Avdol,
tudod, hogy ki támadta meg Polnareffet?
126
00:09:37,868 --> 00:09:38,786
Igen.
127
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
Lélekáldozat.
128
00:09:41,247 --> 00:09:45,543
Egy bérgyilkos,
aki indián sámánnak adja ki magát.
129
00:09:46,335 --> 00:09:48,921
Hátborzongató Állómester.
130
00:09:49,088 --> 00:09:50,881
Maffia, hadsereg, politikusok...
131
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
A világ minden tájáról felbérelik.
132
00:09:53,509 --> 00:09:57,388
Sok évvel ezelőtt
jómagam is találkoztam vele.
133
00:09:57,722 --> 00:09:59,223
Sebek borították a testét,
134
00:09:59,390 --> 00:10:04,437
melyeket mind az ellenség
támadásra való provokálásával szerzett.
135
00:10:04,979 --> 00:10:09,317
A benne keletkezett haraggal
irányítja az Állóját.
136
00:10:09,483 --> 00:10:10,943
Az átlagos emberek számára
137
00:10:11,110 --> 00:10:13,529
ezért tűnik úgy,
mintha átok végzett volna velük.
138
00:10:14,572 --> 00:10:17,700
És Polnareff besétált a csapdába?
139
00:10:18,701 --> 00:10:19,952
Attól tartok.
140
00:10:20,411 --> 00:10:22,079
Miféle Állója van?
141
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Senki sem tudja.
142
00:10:24,373 --> 00:10:28,377
Nincs ember,
aki túlélte a vele való találkozást.
143
00:10:29,211 --> 00:10:32,173
Jelenleg túl veszélyes
magára hagyni Polnareffet.
144
00:10:33,007 --> 00:10:34,467
Ami azt illeti, bármelyikünket.
145
00:10:34,634 --> 00:10:40,765
Tehát külön-külön próbál meg
levadászni minket.
146
00:10:42,183 --> 00:10:43,559
Öt perc múlva itt lesz.
147
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
Ebben a szobában találkozunk.
148
00:10:46,520 --> 00:10:50,399
Vettem.
Az 1212-es szobában találkozunk, tata.
149
00:10:52,318 --> 00:10:54,153
Mi a helyzet, Jojo?
150
00:10:54,320 --> 00:10:56,822
Induljunk! Úgy tűnik, baj van.
151
00:10:57,490 --> 00:11:01,827
Ez fura. Nincs meg a szobakulcs.
152
00:11:02,703 --> 00:11:06,082
Pedig a nyakamat tenném rá,
hogy ide tettem.
153
00:11:06,248 --> 00:11:08,334
Fenébe! Merre van?
154
00:11:08,751 --> 00:11:12,088
A kulcsom nélkül nem tudok visszajönni.
155
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
Mondjam ezt meg a recepción?
156
00:11:15,049 --> 00:11:16,842
Tuti kifizettetik velem...
157
00:11:17,760 --> 00:11:19,428
Szóval itt volt!
158
00:11:19,595 --> 00:11:22,556
Biztos az előbbi felfordulás alatt
esett le.
159
00:11:31,607 --> 00:11:32,650
Mi?
160
00:11:34,819 --> 00:11:35,903
Mi ez?
161
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
Mégis...
162
00:11:41,992 --> 00:11:45,705
Ez sampon? Basszus, a szemeim!
163
00:11:52,128 --> 00:11:53,629
Ki van ott?
164
00:11:54,130 --> 00:11:56,132
Bajban vagyok!
165
00:11:56,298 --> 00:11:58,175
Semmiképpen sem maradhatok az ágy alatt.
166
00:12:09,353 --> 00:12:12,106
Polnareff úr, itt a szobaszerviz.
167
00:12:12,273 --> 00:12:13,566
Megérkezett az orvosság.
168
00:12:13,983 --> 00:12:16,068
Tűnjön innen! Meg fogják ölni!
169
00:12:16,402 --> 00:12:19,321
Mégis mi történt itt?
170
00:12:19,488 --> 00:12:20,406
Tűnés innen!
171
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
Megmondtam, hogy meghal!
172
00:13:00,780 --> 00:13:01,947
Hogy merted?
173
00:13:02,114 --> 00:13:09,038
Hogy merted
megsebezni a szememet, Polnareff?
174
00:13:09,205 --> 00:13:11,791
Egy baba? Ő...
175
00:13:11,957 --> 00:13:13,918
Ezüst Szekér!
176
00:13:14,084 --> 00:13:15,920
Elment az eszed?
177
00:13:16,086 --> 00:13:21,801
Mégis hogy tudna már olyasmi ellen
harcolni az Állód, amit nem is lát?
178
00:13:39,276 --> 00:13:41,362
ÉBENFEKETE ÖRDÖG
LÉLEKÁLDOZAT
179
00:13:45,825 --> 00:13:46,992
Ó, Jojo!
