1
00:00:08,008 --> 00:00:09,426
Гей, ти!
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,845
Так, ти, з пласкою зачіскою!
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,055
Ти, ти! Це ж ти насмітив?
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,641
Штраф - 500 сінгапурських доларів!
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,852
Що? П'ятсот?
6
00:00:18,935 --> 00:00:20,895
Тут, у Сінгапурі,
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,523
закон забороняє смітити!
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,359
П'ятсот сінгапурських доларів...
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,528
Це десь чотири тисячі єн.
10
00:00:28,611 --> 00:00:29,529
За сміття?
11
00:00:29,612 --> 00:00:31,531
Зрозуміло?
12
00:00:31,614 --> 00:00:32,532
За сміття?
13
00:00:35,785 --> 00:00:38,038
Про що ви, сер?
14
00:00:42,125 --> 00:00:48,131
Я тут бачу лише свій багаж.
15
00:00:48,715 --> 00:00:50,300
Прошу, поясніть,
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
про яке сміття ви говорите?
17
00:00:52,927 --> 00:00:56,181
Ви точно бачите тут сміття?
18
00:00:56,264 --> 00:00:58,516
Тобто, ця сумка - ваш багаж?
19
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
Так, саме так.
20
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
Я дуже перепрошую.
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,111
Що ж, тоді я піду...
22
00:01:10,195 --> 00:01:11,071
Геть, геть.
23
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Що з цією малою? Вона досі з нами?
24
00:01:15,033 --> 00:01:18,203
Агов, ти ж мала намір побачити батька?
25
00:01:18,286 --> 00:01:21,456
Годі стовбичити, іди геть. Геть!
26
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
Ми зустрічаємося за п'ять днів.
27
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
І я можу піти, куди захочу!
28
00:01:26,878 --> 00:01:29,464
Не наказуйте мені, йолопи.
29
00:01:33,134 --> 00:01:36,179
Для дівчини небезпечно бути з нами.
30
00:01:36,262 --> 00:01:39,098
Може, вона не має грошей, щоб десь
зупинитись.
31
00:01:39,182 --> 00:01:40,934
Тоді...
32
00:01:41,017 --> 00:01:43,269
Треба забезпечити її кімнатою.
33
00:01:43,353 --> 00:01:44,437
Агов, Польнарефф,
34
00:01:44,521 --> 00:01:47,190
запропонуй їй піти з нами, тільки
ввічливо.
35
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
Гаразд.
36
00:01:49,734 --> 00:01:50,777
Агов!
37
00:01:51,444 --> 00:01:52,946
Ти ж не маєш грошей, так?
38
00:01:53,029 --> 00:01:54,948
Вважай, що тобі пощастило.
39
00:02:02,205 --> 00:02:04,124
Зареєструймося...
40
00:02:04,207 --> 00:02:05,333
Так...
41
00:02:07,460 --> 00:02:08,962
Перепрошую, сер,
42
00:02:09,045 --> 00:02:11,297
але зараз у нас мало місць.
43
00:02:11,965 --> 00:02:14,717
Ми маємо номери на різних поверхах.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,177
Вам це підійде?
45
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
Ми не маємо вибору.
46
00:02:18,680 --> 00:02:21,099
Щодо номерів...
47
00:02:21,182 --> 00:02:23,351
Я житиму з Авдолом...
48
00:02:24,144 --> 00:02:26,354
Логічно, що я з Джотаро,
49
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
адже ми обидва школярі.
50
00:02:30,066 --> 00:02:32,861
Тоді Польнарефф буде з...
51
00:02:37,198 --> 00:02:39,284
Жартуєте! Не буду я з ним!
52
00:02:39,367 --> 00:02:40,618
Що?
53
00:02:43,913 --> 00:02:45,123
Що ж, вона дитина,
54
00:02:45,206 --> 00:02:47,250
але юна леді матиме свій номер...
55
00:02:47,333 --> 00:02:49,460
Чотири номери, будь ласка.
56
00:02:49,544 --> 00:02:50,587
Так, звісно!
