1 00:00:08,008 --> 00:00:09,384 Hé, te! 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,845 Igen, hozzád beszélek! 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,055 Szemeteltél, igaz? 4 00:00:14,222 --> 00:00:16,641 Ez 500 szingapúri dollár lesz! 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,935 Mi? Ötszáz? 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,687 Nálunk, Szingapúrban 7 00:00:20,854 --> 00:00:23,523 törvény tiltja a szemetelést! 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,317 Ötszáz szingapúri dollár... 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,486 Az nagyjából 40 000 jen. 10 00:00:28,653 --> 00:00:29,529 Szemét? 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,489 Hallasz te engem? 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,532 Szemét? 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,996 Mi a fenéről beszélsz? 14 00:00:42,083 --> 00:00:48,089 A mellettem csücsülő motyómon kívül én semmit sem látok. 15 00:00:48,631 --> 00:00:52,218 Volnál olyan kedves megmutatni nekem, hogy miféle szemétről beszélsz? 16 00:00:52,844 --> 00:00:56,139 Hol látsz te szemetet, cimbi? 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Ez itt a csomagod? 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,101 Így igaz! 19 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 Elnézést kérek! 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Hát, akkor én most megyek... 21 00:01:10,487 --> 00:01:11,404 Hess innét! 22 00:01:11,571 --> 00:01:14,491 Mi van ezzel a csajjal? Még mindig követ minket. 23 00:01:14,908 --> 00:01:18,119 Hé, nem az apádat akartad meglátogatni? 24 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Ahelyett, hogy követsz minket, inkább menjél hozzá! 25 00:01:22,582 --> 00:01:24,501 Öt nap múlva lesz csak itt. 26 00:01:24,667 --> 00:01:26,669 Amúgy meg oda megyek, ahová csak akarok! 27 00:01:26,836 --> 00:01:29,297 Ti nem parancsoltok nekem. 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 Veszélyben lesz, ha továbbra is velünk marad. 29 00:01:36,137 --> 00:01:39,015 Lehetséges lenne, hogy semmi pénze nincs? 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,809 Rendben van. 31 00:01:40,975 --> 00:01:43,144 Végül is kifizethetjük az elszállásolását. 32 00:01:43,311 --> 00:01:47,482 Polnareff, nem akarjuk megsérteni a büszkeségét, szóval légy tapintatos! 33 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 Vettem! 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,610 Hé! 35 00:01:51,319 --> 00:01:52,946 Egy cented sincs, mi? 36 00:01:53,113 --> 00:01:54,948 Fizetjük a szobád, szóval gyere! 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,998 Hát, akkor csekkoljunk be! 38 00:02:04,165 --> 00:02:05,750 Jó... 39 00:02:07,335 --> 00:02:08,795 Igazán sajnálom, 40 00:02:08,962 --> 00:02:11,297 de az év ezen szakában tele vagyunk. 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 A szobák nem egymás mellett lesznek. 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,052 Nem gond? 43 00:02:16,219 --> 00:02:18,012 Nincs választásunk. 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,974 Hát, akkor... 45 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Avdol és én leszünk az egyik szobában. 