180
00:13:48,494 --> 00:13:49,870
Valami baj van?
181
00:13:50,037 --> 00:13:50,913
Hát itt vagy.
182
00:13:51,455 --> 00:13:54,124
Figyelj! Ne hagyd el a szobádat!
183
00:13:54,291 --> 00:13:55,167
Mi?
184
00:13:55,334 --> 00:13:56,836
Majd később visszajövünk.
185
00:13:57,002 --> 00:14:00,714
Egyetlen idegennek
se nyiss ajtót, rendben?
186
00:14:00,881 --> 00:14:02,341
Jó...
187
00:14:09,098 --> 00:14:10,307
Basszus!
188
00:14:10,474 --> 00:14:12,059
Állati nehéz ez az ágy,
189
00:14:12,226 --> 00:14:13,936
legalább 120 kilogramm.
190
00:14:14,103 --> 00:14:16,355
Valahogy el kell vágnom
Ezüst Szekér pengéjével
191
00:14:16,522 --> 00:14:18,315
a zsinórjait...
192
00:14:23,153 --> 00:14:24,572
Te mocsok!
193
00:14:25,322 --> 00:14:27,700
Amint abbahagyom a támadást, ez jön!
194
00:14:27,867 --> 00:14:29,785
A sötétben tapogatózom,
195
00:14:29,952 --> 00:14:31,328
de muszáj lesújtanom!
196
00:14:32,246 --> 00:14:33,956
Rossz húzás!
197
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
A nyápic lovagod
198
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
még egy pinatát sem tudna leszúrni!
199
00:14:52,683 --> 00:14:53,851
Az ösztöneid...
200
00:14:54,602 --> 00:14:56,312
csapnivalók!
201
00:15:06,488 --> 00:15:07,781
Féreg...
202
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Most véged van...
203
00:15:09,867 --> 00:15:11,952
te kis szaros!
204
00:15:17,166 --> 00:15:18,626
Csak ti ketten?
205
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
A lány hogy van?
206
00:15:20,628 --> 00:15:23,964
A körmére néztünk.
207
00:15:24,131 --> 00:15:26,675
Ő nem egy Állómester,
208
00:15:26,842 --> 00:15:30,304
ezért úgy véltük, felesleges veszélynek
tennénk ki azzal, hogy idehozzuk.
209
00:15:30,679 --> 00:15:34,350
Ott a pont.
Tehát nem maradt más, csak Polnareff.
210
00:15:34,725 --> 00:15:36,185
Eléggé elmarad...
211
00:15:36,852 --> 00:15:39,730
Mér rég letelt az öt perc.
212
00:15:42,149 --> 00:15:44,234
Eressz már el!
213
00:15:44,401 --> 00:15:45,861
Most elkaptalak!
214
00:15:46,028 --> 00:15:47,237
Eltöröm a dárdád.
215
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
Basszus...
216
00:16:06,799 --> 00:16:09,510
De legalább a zsinórt sikerült elvágnom.
217
00:16:09,677 --> 00:16:12,930
Fel kell emelnem valahogy az ágyat,
aztán olajra lépnem.
218
00:16:16,266 --> 00:16:18,227
Mégis mit csinál?
219
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Mi?
220
00:16:52,261 --> 00:16:54,722
Hé, Polnareff!
221
00:16:54,888 --> 00:16:58,892
Le fogom rágni a tökeidet, haver!
222
00:17:00,602 --> 00:17:03,105
Ez aztán undorító...
223
00:17:03,272 --> 00:17:04,690
Szekér!
224
00:17:05,149 --> 00:17:06,650
Hoppá!
225
00:17:06,817 --> 00:17:08,819
Bújócskázzunk egyet!
226
00:17:09,862 --> 00:17:11,363
Te lúzer!
227
00:17:11,530 --> 00:17:15,534
Kóstolj bele a padlóba,
amihez odaragadtál!
228
00:17:17,036 --> 00:17:18,245
Ez itt...
229
00:17:18,412 --> 00:17:21,498
Teljesen átáztatta a sör,
a gyümölcslé, meg a pia.
230
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
Persze szándékosan
öntögettem ki a dolgokat.
231
00:17:25,836 --> 00:17:29,840
Legszívesebben odahugyoznék mindenhova,
hogy még nedvesebbé tegyem!
232
00:17:31,592 --> 00:17:36,388
Mit gondolsz, mi a tervem
233
00:17:36,555 --> 00:17:41,977
ezzel a meghibásodott hajszárítóval
és a nedves folttal, Polnareff?
234
00:17:42,394 --> 00:17:45,397
Annyit segítek,
hogy nem megszárítani akarlak!
235
00:17:50,402 --> 00:17:51,779
Pusztulj!