57
00:02:54,048 --> 00:02:56,342
Гаразд, відпочину на самоті!
58
00:02:56,968 --> 00:02:59,262
Спатиму як немовля!
59
00:03:02,724 --> 00:03:03,641
Ходімо.
60
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Ми пройшли пекло
61
00:03:05,476 --> 00:03:06,811
після Гонконгу.
62
00:03:06,895 --> 00:03:08,605
Треба прийняти душ
63
00:03:08,980 --> 00:03:10,982
у дійсно безпечному місці.
64
00:03:16,446 --> 00:03:17,864
До зустрічі!
65
00:03:43,723 --> 00:03:45,308
Я мав здогадатися.
66
00:03:45,892 --> 00:03:49,229
Хлопці, ви б могли дати нам трохи
відпочити?
67
00:03:52,523 --> 00:03:53,483
Виходьте.
68
00:05:31,831 --> 00:05:35,585
СЕРІЯ 8: ДИЯВОЛ
69
00:05:39,297 --> 00:05:42,216
Я відчуваю, що ти прагнеш крові.
70
00:05:42,300 --> 00:05:47,346
Може, назвеш своє ім'я, поки я,
Польнарефф, тебе не вбив.
71
00:05:47,430 --> 00:05:50,475
Мене звати Соул Сакріфайс,
72
00:05:50,558 --> 00:05:54,228
а мій Стенд - карта Диявола,
73
00:05:54,645 --> 00:05:56,606
символ божевілля проклятих
74
00:05:56,689 --> 00:06:02,528
а також зловісний шлях знищення.
75
00:06:04,739 --> 00:06:07,992
Як ти здогадався, що я в холодильнику?
76
00:06:08,076 --> 00:06:10,870
Ти... Тупий бовдур!
77
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
Ти дістав усе з холодильника
78
00:06:13,581 --> 00:06:15,625
і не поставив назад!
79
00:06:19,003 --> 00:06:21,714
Чорний Диявол!
80
00:06:21,798 --> 00:06:24,050
Срібна Колісниця!
81
00:06:30,765 --> 00:06:33,392
Ти жалюгідний, чи не так?
82
00:06:33,476 --> 00:06:36,270
Та мавпа на кораблі
83
00:06:36,354 --> 00:06:40,191
була значно могутнішим та хазяїном Стенда,
ніж ти.
84
00:06:42,568 --> 00:06:46,823
Поглянь, що ти зробив, Польнарефф!
85
00:06:48,241 --> 00:06:51,410
Як ти посмів так вчинити зі мною?
86
00:06:53,412 --> 00:06:55,248
Боляче!
87
00:06:56,290 --> 00:06:59,043
Дуже боляче!
88
00:07:02,630 --> 00:07:04,715
Що за?..
89
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
Біль!
90
00:07:07,301 --> 00:07:08,511
Прокляття...
91
00:07:11,556 --> 00:07:14,308
Як ти посмів? Як ти посмів так вчинити?
92
00:07:15,268 --> 00:07:18,688
Я образився на тебе!
93
00:07:21,607 --> 00:07:27,613
Які тортури... Я помщуся за цю агонію!
94
00:07:29,198 --> 00:07:33,411
Я спеціально дозволив тобі знайти та
атакувати мене!
95
00:07:40,793 --> 00:07:42,378
Він...
96
00:07:44,255 --> 00:07:45,214
Він зник?
97
00:07:46,340 --> 00:07:48,468
Дідько, що відбувається?
98
00:07:54,015 --> 00:07:57,435
Не може бути! Коли він мене порізав?
99
00:07:57,977 --> 00:08:03,149
Не думаю, що я... Та ні, я ж нічого не
відчув.
100
00:08:08,404 --> 00:08:12,241
Містере Джостар! У моєму номері ховався
хазяїн Стенда!
101
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
Це ти, Авдоле?
102
00:08:14,160 --> 00:08:16,996
Гаразд, слухай! Я нічого не зрозумів.