46 00:02:24,018 --> 00:02:25,895 Jotaro és én együtt alszunk, 47 00:02:26,062 --> 00:02:28,606 hisz a diákoknak így illik. 48 00:02:29,899 --> 00:02:32,861 Ez azt jelenti, hogy az utolsó szobában Polnareff és... 49 00:02:37,031 --> 00:02:39,117 Ne viccelj már! Eszemben sincs vele lenni! 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,451 Mi van? 51 00:02:43,913 --> 00:02:44,914 Lehet, hogy gyermek, 52 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 de attól még hölgy. 53 00:02:47,250 --> 00:02:49,544 Kérhetnénk egy negyedik szobát? 54 00:02:49,711 --> 00:02:50,587 Igen. 55 00:02:53,840 --> 00:02:56,342 Egymagam amúgy is jobban tudok pihenni! 56 00:02:56,759 --> 00:02:59,095 Lazán, mint a kazán! 57 00:03:02,932 --> 00:03:03,892 Induljunk! 58 00:03:04,058 --> 00:03:07,103 Eléggé ránk járt a rúd, mióta elhagytuk Hongkongot. 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,605 Menjünk, zuhanyozzunk le 60 00:03:08,771 --> 00:03:10,773 egy biztonságos helyen! 61 00:03:16,237 --> 00:03:17,655 Csáó! 62 00:03:43,473 --> 00:03:49,229 Egy szusszanásnyi időt sem hagytok nekünk, mi? 63 00:03:52,273 --> 00:03:53,274 Gyere elő! 64 00:05:31,497 --> 00:05:35,585 8. RÉSZ: ÖRDÖG 65 00:05:38,963 --> 00:05:41,841 Ezt nevezem én átható vérszomjnak. 66 00:05:42,008 --> 00:05:47,347 Elárulod nekem a neved, mielőtt lemészárollak? 67 00:05:47,513 --> 00:05:50,558 Az én nevem Lélekáldozat, 68 00:05:50,725 --> 00:05:54,312 az Állóm pedig az Ördög-kártyalap. 69 00:05:54,729 --> 00:05:56,689 A szerencsétlenség, a bukás, 70 00:05:56,856 --> 00:06:02,612 a katasztrófa, és az átok hatása alatt álló elme jelképe. 71 00:06:04,781 --> 00:06:08,368 Honnan tudtad, hogy a hűtőben rejtőztem? 72 00:06:08,534 --> 00:06:11,329 Te tényleg ilyen ostoba vagy? 73 00:06:11,496 --> 00:06:13,664 Kipakoltad itt nekem az egész hűtőt, 74 00:06:13,831 --> 00:06:15,666 de még csak el sem rejtetted! 75 00:06:18,586 --> 00:06:21,714 Ébenfekete Ördög! 76 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Ezüst szekér! 77 00:06:30,807 --> 00:06:33,434 Ez aztán szánalmas volt! 78 00:06:33,601 --> 00:06:36,312 Még az a múltkori majom 79 00:06:36,479 --> 00:06:40,233 is hátborzongatóbb és erősebb Állómester volt ennél. 80 00:06:42,652 --> 00:06:46,823 Ezt jól megcsináltad, Polnareff! 81 00:06:48,282 --> 00:06:51,452 Hogy merted ezt tenni velem? 82 00:06:53,496 --> 00:06:56,124 Ez fáj! 83 00:06:56,290 --> 00:07:00,336 Irtózatosan fáj! 84 00:07:02,630 --> 00:07:04,257 Mi ütött belé? 85 00:07:04,424 --> 00:07:06,134 Úgy fáj! 86 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 Te átkozott... 87 00:07:11,556 --> 00:07:15,101 Hogy merted? Hogy merészelted ezt tenni? 88 00:07:15,268 --> 00:07:19,647 Most már jó okom van rá, hogy gyűlöljelek téged! 89 00:07:21,607 --> 00:07:27,613 Bosszút kell állnom kínzó gyötrelmeimért! 90 00:07:29,198 --> 00:07:33,411 Szándékosan hagytam, hogy rám találj. Szándékosan hagytam, hogy megsebezz! 91 00:07:40,751 --> 00:07:42,378 Nincs ott! 92 00:07:44,380 --> 00:07:45,840 Eltűnt? 93 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 Mi folyik itt? 94 00:07:54,098 --> 00:07:57,435 El se hiszem! Mégis mikor vágott meg? 95 00:07:57,977 --> 00:08:03,149 Nem éreztem támadást... Biztos vagyok benne, hogy nem támadott meg! 96 00:08:08,362 --> 00:08:12,200 Joestar úr! Állómester rejtőzött a szobámban. 