1 00:00:06,423 --> 00:00:09,718 Sebészileg nem lehet eltávolítani a Jojo nyakában és mellkasában 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,512 lévő gyűrűket. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,932 Mielőtt lebomlanának és kiszabadulna belőlük a méreg, 4 00:00:16,099 --> 00:00:20,061 Jojónak le kell győznie Wamuut, hogy megszerezze az ellenszert! 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,399 VELENCE, OLASZORSZÁG 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,735 Ez kész katasztrófa! 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,529 Csak blöfföltem, amikor egy hónapot kértem, 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 de komolyan vették! 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,034 Egy évet kellett volna mondanom! 10 00:00:34,534 --> 00:00:36,036 Hé, JoJo... 11 00:00:36,661 --> 00:00:40,957 Ne nyavalyogj már! Azon gondolkodj, hogy mihez kezdesz! 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,334 Igyekszem! 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,630 De semmi értelme túl sokat agyalni rajta. 14 00:00:47,797 --> 00:00:51,843 Ezt neked is be kell látnod, Caesar. 15 00:00:52,469 --> 00:00:57,474 JoJo, legalább erre képesnek kéne lenned. 16 00:01:02,604 --> 00:01:04,189 Nem ömlik ki a víz! 17 00:01:05,648 --> 00:01:06,858 JoJo, kapd el! 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,860 Tartsd meg így te is! 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,196 Ez minden? Gyerekjáték. 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,161 Sikerült elszúrnod. 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,122 A Hullámunk ereje nagyjából ugyanakkora. 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,793 De te mindig a tenyeredből ereszted ki a Hullámot robbanásszerű erővel. 23 00:01:26,961 --> 00:01:29,214 A víz is ezért robbant ki úgy a pohárból. 24 00:01:29,380 --> 00:01:34,469 Én viszont csak az ujjbegyeimet használtam a Hullám alkalmazására. 25 00:01:34,636 --> 00:01:35,595 Egy aprócska pontot. 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,682 Egy vibráló hullámmembrán alakult ki a víz felszínén, 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 ezért nem folyt ki. 28 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 Te csak pazarlod az energiádat, ha nem fókuszálod a Hullámot. 29 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 Egy kisebb lyukú vízipisztoly messzebb lő, mint egy olyan, aminek nagyobb. 30 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Fel bírod ezt fogni? 31 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 Figyelj, JoJo! El kell sajátítanod a Hullám megfelelő használatát. 32 00:01:59,661 --> 00:02:03,623 Ezért is jöttünk Velencébe. Itt lakik a tanárom! 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Jaj, ne! 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,669 A két dolog, amit a legjobban utálok, 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,963 az a munka és az erőfeszítés! 36 00:03:41,054 --> 00:03:44,474 16. RÉSZ: "LISA LISA, A HULLÁM MESTERE" 37 00:03:47,018 --> 00:03:48,061 Ez meg mi? 38 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Azt hittem, Velencébe csak a turisták jönnek. 39 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Miért lenne itt egy hullámmester? 40 00:03:56,694 --> 00:03:57,737 Elnézést! 