1 00:00:08,008 --> 00:00:09,426 Гей, ти! 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,845 Так, ти, з пласкою зачіскою! 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,055 Ти, ти! Це ж ти насмітив? 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,641 Штраф - 500 сінгапурських доларів! 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,852 Що? П'ятсот? 6 00:00:18,935 --> 00:00:20,895 Тут, у Сінгапурі, 7 00:00:20,979 --> 00:00:23,523 закон забороняє смітити! 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,359 П'ятсот сінгапурських доларів... 9 00:00:26,443 --> 00:00:28,528 Це десь чотири тисячі єн. 10 00:00:28,611 --> 00:00:29,529 За сміття? 11 00:00:29,612 --> 00:00:31,531 Зрозуміло? 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,532 За сміття? 13 00:00:35,785 --> 00:00:38,038 Про що ви, сер? 14 00:00:42,125 --> 00:00:48,131 Я тут бачу лише свій багаж. 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Прошу, поясніть, 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,218 про яке сміття ви говорите? 17 00:00:52,927 --> 00:00:56,181 Ви точно бачите тут сміття? 18 00:00:56,264 --> 00:00:58,516 Тобто, ця сумка - ваш багаж? 19 00:00:58,975 --> 00:01:00,185 Так, саме так. 20 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 Я дуже перепрошую. 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,111 Що ж, тоді я піду... 22 00:01:10,195 --> 00:01:11,071 Геть, геть. 23 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 Що з цією малою? Вона досі з нами? 24 00:01:15,033 --> 00:01:18,203 Агов, ти ж мала намір побачити батька? 25 00:01:18,286 --> 00:01:21,456 Годі стовбичити, іди геть. Геть! 26 00:01:22,707 --> 00:01:24,626 Ми зустрічаємося за п'ять днів. 27 00:01:24,709 --> 00:01:26,795 І я можу піти, куди захочу! 28 00:01:26,878 --> 00:01:29,464 Не наказуйте мені, йолопи. 29 00:01:33,134 --> 00:01:36,179 Для дівчини небезпечно бути з нами. 30 00:01:36,262 --> 00:01:39,098 Може, вона не має грошей, щоб десь зупинитись. 31 00:01:39,182 --> 00:01:40,934 Тоді... 32 00:01:41,017 --> 00:01:43,269 Треба забезпечити її кімнатою. 33 00:01:43,353 --> 00:01:44,437 Агов, Польнарефф, 34 00:01:44,521 --> 00:01:47,190 запропонуй їй піти з нами, тільки ввічливо. 35 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Гаразд. 36 00:01:49,734 --> 00:01:50,777 Агов! 37 00:01:51,444 --> 00:01:52,946 Ти ж не маєш грошей, так? 38 00:01:53,029 --> 00:01:54,948 Вважай, що тобі пощастило. 39 00:02:02,205 --> 00:02:04,124 Зареєструймося... 40 00:02:04,207 --> 00:02:05,333 Так... 41 00:02:07,460 --> 00:02:08,962 Перепрошую, сер, 42 00:02:09,045 --> 00:02:11,297 але зараз у нас мало місць. 43 00:02:11,965 --> 00:02:14,717 Ми маємо номери на різних поверхах. 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,177 Вам це підійде? 45 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 Ми не маємо вибору. 46 00:02:18,680 --> 00:02:21,099 Щодо номерів... 47 00:02:21,182 --> 00:02:23,351 Я житиму з Авдолом... 48 00:02:24,144 --> 00:02:26,354 Логічно, що я з Джотаро, 49 00:02:26,437 --> 00:02:28,773 адже ми обидва школярі. 