103
00:08:17,079 --> 00:08:18,998
Не знаю, сильний чи слабкий...
104
00:08:19,081 --> 00:08:20,541
Але він страшний!
105
00:08:21,250 --> 00:08:23,794
І він зник... Дідько, що за?..
106
00:08:24,253 --> 00:08:25,296
Будь насторожі!
107
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Він зміг порізати мені ногу.
108
00:08:28,090 --> 00:08:30,176
Карта Диявола? Соул Сакріфайс?
109
00:08:30,801 --> 00:08:32,929
Ти певен, що він так сказав?
110
00:08:33,012 --> 00:08:36,933
Так. Але я дечого не розумію.
111
00:08:37,016 --> 00:08:39,393
Я не помітив його Стенда.
112
00:08:39,477 --> 00:08:41,854
Але він зміг атакувати мене
113
00:08:41,938 --> 00:08:43,397
та порізати мені ногу.
114
00:08:43,940 --> 00:08:44,815
Хай там як!
115
00:08:45,274 --> 00:08:46,734
Буду за п'ять хвилин.
116
00:08:46,817 --> 00:08:48,694
Номер 1212, правильно?
117
00:08:48,778 --> 00:08:49,987
Дванадцятий поверх?
118
00:08:50,071 --> 00:08:53,324
Попередь Какьоїна та Джотаро, гаразд?
Побачимось!
119
00:08:58,996 --> 00:08:59,872
Ресепшн.
120
00:09:00,456 --> 00:09:02,833
Алло? Обслуговування номерів?
121
00:09:03,209 --> 00:09:05,044
Я трохи поранив ногу...
122
00:09:05,127 --> 00:09:08,339
Можете надати ліки та бинти?
123
00:09:08,422 --> 00:09:10,967
Це Польнарефф, кімната 912.
124
00:09:11,050 --> 00:09:13,761
Звісно. Зараз принесемо, сер.
125
00:09:22,019 --> 00:09:24,897
О боже...
126
00:09:25,481 --> 00:09:26,691
Байдуже, яка рана,
127
00:09:26,774 --> 00:09:29,902
але брудна білизна - погана перев'язка.
128
00:09:29,986 --> 00:09:31,445
Дідько...
129
00:09:33,281 --> 00:09:37,702
Отже, чи ти щось знаєш про нападника,
Авдоле?
130
00:09:37,785 --> 00:09:38,786
Так.
131
00:09:39,245 --> 00:09:40,746
Це Соул Сакріфайс.
132
00:09:41,372 --> 00:09:45,710
Шаман-індіанець, який працює найманим
вбивцею.
133
00:09:46,460 --> 00:09:49,088
Він жахливий хазяїн Стенда.
134
00:09:49,171 --> 00:09:51,048
Мафія, військові, політики...
135
00:09:51,132 --> 00:09:53,509
до нього багато хто звертався..
136
00:09:53,593 --> 00:09:57,555
Я бачив його обличчя лише одного разу.
137
00:09:57,888 --> 00:09:59,390
Воно пошрамоване!
138
00:09:59,473 --> 00:10:04,270
Він отримав шрами, провокуючи своїх
ворогів на напад.
139
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
Так він отримує силу помсти,
140
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
за допомогою якої керує Стендом.
141
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
Тому звичайним людям
142
00:10:11,193 --> 00:10:13,404
здається, що жертв вбило прокляття.
143
00:10:14,739 --> 00:10:17,700
І Польнарефф потрапив у пастку?
144
00:10:18,909 --> 00:10:19,952
Я хвилююся.
145
00:10:20,578 --> 00:10:22,246
Що це за Стенд?
146
00:10:22,330 --> 00:10:24,123
Точно ніхто не знає.
147
00:10:24,540 --> 00:10:28,544
Ті, хто його бачили, вже мерці.
148
00:10:29,378 --> 00:10:32,340
Польнареффу не можна лишатися самому.
149
00:10:33,174 --> 00:10:34,675
Як і нам усім.