41 00:03:58,488 --> 00:04:01,699 Az Air Suplena szigetre szeretnénk menni. 42 00:04:05,161 --> 00:04:06,955 Figyel maga rám egyáltalán? 43 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 A lebegő evezőn áll! 44 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Ez meg kicsoda? 45 00:04:35,441 --> 00:04:36,609 Mi a... 46 00:04:41,823 --> 00:04:43,366 Ezt megbánod! 47 00:04:43,992 --> 00:04:49,872 Nem tudom, ki vagy, de ezt nem hagyom annyiban! 48 00:04:50,790 --> 00:04:55,253 Tehát elég jól tudod használni a Hullámot ahhoz, hogy megállj a vízen? 49 00:04:59,257 --> 00:05:00,174 Egy nő? 50 00:05:00,675 --> 00:05:02,093 Mester! 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,138 Lisa Lisának hívják! 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,890 Senki sem ismeri az igazi nevét, a múltját, a családját, 53 00:05:08,057 --> 00:05:10,810 vagy hogy hol tanulta meg a Hullám használatát. 54 00:05:11,311 --> 00:05:15,940 De ő fog tanítani minket a következő hónapban. 55 00:05:16,649 --> 00:05:20,361 Ne hidd, hogy olyan könnyen megúszod azt az evezős dolgot! 56 00:05:21,070 --> 00:05:24,615 Nem fogom vissza magam csak azért, mert nő vagy! 57 00:05:25,366 --> 00:05:29,120 Le vagyok nyűgözve a tehetséged láttán. 58 00:05:29,746 --> 00:05:34,125 Szép teljesítmény, hogy tanulás nélkül is képes vagy a vízen járni. 59 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 Azonban... 60 00:05:36,711 --> 00:05:41,716 késznek kell lenned a halálra, ha egyetlen hónap alatt hullámmesterré akarsz válni! 61 00:05:43,217 --> 00:05:45,219 A vízzel magas rúddá változtatja az evezőt! 62 00:05:58,900 --> 00:06:00,276 Mi a... 63 00:06:03,404 --> 00:06:04,906 Joseph Joestar, 64 00:06:05,073 --> 00:06:09,869 állandóan viselni fogod ezt a légzésszabályozó maszkot. 65 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 - Nem kapok... - Érezd a ritmust! 66 00:06:14,248 --> 00:06:17,752 Ha helyes ritmusban lélegzel, akkor nem lesz gondod. 67 00:06:17,919 --> 00:06:20,171 Ha képtelen vagy rá, 68 00:06:20,338 --> 00:06:24,217 nem fogsz tudni rendesen levegőt venni. 69 00:06:24,926 --> 00:06:28,638 Meg fogod tanulni, hogyan kell lefutni 100 kilométert maszkkal az arcodon! 70 00:06:29,013 --> 00:06:31,766 Vedd le rólam ezt a vackot... 71 00:06:32,975 --> 00:06:34,519 Nem kapok levegőt! 72 00:06:34,977 --> 00:06:37,438 El is kezdődött a kiképzés. 73 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Ne aggódj! Evéshez és fogmosáshoz leveheted majd. 74 00:06:41,150 --> 00:06:43,903 JoJo, tartsd meg a ritmust! 75 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 Olyan lesz a viselése, mint egy farsangi maszké. 76 00:06:46,697 --> 00:06:48,825 Az istenit! Ezt még megbánod... 77 00:06:48,991 --> 00:06:51,786 Még mondanom kell nektek valamit. 78 00:06:52,412 --> 00:06:56,666 Nem azért tanítalak benneteket, hogy megmentsem a szánalmas irhátokat. 79 00:06:57,041 --> 00:07:00,920 Én harcosokat akarok, akik eltiporják az ellenségeiket! 80 00:07:01,087 --> 00:07:03,673 Te boszorkány... 81 00:07:03,840 --> 00:07:06,175 Megint ki akarsz kezdeni vele? 82 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 Nem ütök meg nőket! 83 00:07:10,012 --> 00:07:12,932 Nos, Caesar, JoJo... 84 00:07:13,307 --> 00:07:15,143 Isten hozott Velencében! 85 00:07:17,061 --> 00:07:17,937 Remek... 86 00:07:18,104 --> 00:07:20,773 Tisztelem a tudását, 87 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 de sosem vennék feleségül egy ilyen nőt. 88 00:07:24,569 --> 00:07:26,195 De azért dögös, meg kell hagyni. 