50 00:02:30,066 --> 00:02:32,861 Тоді Польнарефф буде з... 51 00:02:37,198 --> 00:02:39,284 Жартуєте! Не буду я з ним! 52 00:02:39,367 --> 00:02:40,618 Що? 53 00:02:43,913 --> 00:02:45,123 Що ж, вона дитина, 54 00:02:45,206 --> 00:02:47,250 але юна леді матиме свій номер... 55 00:02:47,333 --> 00:02:49,460 Чотири номери, будь ласка. 56 00:02:49,544 --> 00:02:50,587 Так, звісно! 57 00:02:54,048 --> 00:02:56,342 Гаразд, відпочину на самоті! 58 00:02:56,968 --> 00:02:59,262 Спатиму як немовля! 59 00:03:02,724 --> 00:03:03,641 Ходімо. 60 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Ми пройшли пекло 61 00:03:05,476 --> 00:03:06,811 після Гонконгу. 62 00:03:06,895 --> 00:03:08,605 Треба прийняти душ 63 00:03:08,980 --> 00:03:10,982 у дійсно безпечному місці. 64 00:03:16,446 --> 00:03:17,864 До зустрічі! 65 00:03:43,723 --> 00:03:45,308 Я мав здогадатися. 66 00:03:45,892 --> 00:03:49,229 Хлопці, ви б могли дати нам трохи відпочити? 67 00:03:52,523 --> 00:03:53,483 Виходьте. 68 00:05:31,831 --> 00:05:35,585 СЕРІЯ 8: ДИЯВОЛ 69 00:05:39,297 --> 00:05:42,216 Я відчуваю, що ти прагнеш крові. 70 00:05:42,300 --> 00:05:47,346 Може, назвеш своє ім'я, поки я, Польнарефф, тебе не вбив. 71 00:05:47,430 --> 00:05:50,475 Мене звати Соул Сакріфайс, 72 00:05:50,558 --> 00:05:54,228 а мій Стенд - карта Диявола, 73 00:05:54,645 --> 00:05:56,606 символ божевілля проклятих 74 00:05:56,689 --> 00:06:02,528 а також зловісний шлях знищення. 75 00:06:04,739 --> 00:06:07,992 Як ти здогадався, що я в холодильнику? 76 00:06:08,076 --> 00:06:10,870 Ти... Тупий бовдур! 77 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 Ти дістав усе з холодильника 78 00:06:13,581 --> 00:06:15,625 і не поставив назад! 79 00:06:19,003 --> 00:06:21,714 Чорний Диявол! 80 00:06:21,798 --> 00:06:24,050 Срібна Колісниця! 81 00:06:30,765 --> 00:06:33,392 Ти жалюгідний, чи не так? 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,270 Та мавпа на кораблі 83 00:06:36,354 --> 00:06:40,191 була значно могутнішим та хазяїном Стенда, ніж ти. 84 00:06:42,568 --> 00:06:46,823 Поглянь, що ти зробив, Польнарефф! 85 00:06:48,241 --> 00:06:51,410 Як ти посмів так вчинити зі мною? 86 00:06:53,412 --> 00:06:55,248 Боляче! 87 00:06:56,290 --> 00:06:59,043 Дуже боляче! 88 00:07:02,630 --> 00:07:04,715 Що за?.. 89 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 Біль! 90 00:07:07,301 --> 00:07:08,511 Прокляття... 91 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 Як ти посмів? Як ти посмів так вчинити? 92 00:07:15,268 --> 00:07:18,688 Я образився на тебе! 93 00:07:21,607 --> 00:07:27,613 Які тортури... Я помщуся за цю агонію! 94 00:07:29,198 --> 00:07:33,411 Я спеціально дозволив тобі знайти та атакувати мене! 95 00:07:40,793 --> 00:07:42,378 Він... 96 00:07:44,255 --> 00:07:45,214 Він зник? 97 00:07:46,340 --> 00:07:48,468 Дідько, що відбувається? 98 00:07:54,015 --> 00:07:57,435 Не може бути! Коли він мене порізав? 99 00:07:57,977 --> 00:08:03,149 Не думаю, що я... Та ні, я ж нічого не відчув. 