97 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 Mi? Te vagy az, Avdol? 98 00:08:14,118 --> 00:08:17,330 Figyelj, hallgass ide! Teljesen elmebeteg volt. 99 00:08:17,497 --> 00:08:18,956 Nem tudom, hogy erős-e, 100 00:08:19,123 --> 00:08:20,541 csak azt, hogy ijesztő! 101 00:08:21,209 --> 00:08:23,794 Elfutott... Basszus, mi a szar? 102 00:08:24,212 --> 00:08:25,254 Résen kell lennem! 103 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Egyszer csak megvágta a lábamat. 104 00:08:28,049 --> 00:08:30,176 Az Ördög-kártya? Lélekáldozat... 105 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 Biztos vagy benne, hogy ezt mondta? 106 00:08:33,095 --> 00:08:36,849 Ja. De napestig törhetem a fejem, akkor sincs értelme. 107 00:08:37,016 --> 00:08:39,310 Az biztos, hogy egy pillanatra felfedte az Állóját. 108 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 És bár támadást nem láttam, 109 00:08:41,938 --> 00:08:43,523 megsebezte a lábam. 110 00:08:43,940 --> 00:08:44,815 Akárhogy is, 111 00:08:45,191 --> 00:08:46,817 öt perc múlva ott leszek. 112 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 1212-es szoba, ugye? 113 00:08:48,611 --> 00:08:49,862 Tizenkettedik emelet? 114 00:08:50,029 --> 00:08:53,241 Szólj Kakyoinéknak is! Csá! 115 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Recepció. 116 00:09:00,373 --> 00:09:02,708 Halló? Szobaszerviz? 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,961 Véletlenül felsértettem a lábamat. 118 00:09:05,127 --> 00:09:08,256 Felhozna nekem valami gyógyszert meg kötszert? 119 00:09:08,422 --> 00:09:10,841 Polnareff vagyok, a 912-es szobából. 120 00:09:11,008 --> 00:09:13,636 Természetesen. Máris visszük,, uram. 121 00:09:22,103 --> 00:09:24,897 Hogy lehet ez? 122 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 És persze pont 123 00:09:26,732 --> 00:09:29,777 a még sosem viselt alsógatyámba kellett becsavarnom a lábam... 124 00:09:29,944 --> 00:09:31,320 Basszus! 125 00:09:33,155 --> 00:09:37,702 Mondd csak, Avdol, tudod, hogy ki támadta meg Polnareffet? 126 00:09:37,868 --> 00:09:38,786 Igen. 127 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Lélekáldozat. 128 00:09:41,247 --> 00:09:45,543 Egy bérgyilkos, aki indián sámánnak adja ki magát. 129 00:09:46,335 --> 00:09:48,921 Hátborzongató Állómester. 130 00:09:49,088 --> 00:09:50,881 Maffia, hadsereg, politikusok... 131 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 A világ minden tájáról felbérelik. 132 00:09:53,509 --> 00:09:57,388 Sok évvel ezelőtt jómagam is találkoztam vele. 133 00:09:57,722 --> 00:09:59,223 Sebek borították a testét, 134 00:09:59,390 --> 00:10:04,437 melyeket mind az ellenség támadásra való provokálásával szerzett. 135 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 A benne keletkezett haraggal irányítja az Állóját. 136 00:10:09,483 --> 00:10:10,943 Az átlagos emberek számára 137 00:10:11,110 --> 00:10:13,529 ezért tűnik úgy, mintha átok végzett volna velük. 138 00:10:14,572 --> 00:10:17,700 És Polnareff besétált a csapdába? 139 00:10:18,701 --> 00:10:19,952 Attól tartok. 