150
00:10:34,759 --> 00:10:37,553
Тобто, прокляття цього хлопця
151
00:10:37,637 --> 00:10:40,765
може убити нас усіх, по одному...
152
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
Він скоро буде.
153
00:10:43,851 --> 00:10:45,811
Зберемося в цьому номері.
154
00:10:46,729 --> 00:10:50,608
Гаразд. Побачимося в номер 1212, старий.
155
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
У чім річ, Джоджо?
156
00:10:54,236 --> 00:10:56,822
Ходімо. Здається, нам загрожує небезпека.
157
00:10:57,698 --> 00:11:02,078
Дивно. Не можу знайти ключі від номера.
158
00:11:02,953 --> 00:11:06,457
Я ж залишав їх тут...
159
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
Дідько! Де вони?
160
00:11:09,001 --> 00:11:12,088
Дідько, як я туди повернуся?
161
00:11:12,171 --> 00:11:14,590
Може, попросити нові в реєстратури?
162
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
Напевно, мене оштрафують.
163
00:11:18,010 --> 00:11:19,678
Ось він.
164
00:11:19,762 --> 00:11:22,807
Напевно, впав.
165
00:11:31,732 --> 00:11:32,650
Що...
166
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Що?
167
00:11:36,529 --> 00:11:38,197
Що...
168
00:11:42,243 --> 00:11:45,704
Дідько, шампунь? От дідько! Мої очі!
169
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
Хто тут?
170
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
Дідько, це погано!
171
00:11:56,465 --> 00:11:58,175
Мене може затиснути!
172
00:12:09,437 --> 00:12:11,939
Містере Польнарефф, обслуговування
номерів.
173
00:12:12,022 --> 00:12:13,566
Приніс вам аптечку.
174
00:12:14,275 --> 00:12:16,068
Геть звідси! Вас уб'ють.
175
00:12:16,694 --> 00:12:19,321
Га? Що тут відбувається?
176
00:12:19,405 --> 00:12:20,573
Геть звідси!
177
00:12:20,656 --> 00:12:22,450
Я ж сказав, вас уб'ють!
178
00:13:00,696 --> 00:13:01,530
Як ти посмів?
179
00:13:02,198 --> 00:13:06,035
Як ти посмів встромити мені ножа в око,
180
00:13:06,660 --> 00:13:09,121
Польнарефф?
181
00:13:09,205 --> 00:13:11,415
Лялька? Що за...
182
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Срібна Колісниця!
183
00:13:14,126 --> 00:13:15,920
Ти дурний?
184
00:13:16,003 --> 00:13:22,259
Твій Стенд не може боротися проти того,
кого не бачить!
185
00:13:38,317 --> 00:13:41,362
ЧОРНИЙ ДИЯВОЛ
СОУЛ САКРІФАЙС
186
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
О, Джоджо.
187
00:13:48,619 --> 00:13:49,912
Тобі щось треба?
188
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
Отже, ти тут.
189
00:13:51,580 --> 00:13:54,250
Слухай. Ти можеш залишитися тут на певний
час.
190
00:13:54,333 --> 00:13:55,292
Га?
191
00:13:55,376 --> 00:13:57,002
Пізніше я прийду по тебе.
192
00:13:57,086 --> 00:14:00,881
Не відчиняй двері незнайомцям.
193
00:14:00,965 --> 00:14:02,341
Гаразд...
194
00:14:09,223 --> 00:14:10,224
Дідько!
195
00:14:10,307 --> 00:14:11,892
Яке важке це ліжко!
196
00:14:11,976 --> 00:14:14,311
Певно, щонайменше 120 кг...
197
00:14:14,395 --> 00:14:16,355
Потрібно перерізати цей ланцюг
198
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
мечем Срібної Колісниці...
199
00:14:23,320 --> 00:14:24,488
Малий покидьок!
200
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
Він так робить, щойно я припиняю.
201
00:14:27,741 --> 00:14:30,119
Доведеться відбиватися
202
00:14:30,202 --> 00:14:31,495
наосліп!