100 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Містере Джостар! У моєму номері ховався хазяїн Стенда! 101 00:08:12,325 --> 00:08:13,659 Це ти, Авдоле? 102 00:08:14,160 --> 00:08:16,996 Гаразд, слухай! Я нічого не зрозумів. 103 00:08:17,079 --> 00:08:18,998 Не знаю, сильний чи слабкий... 104 00:08:19,081 --> 00:08:20,541 Але він страшний! 105 00:08:21,250 --> 00:08:23,794 І він зник... Дідько, що за?.. 106 00:08:24,253 --> 00:08:25,296 Будь насторожі! 107 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Він зміг порізати мені ногу. 108 00:08:28,090 --> 00:08:30,176 Карта Диявола? Соул Сакріфайс? 109 00:08:30,801 --> 00:08:32,929 Ти певен, що він так сказав? 110 00:08:33,012 --> 00:08:36,933 Так. Але я дечого не розумію. 111 00:08:37,016 --> 00:08:39,393 Я не помітив його Стенда. 112 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 Але він зміг атакувати мене 113 00:08:41,938 --> 00:08:43,397 та порізати мені ногу. 114 00:08:43,940 --> 00:08:44,815 Хай там як! 115 00:08:45,274 --> 00:08:46,734 Буду за п'ять хвилин. 116 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 Номер 1212, правильно? 117 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Дванадцятий поверх? 118 00:08:50,071 --> 00:08:53,324 Попередь Какьоїна та Джотаро, гаразд? Побачимось! 119 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Ресепшн. 120 00:09:00,456 --> 00:09:02,833 Алло? Обслуговування номерів? 121 00:09:03,209 --> 00:09:05,044 Я трохи поранив ногу... 122 00:09:05,127 --> 00:09:08,339 Можете надати ліки та бинти? 123 00:09:08,422 --> 00:09:10,967 Це Польнарефф, кімната 912. 124 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 Звісно. Зараз принесемо, сер. 125 00:09:22,019 --> 00:09:24,897 О боже... 126 00:09:25,481 --> 00:09:26,691 Байдуже, яка рана, 127 00:09:26,774 --> 00:09:29,902 але брудна білизна - погана перев'язка. 128 00:09:29,986 --> 00:09:31,445 Дідько... 129 00:09:33,281 --> 00:09:37,702 Отже, чи ти щось знаєш про нападника, Авдоле? 130 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 Так. 131 00:09:39,245 --> 00:09:40,746 Це Соул Сакріфайс. 132 00:09:41,372 --> 00:09:45,710 Шаман-індіанець, який працює найманим вбивцею. 133 00:09:46,460 --> 00:09:49,088 Він жахливий хазяїн Стенда. 134 00:09:49,171 --> 00:09:51,048 Мафія, військові, політики... 135 00:09:51,132 --> 00:09:53,509 до нього багато хто звертався.. 136 00:09:53,593 --> 00:09:57,555 Я бачив його обличчя лише одного разу. 137 00:09:57,888 --> 00:09:59,390 Воно пошрамоване! 138 00:09:59,473 --> 00:10:04,270 Він отримав шрами, провокуючи своїх ворогів на напад. 139 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 Так він отримує силу помсти, 140 00:10:07,189 --> 00:10:09,483 за допомогою якої керує Стендом. 141 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Тому звичайним людям 142 00:10:11,193 --> 00:10:13,404 здається, що жертв вбило прокляття. 143 00:10:14,739 --> 00:10:17,700 І Польнарефф потрапив у пастку? 144 00:10:18,909 --> 00:10:19,952 Я хвилююся. 145 00:10:20,578 --> 00:10:22,246 Що це за Стенд? 