89 00:07:26,904 --> 00:07:27,864 Hajolj meg előtte! 90 00:07:28,030 --> 00:07:32,994 Mi? Hát te meg miért hajolsz meg előtte? 91 00:07:33,786 --> 00:07:36,497 Úgy tisztelem, mintha az anyám lenne. 92 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 Nem fogom eltűrni, ha udvariatlan leszel vele. 93 00:07:41,085 --> 00:07:45,465 Az Air Suplena sziget 30 percnyire található Velencétől északkeletre. 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,510 A városhoz képest igen sötét és titokzatos hely. 95 00:07:49,677 --> 00:07:54,474 De a sziget tökéletesen megfelel Lisa Lisának. 96 00:07:54,682 --> 00:07:57,018 Íme, az új kiképzőhelyünk! 97 00:07:57,477 --> 00:08:00,188 Az egész sziget az enyém. 98 00:08:01,272 --> 00:08:04,150 Tehát fel kell készülnünk a halálra? 99 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Hogy fogunk edzeni? 100 00:08:09,489 --> 00:08:10,531 Értem. 101 00:08:11,324 --> 00:08:14,744 Biztonságban vagy, ahogy az unokám is. 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,787 Ennek nagyon örülök. 103 00:08:21,501 --> 00:08:24,879 Ha beszélsz neki a gyűrűkről, 104 00:08:25,046 --> 00:08:26,797 szétrúgom a segged! 105 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 Nem tehetem meg. Hogy is tehetném? 106 00:08:32,803 --> 00:08:37,433 Ezzel fogunk kezdeni, a Pokol Tornyával! 107 00:08:37,600 --> 00:08:40,436 - Mi? - Ez mi? 108 00:08:41,103 --> 00:08:45,691 Mester, valóban a Pokol Tornyával fogunk kezdeni? 109 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 Ezt még én se próbáltam meg. 110 00:08:49,028 --> 00:08:53,074 A Pokol Tornyán már sokan odavesztek. 111 00:08:53,783 --> 00:08:55,910 Ha még ezt sem tudjátok megcsinálni, 112 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 semmi keresnivalótok itt. 113 00:08:58,579 --> 00:09:02,208 Na, avassatok már be engem is! 114 00:09:02,375 --> 00:09:05,127 Mi ez a Pokol izé? 115 00:09:05,336 --> 00:09:07,838 Lépj be az ajtón, és meglátod! 116 00:09:09,549 --> 00:09:11,175 Mester, te... 117 00:09:19,225 --> 00:09:20,851 Ez... 118 00:09:21,852 --> 00:09:22,728 olaj! 119 00:09:23,563 --> 00:09:25,731 Olaj folyik a torony oldalán! 120 00:09:26,357 --> 00:09:30,444 Összesen 24 méter magas. Másszátok meg! 121 00:09:30,611 --> 00:09:31,737 Nincs más kiút. 122 00:09:32,405 --> 00:09:36,158 Ha nem sikerül, akkor odalent fogtok meghalni. 123 00:09:37,535 --> 00:09:41,664 Meg kell másznunk ezt a 24 méter magas, csúszós tornyot? 124 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 30 NAP A GYŰRŰK LEBOMLÁSÁIG 125 00:09:58,556 --> 00:10:05,313 Egy hullámpróba, a Pokol Tornyának kínkeserves megmászása! 126 00:10:08,232 --> 00:10:09,233 Ez így nagyon nem jó. 127 00:10:09,859 --> 00:10:12,403 Alig bírom megtartani magam. 128 00:10:12,570 --> 00:10:15,239 Már az kifáraszt, ha csak egy kicsit is haladok! 129 00:10:16,240 --> 00:10:19,744 Ha csak egyszer is leesek, 130 00:10:20,369 --> 00:10:22,663 nem marad elég energiám, hogy visszamásszak! 131 00:10:22,830 --> 00:10:24,248 Ha ez történik, éhen halunk! 132 00:10:24,415 --> 00:10:25,750 Jojo is, és én is! 133 00:10:28,586 --> 00:10:32,214 JoJo, minél tovább bénázol, annál nehezebb lesz kijutni! 134 00:10:32,381 --> 00:10:33,507 Siess, és mássz! 135 00:10:34,759 --> 00:10:37,386 Nem! Elsősorban magammal kell törődnöm! 