236
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
Ideje kitölteni a bosszúmat...
237
00:17:56,658 --> 00:17:59,495
Polnareff!
238
00:18:00,412 --> 00:18:04,583
Nem te vagy itt az egyetlen,
aki felforgatta a dolgokat!
239
00:18:06,543 --> 00:18:10,506
De hiszen végig az ágy felett maradtam!
240
00:18:10,839 --> 00:18:13,258
Honnan tudtad, merre vagyok?
241
00:18:13,425 --> 00:18:15,677
Eltörtem a tükröt,
242
00:18:15,844 --> 00:18:20,307
az pedig az ágy minden részére
kiváló rálátást engedett!
243
00:18:25,604 --> 00:18:26,772
Végre találkozunk.
244
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
Hoppá!
245
00:18:35,155 --> 00:18:36,406
Hé, Lélekáldozat!
246
00:18:36,865 --> 00:18:38,075
Kérdeznék valamit.
247
00:18:38,492 --> 00:18:41,995
Egy olyan férfit keresek,
akinek két jobb keze van.
248
00:18:42,162 --> 00:18:44,873
Volnál szíves mesélni az Állójáról?
249
00:18:45,040 --> 00:18:45,958
Te csökött agyú!
250
00:18:46,125 --> 00:18:49,336
Nincs gyilkos,
aki felfedné az Állója identitását!
251
00:18:49,503 --> 00:18:52,631
Kivéve, ha ő vagy az ellensége haldoklik.
252
00:18:52,965 --> 00:18:56,718
Ha hozzátok hasonlóan
mi is folyton az Állónkat mutogatnánk,
253
00:18:56,885 --> 00:18:59,763
azzal a gyenge pontjainkat is felfednénk.
254
00:18:59,930 --> 00:19:03,934
Ha nem lett volna segítségedre a tükör,
most halott lennél!
255
00:19:04,643 --> 00:19:06,854
Jól van, ugorjunk neki még egyszer!
256
00:19:07,688 --> 00:19:08,856
Mi a baj?
257
00:19:09,022 --> 00:19:12,568
Nem azt mondtad az előbb,
hogy lerágod a tökeimet?
258
00:19:12,734 --> 00:19:16,613
Próbáld csak meg,
te mocskos szájú szardarab!
259
00:19:17,447 --> 00:19:18,866
Én most...
260
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
a tökeiden kívül mindent felaprítok!
261
00:19:32,588 --> 00:19:33,755
Uram?
262
00:19:33,922 --> 00:19:37,301
Már egy jó ideje a mosdóban van...
263
00:19:38,969 --> 00:19:40,721
Minden rendben?
264
00:19:40,888 --> 00:19:43,682
LÉLEKÁLDOZAT...
265
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
LÉLEKÁLDOZAT... UTOLSÓ PILLANATAI
266
00:19:46,810 --> 00:19:48,729
Ó, Polnareff, végre megjöttél!
267
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Ez aztán sokáig tartott.
268
00:19:52,983 --> 00:19:55,235
Jól van, akkor most találjuk ki,
269
00:19:55,402 --> 00:19:58,947
mi legyen abban az esetben,
ha Lélekáldozat megtámad minket!
270
00:20:00,407 --> 00:20:02,910
Végem van...
271
00:20:07,206 --> 00:20:09,374
EZÜST SZEKÉR
JEAN PIERRE POLNAREFF
272
00:20:10,751 --> 00:20:11,877
Válaszolj!
273
00:20:12,044 --> 00:20:14,671
Mit keresett egy hulla a hotelszobádban?
274
00:20:14,838 --> 00:20:17,090
A mosdóban lévőről nem is beszélve.
275
00:20:17,257 --> 00:20:18,800
Közük van egymáshoz, igaz?
276
00:20:23,472 --> 00:20:24,389
Válaszolj!
277
00:20:25,307 --> 00:20:27,392
Jogomban áll hallgatni.
278
00:20:29,102 --> 00:20:31,772
Végre megjöttek! Soká tartott.
279
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
A Speedwagon Alapítvány
majd elvégzi a megfelelő dolgokat.
280
00:20:36,610 --> 00:20:39,821
Polnareffet hamarosan elengedik.
281
00:20:40,155 --> 00:20:42,616
De azért ez meleg helyzet volt.
282
00:20:42,783 --> 00:20:45,661
Nem hittem volna,
hogy ilyen hamar lecsap az ellenség...
283
00:20:46,036 --> 00:20:49,665
Amíg Dio Jonathan Joestar testében van,
pontosan tudja,
284
00:20:49,831 --> 00:20:52,960
hogy Jotaro és én mit teszünk.
285
00:20:53,335 --> 00:20:55,504
Ezért vadászik ránk ilyen fáradhatatlanul.