140 00:10:20,411 --> 00:10:22,079 Miféle Állója van? 141 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Senki sem tudja. 142 00:10:24,373 --> 00:10:28,377 Nincs ember, aki túlélte a vele való találkozást. 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,173 Jelenleg túl veszélyes magára hagyni Polnareffet. 144 00:10:33,007 --> 00:10:34,467 Ami azt illeti, bármelyikünket. 145 00:10:34,634 --> 00:10:40,765 Tehát külön-külön próbál meg levadászni minket. 146 00:10:42,183 --> 00:10:43,559 Öt perc múlva itt lesz. 147 00:10:43,726 --> 00:10:45,811 Ebben a szobában találkozunk. 148 00:10:46,520 --> 00:10:50,399 Vettem. Az 1212-es szobában találkozunk, tata. 149 00:10:52,318 --> 00:10:54,153 Mi a helyzet, Jojo? 150 00:10:54,320 --> 00:10:56,822 Induljunk! Úgy tűnik, baj van. 151 00:10:57,490 --> 00:11:01,827 Ez fura. Nincs meg a szobakulcs. 152 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 Pedig a nyakamat tenném rá, hogy ide tettem. 153 00:11:06,248 --> 00:11:08,334 Fenébe! Merre van? 154 00:11:08,751 --> 00:11:12,088 A kulcsom nélkül nem tudok visszajönni. 155 00:11:12,254 --> 00:11:14,590 Mondjam ezt meg a recepción? 156 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 Tuti kifizettetik velem... 157 00:11:17,760 --> 00:11:19,428 Szóval itt volt! 158 00:11:19,595 --> 00:11:22,556 Biztos az előbbi felfordulás alatt esett le. 159 00:11:31,607 --> 00:11:32,650 Mi? 160 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 Mi ez? 161 00:11:36,278 --> 00:11:38,197 Mégis... 162 00:11:41,992 --> 00:11:45,705 Ez sampon? Basszus, a szemeim! 163 00:11:52,128 --> 00:11:53,629 Ki van ott? 164 00:11:54,130 --> 00:11:56,132 Bajban vagyok! 165 00:11:56,298 --> 00:11:58,175 Semmiképpen sem maradhatok az ágy alatt. 166 00:12:09,353 --> 00:12:12,106 Polnareff úr, itt a szobaszerviz. 167 00:12:12,273 --> 00:12:13,566 Megérkezett az orvosság. 168 00:12:13,983 --> 00:12:16,068 Tűnjön innen! Meg fogják ölni! 169 00:12:16,402 --> 00:12:19,321 Mégis mi történt itt? 170 00:12:19,488 --> 00:12:20,406 Tűnés innen! 171 00:12:20,573 --> 00:12:22,450 Megmondtam, hogy meghal! 172 00:13:00,780 --> 00:13:01,947 Hogy merted? 173 00:13:02,114 --> 00:13:09,038 Hogy merted megsebezni a szememet, Polnareff? 174 00:13:09,205 --> 00:13:11,791 Egy baba? Ő... 175 00:13:11,957 --> 00:13:13,918 Ezüst Szekér! 176 00:13:14,084 --> 00:13:15,920 Elment az eszed? 177 00:13:16,086 --> 00:13:21,801 Mégis hogy tudna már olyasmi ellen harcolni az Állód, amit nem is lát? 178 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 ÉBENFEKETE ÖRDÖG LÉLEKÁLDOZAT 179 00:13:45,825 --> 00:13:46,992 Ó, Jojo! 180 00:13:48,494 --> 00:13:49,870 Valami baj van? 181 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 Hát itt vagy. 182 00:13:51,455 --> 00:13:54,124 Figyelj! Ne hagyd el a szobádat! 183 00:13:54,291 --> 00:13:55,167 Mi? 184 00:13:55,334 --> 00:13:56,836 Majd később visszajövünk. 185 00:13:57,002 --> 00:14:00,714 Egyetlen idegennek se nyiss ajtót, rendben? 186 00:14:00,881 --> 00:14:02,341 Jó... 187 00:14:09,098 --> 00:14:10,307 Basszus! 188 00:14:10,474 --> 00:14:12,059 Állati nehéz ez az ágy, 189 00:14:12,226 --> 00:14:13,936 legalább 120 kilogramm. 190 00:14:14,103 --> 00:14:16,355 Valahogy el kell vágnom Ezüst Szekér pengéjével 191 00:14:16,522 --> 00:14:18,315 a zsinórjait... 