136 00:10:38,888 --> 00:10:41,891 Már a beszéd is megzavar! 137 00:10:46,062 --> 00:10:47,980 Ez nevetséges! 138 00:10:48,397 --> 00:10:50,316 Csak most érkeztem! 139 00:10:50,483 --> 00:10:56,155 Tudja, hogy nem vagyok elég erős, hogy megmásszam ezt a retardált tornyot! 140 00:10:56,322 --> 00:11:01,577 A francba már! Egyszerűen ledobott ide minket! 141 00:11:01,744 --> 00:11:04,372 Most már végképp nem bírom ezt a nőt! 142 00:11:04,705 --> 00:11:07,083 Mindig is kedves voltam a lányokkal... 143 00:11:07,249 --> 00:11:10,920 de rajta még bosszút fogok állni ezért, az tuti! 144 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 A pokolba ezzel! 145 00:11:16,592 --> 00:11:21,305 Szóval sokan meghaltak már a torony megmászása közben? 146 00:11:22,682 --> 00:11:25,810 Lehet, csak túl buták voltak... 147 00:11:33,859 --> 00:11:37,988 Ha nem a Hullám használatával próbálod megmászni, azzal megsérted! 148 00:11:38,155 --> 00:11:40,825 A Pokol Tornya csak a Hullám használatát fogadja el, 149 00:11:40,991 --> 00:11:42,785 minden mást visszautasít! 150 00:11:42,952 --> 00:11:44,787 Ezt soha ne feledjétek! 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,915 Várj! Ne menj el, Lisa Lisa! 152 00:11:48,499 --> 00:11:49,917 Akarom mondani, mester! 153 00:11:51,585 --> 00:11:55,339 Ugye valójában nem hagysz meghalni, 154 00:11:55,506 --> 00:11:57,425 ha nem lesz erőm felmászni? 155 00:11:58,467 --> 00:12:00,386 Ez az első napom itt. 156 00:12:00,553 --> 00:12:01,804 Ez csak egy próba, igaz? 157 00:12:02,304 --> 00:12:05,808 Előbb-utóbb kihúzol innen, ugye? 158 00:12:11,856 --> 00:12:13,274 Az a tekintet! 159 00:12:13,441 --> 00:12:17,236 Tényleg hagyni fog meghalni! 160 00:12:17,403 --> 00:12:19,071 A francba! 161 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Mit gondolsz, ki vagy te? 162 00:12:21,657 --> 00:12:25,870 Az, hogy ilyen dögös vagy, csak még jobban felmérgesít! 163 00:12:31,250 --> 00:12:33,002 Huszonnyolc órával később... 164 00:12:33,169 --> 00:12:35,087 Caesar 15 méternél jár. 165 00:12:35,254 --> 00:12:37,214 JoJo nullánál. 166 00:12:37,381 --> 00:12:40,384 A gyűrűk 28 nap múlva bomlanak le. 167 00:12:40,885 --> 00:12:46,015 Már több mint egy nap eltelt, de még Caesar is csak ott tart. 168 00:12:46,182 --> 00:12:50,144 Nem kéne foglalkoznom vele, de egyre nehezebben megy neki. 169 00:12:53,063 --> 00:12:59,028 Úgy néz ki, mindjárt elfogy az erő az ujjaiból! 170 00:12:59,195 --> 00:13:01,322 Ki fog fogyni a Hullámból! 171 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 Küzdj, Caesar! 172 00:13:10,247 --> 00:13:12,208 Mindjárt leesik! 173 00:13:12,374 --> 00:13:14,293 Már alig bírja megtartani magát! 174 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 Caesar! 175 00:13:19,673 --> 00:13:20,966 Hoppá! 176 00:13:21,133 --> 00:13:26,388 Várjunk csak! Az ujjbegyei mindig ilyenek voltak? 177 00:13:26,972 --> 00:13:30,392 Nem is volt veszélyben! Egyszerűen csak... 178 00:13:30,851 --> 00:13:33,187 Egy kisebb lyukú vízipisztoly messzebbre lő. 179 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Ez nem lehet! 180 00:13:35,856 --> 00:13:37,191 Én is megpróbálom ezt! 181 00:13:42,404 --> 00:13:45,074 Lehet, hogy a Hullám rejtélyének... 182 00:13:46,575 --> 00:13:47,868 ez a nyitja? 183 00:13:52,373 --> 00:13:56,335 Megcsináltam! Megtapadok! A Hullámom megtart! 