146 00:10:22,330 --> 00:10:24,123 Точно ніхто не знає. 147 00:10:24,540 --> 00:10:28,544 Ті, хто його бачили, вже мерці. 148 00:10:29,378 --> 00:10:32,340 Польнареффу не можна лишатися самому. 149 00:10:33,174 --> 00:10:34,675 Як і нам усім. 150 00:10:34,759 --> 00:10:37,553 Тобто, прокляття цього хлопця 151 00:10:37,637 --> 00:10:40,765 може убити нас усіх, по одному... 152 00:10:42,391 --> 00:10:43,768 Він скоро буде. 153 00:10:43,851 --> 00:10:45,811 Зберемося в цьому номері. 154 00:10:46,729 --> 00:10:50,608 Гаразд. Побачимося в номер 1212, старий. 155 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 У чім річ, Джоджо? 156 00:10:54,236 --> 00:10:56,822 Ходімо. Здається, нам загрожує небезпека. 157 00:10:57,698 --> 00:11:02,078 Дивно. Не можу знайти ключі від номера. 158 00:11:02,953 --> 00:11:06,457 Я ж залишав їх тут... 159 00:11:06,540 --> 00:11:08,334 Дідько! Де вони? 160 00:11:09,001 --> 00:11:12,088 Дідько, як я туди повернуся? 161 00:11:12,171 --> 00:11:14,590 Може, попросити нові в реєстратури? 162 00:11:15,257 --> 00:11:16,842 Напевно, мене оштрафують. 163 00:11:18,010 --> 00:11:19,678 Ось він. 164 00:11:19,762 --> 00:11:22,807 Напевно, впав. 165 00:11:31,732 --> 00:11:32,650 Що... 166 00:11:34,485 --> 00:11:35,319 Що? 167 00:11:36,529 --> 00:11:38,197 Що... 168 00:11:42,243 --> 00:11:45,704 Дідько, шампунь? От дідько! Мої очі! 169 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 Хто тут? 170 00:11:54,380 --> 00:11:56,382 Дідько, це погано! 171 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 Мене може затиснути! 172 00:12:09,437 --> 00:12:11,939 Містере Польнарефф, обслуговування номерів. 173 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 Приніс вам аптечку. 174 00:12:14,275 --> 00:12:16,068 Геть звідси! Вас уб'ють. 175 00:12:16,694 --> 00:12:19,321 Га? Що тут відбувається? 176 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 Геть звідси! 177 00:12:20,656 --> 00:12:22,450 Я ж сказав, вас уб'ють! 178 00:13:00,696 --> 00:13:01,530 Як ти посмів? 179 00:13:02,198 --> 00:13:06,035 Як ти посмів встромити мені ножа в око, 180 00:13:06,660 --> 00:13:09,121 Польнарефф? 181 00:13:09,205 --> 00:13:11,415 Лялька? Що за... 182 00:13:11,499 --> 00:13:14,043 Срібна Колісниця! 183 00:13:14,126 --> 00:13:15,920 Ти дурний? 184 00:13:16,003 --> 00:13:22,259 Твій Стенд не може боротися проти того, кого не бачить! 185 00:13:38,317 --> 00:13:41,362 ЧОРНИЙ ДИЯВОЛ СОУЛ САКРІФАЙС 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 О, Джоджо. 187 00:13:48,619 --> 00:13:49,912 Тобі щось треба? 188 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 Отже, ти тут. 189 00:13:51,580 --> 00:13:54,250 Слухай. Ти можеш залишитися тут на певний час. 190 00:13:54,333 --> 00:13:55,292 Га? 191 00:13:55,376 --> 00:13:57,002 Пізніше я прийду по тебе. 192 00:13:57,086 --> 00:14:00,881 Не відчиняй двері незнайомцям. 193 00:14:00,965 --> 00:14:02,341 Гаразд... 194 00:14:09,223 --> 00:14:10,224 Дідько! 195 00:14:10,307 --> 00:14:11,892 Яке важке це ліжко! 196 00:14:11,976 --> 00:14:14,311 Певно, щонайменше 120 кг... 197 00:14:14,395 --> 00:14:16,355 Потрібно перерізати цей ланцюг 198 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 мечем Срібної Колісниці... 