286
00:20:55,671 --> 00:20:59,549
Másrészről viszont mi is
képesek vagyunk olvasni Dio gondolataiban.
287
00:21:00,759 --> 00:21:02,427
Beszerzek egy új fényképezőgépet.
288
00:21:02,594 --> 00:21:04,012
Arra nincs szükség.
289
00:21:04,179 --> 00:21:07,015
Fényképezőgép nélkül
is kreálhatok szellemképet.
290
00:21:07,182 --> 00:21:08,225
Hogy?
291
00:21:15,857 --> 00:21:18,527
Rendben, Johnny, ne haragudj!
Már itt sem vagyok.
292
00:21:19,903 --> 00:21:23,031
Az e heti harmadik
öt helyezést ugrott múlt héthez képest...
293
00:21:24,032 --> 00:21:26,034
Az arany mai ára...
294
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
Ínycsiklandozónak tűnsz, nyami!
295
00:21:28,412 --> 00:21:29,371
Tessék?
296
00:21:36,503 --> 00:21:40,382
Úgy tűnik, ugrándozik a csatornák között.
297
00:21:40,549 --> 00:21:42,551
Mondatot próbálok formálni
298
00:21:42,718 --> 00:21:44,094
a tévében sugárzott szavakból.
299
00:21:44,261 --> 00:21:46,388
Bár ez inkább szellemhang,
mint szellemkép.
300
00:21:46,763 --> 00:21:47,931
Van...
301
00:21:48,098 --> 00:21:49,099
...köz...
302
00:21:49,266 --> 00:21:50,434
...tünk...
303
00:21:50,600 --> 00:21:53,895
Na tessék! Azt mondta: "Van köztünk."
304
00:21:54,062 --> 00:21:54,938
...egy...
305
00:21:55,105 --> 00:21:56,273
...aki...
306
00:21:56,440 --> 00:21:57,316
...elárul...
307
00:21:57,482 --> 00:21:58,400
...minket.
308
00:21:58,567 --> 00:22:01,445
Jól hallottam? Azt mondta, hogy...
309
00:22:01,611 --> 00:22:05,907
Azt hiszem, ezt mondta:
"Van köztünk egy, aki elárul minket."
310
00:22:06,074 --> 00:22:07,451
- Ka...
- ...kyo...
311
00:22:07,617 --> 00:22:09,161
- ...in...
- ...ban...
312
00:22:09,745 --> 00:22:11,663
- ...ne bíz...
- ...zatok...
313
00:22:11,830 --> 00:22:12,789
- Di...
- ...ó...
314
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
- ...nak...
- ...dolgo...
315
00:22:14,416 --> 00:22:15,375
...zik.
316
00:22:15,542 --> 00:22:17,961
Kakyoin? Hogyan?
317
00:22:18,128 --> 00:22:21,173
Lehetetlen! Kakyoin áruló?
318
00:22:26,636 --> 00:22:28,138
Hiszen ez...
319
00:22:29,639 --> 00:22:34,394
Joseph Joestar, leselkedsz, nem igaz?
320
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
Dio!
321
00:22:36,688 --> 00:22:38,357
Ránk talált! Vigyázat!
322
00:22:43,695 --> 00:22:46,656
Mégis mit jelentsen ez?
323
00:22:46,823 --> 00:22:48,700
Te is hallottad.
324
00:22:48,867 --> 00:22:52,871
Azt mondta, hogy Kakyoin
Dio szolgálatában áll
325
00:22:53,038 --> 00:22:55,040
és hátba fog támadni minket!
326
00:22:55,207 --> 00:22:56,375
Az nem lehet!
327
00:22:56,541 --> 00:22:58,960
Az életemet is rábíznám Kakyoinra.
328
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Nyilván van valami oka.
329
00:23:01,463 --> 00:23:05,467
Azonban, ha valóban Diónak dolgozik...
330
00:23:06,176 --> 00:23:09,346
bármelyik pillanatban ránk támadhat!
331
00:23:09,513 --> 00:23:11,848
Ő Dio trójai falova.
332
00:23:12,432 --> 00:23:14,684
Merre van most Kakyoin?
333
00:23:14,851 --> 00:23:16,895
Jotaro társaságában.
334
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
FOLYTATJUK
335
00:23:26,238 --> 00:23:27,364
Hé, Jotaro!
336
00:23:27,531 --> 00:23:28,990
Megeszed azt a cseresznyét?
337
00:23:29,157 --> 00:23:31,827
Hé! Mi a franc bajod van, Kakyoin?
Ki fogod nyírni!
338
00:23:31,993 --> 00:23:34,246
Lehetséges, hogy tényleg elárult minket?
339
00:23:34,413 --> 00:23:36,915
Csonttörő! Micsoda ördögi mozdulat!
340
00:23:37,082 --> 00:23:40,377
Ezért most megfizetsz!