192 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Te mocsok! 193 00:14:25,322 --> 00:14:27,700 Amint abbahagyom a támadást, ez jön! 194 00:14:27,867 --> 00:14:29,785 A sötétben tapogatózom,  195 00:14:29,952 --> 00:14:31,328 de muszáj lesújtanom! 196 00:14:32,246 --> 00:14:33,956 Rossz húzás! 197 00:14:47,970 --> 00:14:49,638 A nyápic lovagod 198 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 még egy pinatát sem tudna leszúrni! 199 00:14:52,683 --> 00:14:53,851 Az ösztöneid... 200 00:14:54,602 --> 00:14:56,312 csapnivalók! 201 00:15:06,488 --> 00:15:07,781 Féreg... 202 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Most véged van... 203 00:15:09,867 --> 00:15:11,952 te kis szaros! 204 00:15:17,166 --> 00:15:18,626 Csak ti ketten? 205 00:15:18,792 --> 00:15:20,169 A lány hogy van? 206 00:15:20,628 --> 00:15:23,964 A körmére néztünk. 207 00:15:24,131 --> 00:15:26,675 Ő nem egy Állómester, 208 00:15:26,842 --> 00:15:30,304 ezért úgy véltük, felesleges veszélynek tennénk ki azzal, hogy idehozzuk. 209 00:15:30,679 --> 00:15:34,350 Ott a pont. Tehát nem maradt más, csak Polnareff. 210 00:15:34,725 --> 00:15:36,185 Eléggé elmarad... 211 00:15:36,852 --> 00:15:39,730 Mér rég letelt az öt perc. 212 00:15:42,149 --> 00:15:44,234 Eressz már el! 213 00:15:44,401 --> 00:15:45,861 Most elkaptalak! 214 00:15:46,028 --> 00:15:47,237 Eltöröm a dárdád. 215 00:16:04,755 --> 00:16:06,632 Basszus... 216 00:16:06,799 --> 00:16:09,510 De legalább a zsinórt sikerült elvágnom. 217 00:16:09,677 --> 00:16:12,930 Fel kell emelnem valahogy az ágyat, aztán olajra lépnem. 218 00:16:16,266 --> 00:16:18,227 Mégis mit csinál? 219 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Mi? 220 00:16:52,261 --> 00:16:54,722 Hé, Polnareff! 221 00:16:54,888 --> 00:16:58,892 Le fogom rágni a tökeidet, haver! 222 00:17:00,602 --> 00:17:03,105 Ez aztán undorító... 223 00:17:03,272 --> 00:17:04,690 Szekér! 224 00:17:05,149 --> 00:17:06,650 Hoppá! 225 00:17:06,817 --> 00:17:08,819 Bújócskázzunk egyet! 226 00:17:09,862 --> 00:17:11,363 Te lúzer! 227 00:17:11,530 --> 00:17:15,534 Kóstolj bele a padlóba, amihez odaragadtál! 228 00:17:17,036 --> 00:17:18,245 Ez itt... 229 00:17:18,412 --> 00:17:21,498 Teljesen átáztatta a sör, a gyümölcslé, meg a pia. 230 00:17:22,666 --> 00:17:25,669 Persze szándékosan öntögettem ki a dolgokat. 231 00:17:25,836 --> 00:17:29,840 Legszívesebben odahugyoznék mindenhova, hogy még nedvesebbé tegyem! 232 00:17:31,592 --> 00:17:36,388 Mit gondolsz, mi a tervem 233 00:17:36,555 --> 00:17:41,977 ezzel a meghibásodott hajszárítóval és a nedves folttal, Polnareff? 234 00:17:42,394 --> 00:17:45,397 Annyit segítek, hogy nem megszárítani akarlak! 235 00:17:50,402 --> 00:17:51,779 Pusztulj! 236 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 Ideje kitölteni a bosszúmat... 237 00:17:56,658 --> 00:17:59,495 Polnareff! 238 00:18:00,412 --> 00:18:04,583 Nem te vagy itt az egyetlen, aki felforgatta a dolgokat! 239 00:18:06,543 --> 00:18:10,506 De hiszen végig az ágy felett maradtam! 240 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 Honnan tudtad, merre vagyok? 241 00:18:13,425 --> 00:18:15,677 Eltörtem a tükröt, 242 00:18:15,844 --> 00:18:20,307 az pedig az ágy minden részére kiváló rálátást engedett! 