203
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
Ти невдаха!
204
00:14:48,137 --> 00:14:49,638
Схоже, великий лицар
205
00:14:49,722 --> 00:14:52,725
наосліп не може влучити!
206
00:14:52,808 --> 00:14:53,976
Твоє чуття...
207
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
тобі не допоможе!
208
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Покидьок...
209
00:15:08,157 --> 00:15:11,535
Досить... Малий потвора!
210
00:15:17,374 --> 00:15:18,709
Вас тільки двоє?
211
00:15:18,792 --> 00:15:20,169
Чому дівчина не з вами?
212
00:15:20,252 --> 00:15:23,923
Ми перевірили її...
213
00:15:24,006 --> 00:15:26,717
Вона не має Стенду.
214
00:15:26,800 --> 00:15:30,304
Якби ми її привели, для неї це було б
небезпечно.
215
00:15:30,930 --> 00:15:33,933
Ти маєш рацію... Але ще є Польнарефф.
216
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Він запізнюється...
217
00:15:37,102 --> 00:15:39,730
Минуло більше п'яти хвилин.
218
00:15:42,399 --> 00:15:44,234
Випусти мене!
219
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Ось так!
220
00:15:45,694 --> 00:15:47,237
Час зламати твій меч.
221
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Гаразд. Дідько.
222
00:16:07,007 --> 00:16:09,510
Принаймні, я вільний від ланцюгів...
223
00:16:09,593 --> 00:16:11,553
Треба затягти сюди Колісницю
224
00:16:11,637 --> 00:16:13,138
та вшиватися звідси.
225
00:16:16,558 --> 00:16:18,227
Що він робить?
226
00:16:32,449 --> 00:16:33,659
Га?
227
00:16:52,594 --> 00:16:54,763
Агов, Польнарефф!
228
00:16:54,847 --> 00:16:58,892
А якщо я відкушу тобі яйця?
229
00:17:00,936 --> 00:17:03,105
Який невихований малий негідник.
230
00:17:03,188 --> 00:17:04,982
Колісниця!
231
00:17:05,065 --> 00:17:06,984
Овва, ось.
232
00:17:07,067 --> 00:17:09,319
Я заховаюсь, щоб ти мене не бачив!
233
00:17:10,237 --> 00:17:11,697
Дурень!
234
00:17:11,780 --> 00:17:15,868
Придивись до підлоги, до якої тебе
притисло!
235
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
Це...
236
00:17:18,746 --> 00:17:21,832
Ти увесь у пиві, соку та алкоголі!
237
00:17:22,374 --> 00:17:25,961
Я добре скористався баром!
238
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Якби мені хотілося,
239
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
я б ще й помочився на тебе!
240
00:17:31,800 --> 00:17:36,764
А тепер... що, на твою думку, я зроблю
241
00:17:36,847 --> 00:17:41,977
з феном та тобою, Польнарефф?
242
00:17:42,061 --> 00:17:45,773
Я тебе висушу!
243
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
Помри!
244
00:17:52,654 --> 00:17:55,741
Час покласти край прокляттю...
245
00:17:57,326 --> 00:17:59,620
Польнарефф!
246
00:18:00,788 --> 00:18:05,000
Не тільки ти можеш усе ламати!
247
00:18:06,960 --> 00:18:10,506
Звідки ти точно знав, де я?
248
00:18:10,589 --> 00:18:12,508
Я був зверху на ліжку!
249
00:18:13,467 --> 00:18:16,095
Я розбив дзеркало!
250
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
Я бачив, як ти звисаєш з ліжка,
251
00:18:18,222 --> 00:18:20,057
чітко бачив звідси.
252
00:18:25,521 --> 00:18:26,772
Нарешті зустрілися.
253
00:18:30,317 --> 00:18:31,151
Агов.
254
00:18:35,197 --> 00:18:36,406
Гей, Соул Сакріфайс.
255
00:18:36,490 --> 00:18:38,117
Я маю питання.