199 00:14:23,320 --> 00:14:24,488 Малий покидьок! 200 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 Він так робить, щойно я припиняю. 201 00:14:27,741 --> 00:14:30,119 Доведеться відбиватися 202 00:14:30,202 --> 00:14:31,495 наосліп! 203 00:14:32,413 --> 00:14:33,831 Ти невдаха! 204 00:14:48,137 --> 00:14:49,638 Схоже, великий лицар 205 00:14:49,722 --> 00:14:52,725 наосліп не може влучити! 206 00:14:52,808 --> 00:14:53,976 Твоє чуття... 207 00:14:54,810 --> 00:14:56,520 тобі не допоможе! 208 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 Покидьок... 209 00:15:08,157 --> 00:15:11,535 Досить... Малий потвора! 210 00:15:17,374 --> 00:15:18,709 Вас тільки двоє? 211 00:15:18,792 --> 00:15:20,169 Чому дівчина не з вами? 212 00:15:20,252 --> 00:15:23,923 Ми перевірили її... 213 00:15:24,006 --> 00:15:26,717 Вона не має Стенду. 214 00:15:26,800 --> 00:15:30,304 Якби ми її привели, для неї це було б небезпечно. 215 00:15:30,930 --> 00:15:33,933 Ти маєш рацію... Але ще є Польнарефф. 216 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Він запізнюється... 217 00:15:37,102 --> 00:15:39,730 Минуло більше п'яти хвилин. 218 00:15:42,399 --> 00:15:44,234 Випусти мене! 219 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Ось так! 220 00:15:45,694 --> 00:15:47,237 Час зламати твій меч. 221 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Гаразд. Дідько. 222 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Принаймні, я вільний від ланцюгів... 223 00:16:09,593 --> 00:16:11,553 Треба затягти сюди Колісницю 224 00:16:11,637 --> 00:16:13,138 та вшиватися звідси. 225 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 Що він робить? 226 00:16:32,449 --> 00:16:33,659 Га? 227 00:16:52,594 --> 00:16:54,763 Агов, Польнарефф! 228 00:16:54,847 --> 00:16:58,892 А якщо я відкушу тобі яйця? 229 00:17:00,936 --> 00:17:03,105 Який невихований малий негідник. 230 00:17:03,188 --> 00:17:04,982 Колісниця! 231 00:17:05,065 --> 00:17:06,984 Овва, ось. 232 00:17:07,067 --> 00:17:09,319 Я заховаюсь, щоб ти мене не бачив! 233 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Дурень! 234 00:17:11,780 --> 00:17:15,868 Придивись до підлоги, до якої тебе притисло! 235 00:17:17,119 --> 00:17:18,245 Це... 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,832 Ти увесь у пиві, соку та алкоголі! 237 00:17:22,374 --> 00:17:25,961 Я добре скористався баром! 238 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Якби мені хотілося, 239 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 я б ще й помочився на тебе! 240 00:17:31,800 --> 00:17:36,764 А тепер... що, на твою думку, я зроблю 241 00:17:36,847 --> 00:17:41,977 з феном та тобою, Польнарефф? 242 00:17:42,061 --> 00:17:45,773 Я тебе висушу! 243 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Помри! 244 00:17:52,654 --> 00:17:55,741 Час покласти край прокляттю... 245 00:17:57,326 --> 00:17:59,620 Польнарефф! 246 00:18:00,788 --> 00:18:05,000 Не тільки ти можеш усе ламати! 