243 00:18:25,604 --> 00:18:26,772 Végre találkozunk. 244 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Hoppá! 245 00:18:35,155 --> 00:18:36,406 Hé, Lélekáldozat! 246 00:18:36,865 --> 00:18:38,075 Kérdeznék valamit. 247 00:18:38,492 --> 00:18:41,995 Egy olyan férfit keresek, akinek két jobb keze van. 248 00:18:42,162 --> 00:18:44,873 Volnál szíves mesélni az Állójáról? 249 00:18:45,040 --> 00:18:45,958 Te csökött agyú! 250 00:18:46,125 --> 00:18:49,336 Nincs gyilkos, aki felfedné az Állója identitását! 251 00:18:49,503 --> 00:18:52,631 Kivéve, ha ő vagy az ellensége haldoklik. 252 00:18:52,965 --> 00:18:56,718 Ha hozzátok hasonlóan mi is folyton az Állónkat mutogatnánk, 253 00:18:56,885 --> 00:18:59,763 azzal a gyenge pontjainkat is felfednénk. 254 00:18:59,930 --> 00:19:03,934 Ha nem lett volna segítségedre a tükör, most halott lennél! 255 00:19:04,643 --> 00:19:06,854 Jól van, ugorjunk neki még egyszer! 256 00:19:07,688 --> 00:19:08,856 Mi a baj? 257 00:19:09,022 --> 00:19:12,568 Nem azt mondtad az előbb, hogy lerágod a tökeimet? 258 00:19:12,734 --> 00:19:16,613 Próbáld csak meg, te mocskos szájú szardarab! 259 00:19:17,447 --> 00:19:18,866 Én most... 260 00:19:22,536 --> 00:19:24,788 a tökeiden kívül mindent felaprítok! 261 00:19:32,588 --> 00:19:33,755 Uram? 262 00:19:33,922 --> 00:19:37,301 Már egy jó ideje a mosdóban van... 263 00:19:38,969 --> 00:19:40,721 Minden rendben? 264 00:19:40,888 --> 00:19:43,682 LÉLEKÁLDOZAT... 265 00:19:43,849 --> 00:19:45,809 LÉLEKÁLDOZAT... UTOLSÓ PILLANATAI 266 00:19:46,810 --> 00:19:48,729 Ó, Polnareff, végre megjöttél! 267 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Ez aztán sokáig tartott. 268 00:19:52,983 --> 00:19:55,235 Jól van, akkor most találjuk ki, 269 00:19:55,402 --> 00:19:58,947 mi legyen abban az esetben, ha Lélekáldozat megtámad minket! 270 00:20:00,407 --> 00:20:02,910 Végem van... 271 00:20:07,206 --> 00:20:09,374 EZÜST SZEKÉR JEAN PIERRE POLNAREFF 272 00:20:10,751 --> 00:20:11,877 Válaszolj! 273 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 Mit keresett egy hulla a hotelszobádban? 274 00:20:14,838 --> 00:20:17,090 A mosdóban lévőről nem is beszélve. 275 00:20:17,257 --> 00:20:18,800 Közük van egymáshoz, igaz? 276 00:20:23,472 --> 00:20:24,389 Válaszolj! 277 00:20:25,307 --> 00:20:27,392 Jogomban áll hallgatni. 278 00:20:29,102 --> 00:20:31,772 Végre megjöttek! Soká tartott. 279 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 A Speedwagon Alapítvány majd elvégzi a megfelelő dolgokat. 280 00:20:36,610 --> 00:20:39,821 Polnareffet hamarosan elengedik. 281 00:20:40,155 --> 00:20:42,616 De azért ez meleg helyzet volt. 282 00:20:42,783 --> 00:20:45,661 Nem hittem volna, hogy ilyen hamar lecsap az ellenség... 283 00:20:46,036 --> 00:20:49,665 Amíg Dio Jonathan Joestar testében van, pontosan tudja, 284 00:20:49,831 --> 00:20:52,960 hogy Jotaro és én mit teszünk. 285 00:20:53,335 --> 00:20:55,504 Ezért vadászik ránk ilyen fáradhatatlanul. 286 00:20:55,671 --> 00:20:59,549 Másrészről viszont mi is képesek vagyunk olvasni Dio gondolataiban. 287 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 Beszerzek egy új fényképezőgépet. 288 00:21:02,594 --> 00:21:04,012 Arra nincs szükség. 