256
00:18:38,200 --> 00:18:41,995
Я шукаю людину з двома правими руками.
257
00:18:42,079 --> 00:18:44,873
Скажеш мені, хто Стенд того хлопця?
258
00:18:44,957 --> 00:18:46,041
Ідіоте!
259
00:18:46,125 --> 00:18:49,002
Жоден найманий вбивця не розкриє свого
Стенда!
260
00:18:49,086 --> 00:18:51,171
Можна побачити лише перед смертю,
261
00:18:51,255 --> 00:18:52,881
його чи його ворога!
262
00:18:52,965 --> 00:18:56,760
Знати Стенда - знати слабкість!
263
00:18:56,844 --> 00:18:59,805
Лише ви, дурні, не приховуєте Стендів!
264
00:18:59,888 --> 00:19:03,475
Якби не те дзеркало, я б тебе вбив!
265
00:19:04,685 --> 00:19:06,687
Гаразд! Нападай!
266
00:19:07,729 --> 00:19:08,897
У чім річ?
267
00:19:08,981 --> 00:19:12,609
Ти ж сказав що відкусиш мені яйця абощо?
268
00:19:12,693 --> 00:19:16,655
Спробуй, малий збоченець!
269
00:19:17,489 --> 00:19:18,949
Я зараз...
270
00:19:22,452 --> 00:19:24,872
поріжу тебе на шматки!
271
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Кхм, сер...
272
00:19:33,922 --> 00:19:37,384
Здається, ви досить довго в ванній.
273
00:19:39,011 --> 00:19:40,721
Усе добре?
274
00:19:40,804 --> 00:19:43,765
ОСТАННІ...
275
00:19:43,849 --> 00:19:45,976
ОСТАННІ МИТІ... СОУЛ САКРІФАЙС
276
00:19:46,894 --> 00:19:48,812
Польнарефф, ну нарешті.
277
00:19:50,147 --> 00:19:52,399
Ти не надто пунктуальний.
278
00:19:53,066 --> 00:19:55,319
Гаразд, перейдемо до справи.
279
00:19:55,402 --> 00:19:59,031
Потрібен план на випадок нападу Соул
Сакріфайс.
280
00:20:00,490 --> 00:20:03,035
Я втомився...
281
00:20:06,413 --> 00:20:09,374
СРІБНА КОЛІСНИЦЯ
ЖАН П'ЄР ПОЛЬНАРЕФФ
282
00:20:10,709 --> 00:20:11,835
Відповідайте!
283
00:20:11,919 --> 00:20:14,880
Чому у вашому номері труп?
284
00:20:14,963 --> 00:20:17,049
І як щодо трупа у ванній...
285
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
Вони пов'язані, так?
286
00:20:23,430 --> 00:20:24,389
Відповідай!
287
00:20:25,432 --> 00:20:27,517
Я маю право не відповідати.
288
00:20:29,228 --> 00:20:31,772
Ну нарешті! Я чекав.
289
00:20:33,857 --> 00:20:36,235
Фонд Спідвагона втрутився.
290
00:20:36,318 --> 00:20:39,821
Польнареффа незабаром звільнять.
291
00:20:40,280 --> 00:20:42,741
Але це було небезпечно.
292
00:20:42,824 --> 00:20:45,827
Не думав, що ворог так швидко знайде
нас...
293
00:20:45,911 --> 00:20:49,831
Поки Діо використовує тіло Джонатана
Джостара,
294
00:20:49,915 --> 00:20:52,960
він може вистежити Джотаро та мене.
295
00:20:53,460 --> 00:20:55,671
Він не дасть часу відпочити.
296
00:20:55,754 --> 00:20:59,716
Але ми теж можемо читати його думки.
297
00:21:00,926 --> 00:21:02,594
Треба купити камеру?
298
00:21:02,678 --> 00:21:04,137
Це необов'язково.
299
00:21:04,221 --> 00:21:05,430
Сам упораюся,
300
00:21:05,514 --> 00:21:07,015
навіть без камери.
301
00:21:07,349 --> 00:21:08,392
Що?