184 00:13:56,752 --> 00:13:58,879 Azt hittem, ha az egész tenyeremet használom, 185 00:13:59,046 --> 00:14:01,257 jobban meg tudom tartani magam. 186 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 Fura, de pont az ellenkezője az igaz! 187 00:14:04,343 --> 00:14:08,305 Ha az ujjbegyeimbe koncentrálom a Hullámot, sokkal erősebb lesz! 188 00:14:08,848 --> 00:14:11,475 Milyen egyszerű! És csak most jöttem rá! 189 00:14:11,642 --> 00:14:14,311 Most, hogy erre rájöttem, már csak fel kell másznom! 190 00:14:14,979 --> 00:14:18,566 És ki kell találnom, hogyan álljak bosszút a nagymesteren. 191 00:14:19,358 --> 00:14:21,485 Úgy néz ki, JoJo is rájött. 192 00:14:22,736 --> 00:14:25,072 Újabb 24 óra telt el. 193 00:14:25,239 --> 00:14:28,993 Caesar 18 méternél jár, JoJo 16-nál. 194 00:14:29,827 --> 00:14:32,997 A gyűrűk 27 nap múlva bomlanak le! 195 00:14:34,039 --> 00:14:40,004 Most már értem, Caesar miért lassult le 18 méternél. 196 00:14:40,170 --> 00:14:43,382 Az oszlop felső része kiszélesedik! 197 00:14:43,549 --> 00:14:45,885 Most jön csak a neheze! 198 00:14:46,051 --> 00:14:49,346 A toronynak is olyan rossz a természete, mint annak a nőnek! 199 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 Három órával később. 200 00:14:52,683 --> 00:14:55,936 Caesar 19 méternél jár, JoJo pedig 18-nál. 201 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Ó! Az meg micsoda? 202 00:14:58,188 --> 00:14:59,773 Egy repedés! 203 00:14:59,940 --> 00:15:02,735 És pont beférnek az ujjaim! 204 00:15:03,444 --> 00:15:05,821 Hurrá! Itt az ideje egy kis pihenőnek! 205 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Gyerünk! 206 00:15:10,451 --> 00:15:12,703 Ez az! Pihenhetek egy kicsit! 207 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 Ez meg mi volt? 208 00:15:16,123 --> 00:15:17,541 Mintha lenyomtam volna valamit! 209 00:15:19,960 --> 00:15:21,795 Mi történik? 210 00:15:23,839 --> 00:15:24,715 Ne! 211 00:15:25,215 --> 00:15:27,760 A Pokol Tornya csak a Hullámot fogadja el, 212 00:15:27,927 --> 00:15:30,054 minden mást visszautasít! 213 00:15:31,013 --> 00:15:33,015 Vigyázz! Jön valami! 214 00:15:35,476 --> 00:15:38,520 A francba! Bekapcsoltam valamit! 215 00:15:39,855 --> 00:15:42,191 Amúgy is nehéz megmászni ezt a tornyot! 216 00:15:42,441 --> 00:15:44,526 Most meg mit csináljunk? 217 00:15:44,902 --> 00:15:50,282 A torony olajat lövell ki 20 méteres magasságban! 218 00:15:58,707 --> 00:16:02,294 A magas nyomás miatt úgy vág az olaj, mint a borotva! 219 00:16:03,253 --> 00:16:05,172 Mi van, Caesar? 220 00:16:05,339 --> 00:16:07,091 Dühös vagy rám, vagy mi? 221 00:16:12,221 --> 00:16:13,889 Sajnálom, Caesar. 222 00:16:14,139 --> 00:16:18,102 Minden normális ember megpróbált volna pihenni egy kicsit. 223 00:16:18,727 --> 00:16:22,606 Akárki is építette ezt a tornyot, eszelős volt! 224 00:16:23,357 --> 00:16:26,652 Nem haraggal néztem JoJóra. 225 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Hanem aggodalommal. 226 00:16:28,487 --> 00:16:33,742 Vajon át tudok jutni a Hullámom segítségével ezen a halálos akadályon? 227 00:16:34,326 --> 00:16:35,869 Csak egy módon tudhatjuk meg! 228 00:16:38,455 --> 00:16:39,456 Mi a... 229 00:16:42,209 --> 00:16:44,086 A lábával tartja meg magát! 230 00:16:50,843 --> 00:16:52,302 Caesar! 231 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 Taszító és vonzó típusú Hullám! 232 00:16:56,306 --> 00:16:59,059 A lábamba vonzó típusút koncentrálok, hogy ne essek le, 233 00:16:59,226 --> 00:17:02,730 a kezembe meg taszítót, hogy túléljem a kilövellő olajat! 