289 00:21:04,179 --> 00:21:07,015 Fényképezőgép nélkül is kreálhatok szellemképet. 290 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 Hogy? 291 00:21:15,857 --> 00:21:18,527 Rendben, Johnny, ne haragudj! Már itt sem vagyok. 292 00:21:19,903 --> 00:21:23,031 Az e heti harmadik öt helyezést ugrott múlt héthez képest... 293 00:21:24,032 --> 00:21:26,034 Az arany mai ára... 294 00:21:26,201 --> 00:21:28,245 Ínycsiklandozónak tűnsz, nyami! 295 00:21:28,412 --> 00:21:29,371 Tessék? 296 00:21:36,503 --> 00:21:40,382 Úgy tűnik, ugrándozik a csatornák között. 297 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 Mondatot próbálok formálni 298 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 a tévében sugárzott szavakból. 299 00:21:44,261 --> 00:21:46,388 Bár ez inkább szellemhang, mint szellemkép. 300 00:21:46,763 --> 00:21:47,931 Van... 301 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 ...köz... 302 00:21:49,266 --> 00:21:50,434 ...tünk... 303 00:21:50,600 --> 00:21:53,895 Na tessék! Azt mondta: "Van köztünk." 304 00:21:54,062 --> 00:21:54,938 ...egy... 305 00:21:55,105 --> 00:21:56,273 ...aki... 306 00:21:56,440 --> 00:21:57,316 ...elárul... 307 00:21:57,482 --> 00:21:58,400 ...minket. 308 00:21:58,567 --> 00:22:01,445 Jól hallottam? Azt mondta, hogy... 309 00:22:01,611 --> 00:22:05,907 Azt hiszem, ezt mondta: "Van köztünk egy, aki elárul minket." 310 00:22:06,074 --> 00:22:07,451 - Ka... - ...kyo... 311 00:22:07,617 --> 00:22:09,161 - ...in... - ...ban... 312 00:22:09,745 --> 00:22:11,663 - ...ne bíz... - ...zatok... 313 00:22:11,830 --> 00:22:12,789 - Di... - ...ó... 314 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 - ...nak... - ...dolgo... 315 00:22:14,416 --> 00:22:15,375 ...zik. 316 00:22:15,542 --> 00:22:17,961 Kakyoin? Hogyan? 317 00:22:18,128 --> 00:22:21,173 Lehetetlen! Kakyoin áruló? 318 00:22:26,636 --> 00:22:28,138 Hiszen ez... 319 00:22:29,639 --> 00:22:34,394 Joseph Joestar, leselkedsz, nem igaz? 320 00:22:35,354 --> 00:22:36,355 Dio! 321 00:22:36,688 --> 00:22:38,357 Ránk talált! Vigyázat! 322 00:22:43,695 --> 00:22:46,656 Mégis mit jelentsen ez? 323 00:22:46,823 --> 00:22:48,700 Te is hallottad. 324 00:22:48,867 --> 00:22:52,871 Azt mondta, hogy Kakyoin Dio szolgálatában áll 325 00:22:53,038 --> 00:22:55,040 és hátba fog támadni minket! 326 00:22:55,207 --> 00:22:56,375 Az nem lehet! 327 00:22:56,541 --> 00:22:58,960 Az életemet is rábíznám Kakyoinra. 328 00:22:59,294 --> 00:23:01,296 Nyilván van valami oka. 329 00:23:01,463 --> 00:23:05,467 Azonban, ha valóban Diónak dolgozik... 330 00:23:06,176 --> 00:23:09,346 bármelyik pillanatban ránk támadhat! 331 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 Ő Dio trójai falova. 332 00:23:12,432 --> 00:23:14,684 Merre van most Kakyoin? 333 00:23:14,851 --> 00:23:16,895 Jotaro társaságában. 334 00:23:23,318 --> 00:23:25,320 FOLYTATJUK 335 00:23:26,238 --> 00:23:27,364 Hé, Jotaro! 336 00:23:27,531 --> 00:23:28,990 Megeszed azt a cseresznyét? 337 00:23:29,157 --> 00:23:31,827 Hé! Mi a franc bajod van, Kakyoin? Ki fogod nyírni! 338 00:23:31,993 --> 00:23:34,246 Lehetséges, hogy tényleg elárult minket? 339 00:23:34,413 --> 00:23:36,915 Csonttörő! Micsoda ördögi mozdulat! 340 00:23:37,082 --> 00:23:40,377 Ezért most megfizetsz!