302
00:21:16,024 --> 00:21:19,027
Майкла досі нема? Де Майкл?
303
00:21:20,112 --> 00:21:23,031
Третій номер цього тижня піднявся на...
304
00:21:24,199 --> 00:21:26,034
Ціни на золото...
305
00:21:26,118 --> 00:21:28,328
Виглядаєш смачненьким, няв.
306
00:21:28,412 --> 00:21:29,538
Що?
307
00:21:36,712 --> 00:21:40,382
Канали перемикаються, наче самі по собі!
308
00:21:40,465 --> 00:21:43,093
Я шукаю потрібні слова на каналах,
309
00:21:43,176 --> 00:21:46,388
щоб створити послання...
для вуха, а не для ока.
310
00:21:46,972 --> 00:21:47,931
Серед...
311
00:21:48,015 --> 00:21:48,932
...вас...
312
00:21:49,016 --> 00:21:50,434
...є...
313
00:21:50,517 --> 00:21:53,895
Ось! Серед вас є...
314
00:21:53,979 --> 00:21:54,938
...зрад...
315
00:21:55,022 --> 00:21:55,939
...ник...
316
00:21:56,023 --> 00:21:56,940
...один...
317
00:21:57,024 --> 00:21:57,941
...з вас...
318
00:21:58,025 --> 00:22:01,278
Що? Що щойно...
319
00:22:02,029 --> 00:22:05,824
Можу помилятися, але, здається, «серед
вас є зрадник...»
320
00:22:05,907 --> 00:22:07,659
-Ка...
-...кьо...
321
00:22:07,743 --> 00:22:09,161
-...їн...
-...Будь...
322
00:22:09,995 --> 00:22:11,663
-...на...
-...сторожі...
323
00:22:11,747 --> 00:22:13,290
-Слу...
-...жник...
324
00:22:13,373 --> 00:22:14,374
-...Д...
-...і...
325
00:22:14,458 --> 00:22:15,417
-...о...
326
00:22:15,500 --> 00:22:17,961
Какьоїн? Що?
327
00:22:18,045 --> 00:22:21,173
Не може бути. Какьоїн - служник Діо?
328
00:22:26,928 --> 00:22:28,430
Це...
329
00:22:29,890 --> 00:22:34,644
Джозефе Джостар, ти мене бачиш, чи не
так?
330
00:22:35,520 --> 00:22:36,354
Діо!
331
00:22:36,438 --> 00:22:38,356
Він знайшов вас! Обережно!
332
00:22:43,945 --> 00:22:46,907
Це ж не може бути правдою?
333
00:22:46,990 --> 00:22:48,992
Ти знаєш, як і я.
334
00:22:49,076 --> 00:22:53,163
Пурпуровий Самітник каже, Какьоїн працює
на Діо
335
00:22:53,246 --> 00:22:55,040
і зраджує нас.
336
00:22:55,123 --> 00:22:56,416
Не може бути!
337
00:22:56,500 --> 00:22:58,960
Я довіряю Какьоїну.
338
00:22:59,044 --> 00:23:01,254
На це має бути причина.
339
00:23:01,338 --> 00:23:05,467
Але якщо він справді пов'язаний із Діо,
340
00:23:06,426 --> 00:23:09,638
він може вбити нас навіть уві сні.
341
00:23:09,721 --> 00:23:11,848
Він - троянський кінь Діо!
342
00:23:12,724 --> 00:23:14,976
А де тоді Какьоїн?
343
00:23:15,060 --> 00:23:17,354
Він із Джотаро.
344
00:23:26,363 --> 00:23:27,364
Агов, Джотаро.
345
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
Будеш цю вишню?
346
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
Що ти робиш, Какьоїне? Вони помруть!
347
00:23:31,910 --> 00:23:34,538
Чи може він бути зрадником?
348
00:23:34,621 --> 00:23:36,915
Такий різкий рух!
349
00:23:36,998 --> 00:23:40,127
Цього не можна пробачити, чи не так?