247 00:18:06,960 --> 00:18:10,506 Звідки ти точно знав, де я? 248 00:18:10,589 --> 00:18:12,508 Я був зверху на ліжку! 249 00:18:13,467 --> 00:18:16,095 Я розбив дзеркало! 250 00:18:16,178 --> 00:18:18,138 Я бачив, як ти звисаєш з ліжка, 251 00:18:18,222 --> 00:18:20,057 чітко бачив звідси. 252 00:18:25,521 --> 00:18:26,772 Нарешті зустрілися. 253 00:18:30,317 --> 00:18:31,151 Агов. 254 00:18:35,197 --> 00:18:36,406 Гей, Соул Сакріфайс. 255 00:18:36,490 --> 00:18:38,117 Я маю питання. 256 00:18:38,200 --> 00:18:41,995 Я шукаю людину з двома правими руками. 257 00:18:42,079 --> 00:18:44,873 Скажеш мені, хто Стенд того хлопця? 258 00:18:44,957 --> 00:18:46,041 Ідіоте! 259 00:18:46,125 --> 00:18:49,002 Жоден найманий вбивця не розкриє свого Стенда! 260 00:18:49,086 --> 00:18:51,171 Можна побачити лише перед смертю, 261 00:18:51,255 --> 00:18:52,881 його чи його ворога! 262 00:18:52,965 --> 00:18:56,760 Знати Стенда - знати слабкість! 263 00:18:56,844 --> 00:18:59,805 Лише ви, дурні, не приховуєте Стендів! 264 00:18:59,888 --> 00:19:03,475 Якби не те дзеркало, я б тебе вбив! 265 00:19:04,685 --> 00:19:06,687 Гаразд! Нападай! 266 00:19:07,729 --> 00:19:08,897 У чім річ? 267 00:19:08,981 --> 00:19:12,609 Ти ж сказав що відкусиш мені яйця абощо? 268 00:19:12,693 --> 00:19:16,655 Спробуй, малий збоченець! 269 00:19:17,489 --> 00:19:18,949 Я зараз... 270 00:19:22,452 --> 00:19:24,872 поріжу тебе на шматки! 271 00:19:32,671 --> 00:19:33,839 Кхм, сер... 272 00:19:33,922 --> 00:19:37,384 Здається, ви досить довго в ванній. 273 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 Усе добре? 274 00:19:40,804 --> 00:19:43,765 ОСТАННІ... 275 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 ОСТАННІ МИТІ... СОУЛ САКРІФАЙС 276 00:19:46,894 --> 00:19:48,812 Польнарефф, ну нарешті. 277 00:19:50,147 --> 00:19:52,399 Ти не надто пунктуальний. 278 00:19:53,066 --> 00:19:55,319 Гаразд, перейдемо до справи. 279 00:19:55,402 --> 00:19:59,031 Потрібен план на випадок нападу Соул Сакріфайс. 280 00:20:00,490 --> 00:20:03,035 Я втомився... 281 00:20:06,413 --> 00:20:09,374 СРІБНА КОЛІСНИЦЯ ЖАН П'ЄР ПОЛЬНАРЕФФ 282 00:20:10,709 --> 00:20:11,835 Відповідайте! 283 00:20:11,919 --> 00:20:14,880 Чому у вашому номері труп? 284 00:20:14,963 --> 00:20:17,049 І як щодо трупа у ванній... 285 00:20:17,132 --> 00:20:18,800 Вони пов'язані, так? 286 00:20:23,430 --> 00:20:24,389 Відповідай! 287 00:20:25,432 --> 00:20:27,517 Я маю право не відповідати. 288 00:20:29,228 --> 00:20:31,772 Ну нарешті! Я чекав. 289 00:20:33,857 --> 00:20:36,235 Фонд Спідвагона втрутився. 290 00:20:36,318 --> 00:20:39,821 Польнареффа незабаром звільнять. 291 00:20:40,280 --> 00:20:42,741 Але це було небезпечно. 292 00:20:42,824 --> 00:20:45,827 Не думав, що ворог так швидко знайде нас... 293 00:20:45,911 --> 00:20:49,831 Поки Діо використовує тіло Джонатана Джостара, 294 00:20:49,915 --> 00:20:52,960 він може вистежити Джотаро та мене. 295 00:20:53,460 --> 00:20:55,671 Він не дасть часу відпочити. 296 00:20:55,754 --> 00:20:59,716 Але ми теж можемо читати його думки. 