234 00:17:03,522 --> 00:17:08,068 Egyszerre két különböző fajtájú Hullámot kell használnom! 235 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 Megcsináltam! 236 00:17:17,327 --> 00:17:23,250 De JoJo sajnos még nem képes erre. 237 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 Nem fog átjutni! 238 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 Remek! 239 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 Hála az égnek, hogy Caesar átjutott! 240 00:17:31,467 --> 00:17:35,763 De nem hiszem, hogy én képes lennék erre. 241 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 Kilenc órával később. 242 00:17:46,065 --> 00:17:49,359 Caesar 61 óra elteltével eléri a torony tetejét! 243 00:17:51,945 --> 00:17:53,322 Mester! 244 00:17:53,489 --> 00:17:57,451 JoJo már nem bírja sokáig! Állítsd le az olajat, kérlek! 245 00:17:58,077 --> 00:18:04,625 Ismerem JoJót. Bármelyik pillanatban megpróbálkozhat egy életveszélyes trükkel! 246 00:18:04,917 --> 00:18:06,668 Akkor viszont... 247 00:18:08,253 --> 00:18:11,715 Így nem jutok semmire. 248 00:18:12,382 --> 00:18:18,263 Ha megpróbál túljutni az olajon, megöli magát! 249 00:18:18,889 --> 00:18:20,557 Ha túl is éli az estét, 250 00:18:20,724 --> 00:18:23,268 nem lesz ereje újból felmászni! Éhen fog halni! 251 00:18:25,646 --> 00:18:26,522 Mester! 252 00:18:27,106 --> 00:18:28,315 A pokolba! 253 00:18:28,482 --> 00:18:31,026 Mindent egy lapra kell feltennem! Most vagy soha! 254 00:18:31,944 --> 00:18:34,488 Ne, JoJo! Maradj ott, ahol vagy! 255 00:18:34,863 --> 00:18:38,742 A Hullámom mindennél erősebb! 256 00:18:45,082 --> 00:18:46,875 JoJo! 257 00:18:49,586 --> 00:18:50,963 JoJo... 258 00:18:51,713 --> 00:18:55,509 A Hullámot használva csúszik az olajon! 259 00:18:56,135 --> 00:18:57,803 Minél jobban távolodik az oszloptól, 260 00:18:57,970 --> 00:19:00,222 annál gyengébb az olaj nyomása. 261 00:19:00,389 --> 00:19:01,640 Hadd szóljon! 262 00:19:13,068 --> 00:19:17,573 Felhasználta az olaj sebességét, hogy elrugaszkodhasson! 263 00:19:18,157 --> 00:19:22,327 Nem esett le! Sőt, nyert három métert! 264 00:19:22,870 --> 00:19:26,915 Még senki sem mászta meg így a tornyot. 265 00:19:27,207 --> 00:19:30,836 A gyengeségéből előnyt kovácsolt, nagyon ügyes. 266 00:19:31,378 --> 00:19:33,172 Sikerült! 267 00:19:33,338 --> 00:19:36,758 De még nincs vége. A falon vagyok. 268 00:19:36,925 --> 00:19:40,846 Ez a fal még a toronynál is rosszabb. 269 00:19:45,976 --> 00:19:48,270 Teljesen kimerültem. 270 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Pedig már egy méter sincs hátra, az istenit! 271 00:19:52,941 --> 00:19:54,985 A légzésem... Nem... 272 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 Nem tudom fenntartani. 273 00:20:03,744 --> 00:20:04,995 Caesar! 274 00:20:05,245 --> 00:20:07,039 Ne érts félre! 275 00:20:07,331 --> 00:20:09,082 Nem haragudtam rád az előbb. 276 00:20:10,417 --> 00:20:14,713 Mester, kérlek, bocsásd meg, hogy megmentettem JoJót! 277 00:20:17,382 --> 00:20:21,720 Semmi baj, Caesar. De nem merültél ki te is? 278 00:20:22,721 --> 00:20:24,097 Ezt elfelejtettem! 279 00:20:24,431 --> 00:20:26,475 Ne eressz el, kérlek! 280 00:20:27,142 --> 00:20:28,852 Caesar! 281 00:20:30,646 --> 00:20:34,608 Tíz másodperccel később, miután 13-szor elmondta, hogy "ne eressz el"... 282 00:20:34,900 --> 00:20:36,735 JoJo elérte a torony tetejét! 283 00:20:39,112 --> 00:20:42,532 Várj csak, Lisa Lisa! 284 00:20:43,408 --> 00:20:47,913 Miközben az életemért küzdöttem a tornyon, gondolkodtam. 285 00:20:48,664 --> 00:20:51,792 Mégpedig azon, hogyan álljak bosszút! 286 00:20:51,959 --> 00:20:56,880 Letépjem a ruháidat? Vagy addig húzzam az orrod, amíg nem sírsz? 287 00:20:57,547 --> 00:21:02,052 Nem tudtam, hogy a bosszúálló fajtához tartozik. 288 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Na, melyiket választod? 289 00:21:08,642 --> 00:21:12,854 Megcsináltam! Képes vagyok fejjel lefelé megtartani egy pohár vizet! 290 00:21:13,730 --> 00:21:14,773 Hihetetlen! 291 00:21:14,940 --> 00:21:19,361 Három nap alatt megtanulta a Hullám irányítását! 292 00:21:19,945 --> 00:21:21,405 JoJo tehetsége elképesztő, 293 00:21:21,571 --> 00:21:25,867 de Lisa Lisa kiképzési módszere még inkább! 294 00:21:26,785 --> 00:21:27,869 Mester! 295 00:21:28,829 --> 00:21:30,330 Le vagyok nyűgözve. 296 00:21:30,539 --> 00:21:32,374 Taníts még, kérlek! 297 00:21:33,083 --> 00:21:35,419 Meglátod, bármire képes vagyok! 298 00:21:36,878 --> 00:21:40,882 Nem értem. Úgy tűnik, mégsem az a bosszúálló típus. 299 00:21:41,300 --> 00:21:44,386 Higgyétek el, tudom már, mit csináljak veletek! 300 00:21:44,970 --> 00:21:46,847 El lesztek foglalva, az biztos. 301 00:21:47,014 --> 00:21:47,889 Igen, asszonyom! 302 00:21:48,390 --> 00:21:52,769 A következő három hét keményebb lesz ennél a bemelegítő gyakorlatnál. 303 00:21:54,354 --> 00:21:57,065 Ti meg kik vagytok? 304 00:22:03,405 --> 00:22:05,157 Ezek meg kik? 305 00:22:05,324 --> 00:22:06,575 Olyan a víz, mint a puding! 306 00:22:08,160 --> 00:22:14,791 Ők ketten, Messina és Loggs szintén a Hullám mesterei. Ők lesznek a tanáraitok. 307 00:22:14,958 --> 00:22:17,544 Fogalmam sincs, hogy csinálják ezt. 308 00:22:18,086 --> 00:22:19,755 Meg akarjátok tanulni, hogyan kell? 309 00:22:20,380 --> 00:22:23,175 Azt kérdeztem, akartok-e tanulni. 310 00:22:23,342 --> 00:22:25,135 Hát persze! 311 00:22:25,302 --> 00:22:26,928 Muszáj! 312 00:22:28,096 --> 00:22:29,097 Valóban? 313 00:22:29,264 --> 00:22:31,475 Akkor gyere ide, és nézd meg jól! 314 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 Mondjátok meg a neveteket! 315 00:22:43,320 --> 00:22:45,489 Mostantól kezdve... 316 00:22:45,655 --> 00:22:48,575 - embert kovácsolunk belőletek! - Embert kovácsolunk belőletek! 317 00:22:55,665 --> 00:23:01,171 Lélegezz! Ha erős a légzésed, erősek lesznek az izmaid is! 318 00:23:01,338 --> 00:23:04,841 Másodpercenként tízszer kell levegőt venned! 319 00:23:05,008 --> 00:23:06,468 Ez szívás! 320 00:23:06,635 --> 00:23:10,680 Tíz perc belégzés, aztán tíz perc kilégzés! 321 00:23:10,847 --> 00:23:13,100 Ha képes vagy erre, leveszem a maszkot! 322 00:23:14,101 --> 00:23:16,353 Ez őrültség! 323 00:23:22,234 --> 00:23:24,945 Hét nap maradt a gyűrűk lebomlásáig! 324 00:23:25,237 --> 00:23:27,239 FOLYTATJUK 325 00:25:00,665 --> 00:25:02,501 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 326 00:25:02,667 --> 00:25:05,086 Teljesítened kell egy utolsó próbát. 327 00:25:05,253 --> 00:25:07,422 Több erőre van szükségünk. 328 00:25:07,589 --> 00:25:08,965 Valójában nem is olyan rossz. 329 00:25:09,132 --> 00:25:11,051 Ez természetellenes! 330 00:25:11,218 --> 00:25:13,512 Nem bírom! 331 00:25:13,678 --> 00:25:15,180 17. RÉSZ: "TERV A TERVBEN"