297 00:21:00,926 --> 00:21:02,594 Треба купити камеру? 298 00:21:02,678 --> 00:21:04,137 Це необов'язково. 299 00:21:04,221 --> 00:21:05,430 Сам упораюся, 300 00:21:05,514 --> 00:21:07,015 навіть без камери. 301 00:21:07,349 --> 00:21:08,392 Що? 302 00:21:16,024 --> 00:21:19,027 Майкла досі нема? Де Майкл? 303 00:21:20,112 --> 00:21:23,031 Третій номер цього тижня піднявся на... 304 00:21:24,199 --> 00:21:26,034 Ціни на золото... 305 00:21:26,118 --> 00:21:28,328 Виглядаєш смачненьким, няв. 306 00:21:28,412 --> 00:21:29,538 Що? 307 00:21:36,712 --> 00:21:40,382 Канали перемикаються, наче самі по собі! 308 00:21:40,465 --> 00:21:43,093 Я шукаю потрібні слова на каналах, 309 00:21:43,176 --> 00:21:46,388 щоб створити послання... для вуха, а не для ока. 310 00:21:46,972 --> 00:21:47,931 Серед... 311 00:21:48,015 --> 00:21:48,932 ...вас... 312 00:21:49,016 --> 00:21:50,434 ...є... 313 00:21:50,517 --> 00:21:53,895 Ось! Серед вас є... 314 00:21:53,979 --> 00:21:54,938 ...зрад... 315 00:21:55,022 --> 00:21:55,939 ...ник... 316 00:21:56,023 --> 00:21:56,940 ...один... 317 00:21:57,024 --> 00:21:57,941 ...з вас... 318 00:21:58,025 --> 00:22:01,278 Що? Що щойно... 319 00:22:02,029 --> 00:22:05,824 Можу помилятися, але, здається, «серед вас є зрадник...» 320 00:22:05,907 --> 00:22:07,659 -Ка... -...кьо... 321 00:22:07,743 --> 00:22:09,161 -...їн... -...Будь... 322 00:22:09,995 --> 00:22:11,663 -...на... -...сторожі... 323 00:22:11,747 --> 00:22:13,290 -Слу... -...жник... 324 00:22:13,373 --> 00:22:14,374 -...Д... -...і... 325 00:22:14,458 --> 00:22:15,417 -...о... 326 00:22:15,500 --> 00:22:17,961 Какьоїн? Що? 327 00:22:18,045 --> 00:22:21,173 Не може бути. Какьоїн - служник Діо? 328 00:22:26,928 --> 00:22:28,430 Це... 329 00:22:29,890 --> 00:22:34,644 Джозефе Джостар, ти мене бачиш, чи не так? 330 00:22:35,520 --> 00:22:36,354 Діо! 331 00:22:36,438 --> 00:22:38,356 Він знайшов вас! Обережно! 332 00:22:43,945 --> 00:22:46,907 Це ж не може бути правдою? 333 00:22:46,990 --> 00:22:48,992 Ти знаєш, як і я. 334 00:22:49,076 --> 00:22:53,163 Пурпуровий Самітник каже, Какьоїн працює на Діо 335 00:22:53,246 --> 00:22:55,040 і зраджує нас. 336 00:22:55,123 --> 00:22:56,416 Не може бути! 337 00:22:56,500 --> 00:22:58,960 Я довіряю Какьоїну. 338 00:22:59,044 --> 00:23:01,254 На це має бути причина. 339 00:23:01,338 --> 00:23:05,467 Але якщо він справді пов'язаний із Діо, 340 00:23:06,426 --> 00:23:09,638 він може вбити нас навіть уві сні. 341 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 Він - троянський кінь Діо! 342 00:23:12,724 --> 00:23:14,976 А де тоді Какьоїн? 343 00:23:15,060 --> 00:23:17,354 Він із Джотаро. 344 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Агов, Джотаро. 345 00:23:27,447 --> 00:23:29,282 Будеш цю вишню? 346 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 Що ти робиш, Какьоїне? Вони помруть! 347 00:23:31,910 --> 00:23:34,538 Чи може він бути зрадником? 348 00:23:34,621 --> 00:23:36,915 Такий різкий рух! 349 00:23:36,998 --> 00:23:40,127 Цього не можна пробачити, чи не так?