1
00:00:06,423 --> 00:00:09,718
Sebészileg nem lehet eltávolítani
a Jojo nyakában és mellkasában
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,512
lévő gyűrűket.
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,932
Mielőtt lebomlanának
és kiszabadulna belőlük a méreg,
4
00:00:16,099 --> 00:00:20,061
Jojónak le kell győznie Wamuut,
hogy megszerezze az ellenszert!
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,399
VELENCE, OLASZORSZÁG
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
Ez kész katasztrófa!
7
00:00:26,901 --> 00:00:29,529
Csak blöfföltem,
amikor egy hónapot kértem,
8
00:00:30,030 --> 00:00:31,990
de komolyan vették!
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,034
Egy évet kellett volna mondanom!
10
00:00:34,534 --> 00:00:36,036
Hé, JoJo...
11
00:00:36,661 --> 00:00:40,957
Ne nyavalyogj már!
Azon gondolkodj, hogy mihez kezdesz!
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,334
Igyekszem!
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,630
De semmi értelme túl sokat agyalni rajta.
14
00:00:47,797 --> 00:00:51,843
Ezt neked is be kell látnod, Caesar.
15
00:00:52,469 --> 00:00:57,474
JoJo, legalább erre képesnek kéne lenned.
16
00:01:02,604 --> 00:01:04,189
Nem ömlik ki a víz!
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,858
JoJo, kapd el!
18
00:01:07,525 --> 00:01:08,860
Tartsd meg így te is!
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,196
Ez minden? Gyerekjáték.
20
00:01:16,451 --> 00:01:18,161
Sikerült elszúrnod.
21
00:01:18,328 --> 00:01:21,122
A Hullámunk ereje nagyjából ugyanakkora.
22
00:01:21,289 --> 00:01:24,793
De te mindig a tenyeredből ereszted ki
a Hullámot robbanásszerű erővel.
23
00:01:26,961 --> 00:01:29,214
A víz is ezért robbant ki úgy a pohárból.
24
00:01:29,380 --> 00:01:34,469
Én viszont csak az ujjbegyeimet használtam
a Hullám alkalmazására.
25
00:01:34,636 --> 00:01:35,595
Egy aprócska pontot.
26
00:01:36,429 --> 00:01:39,682
Egy vibráló hullámmembrán
alakult ki a víz felszínén,
27
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
ezért nem folyt ki.
28
00:01:42,102 --> 00:01:45,730
Te csak pazarlod az energiádat,
ha nem fókuszálod a Hullámot.
29
00:01:47,148 --> 00:01:50,693
Egy kisebb lyukú vízipisztoly messzebb lő,
mint egy olyan, aminek nagyobb.
30
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Fel bírod ezt fogni?
31
00:01:54,447 --> 00:01:59,494
Figyelj, JoJo! El kell sajátítanod
a Hullám megfelelő használatát.
32
00:01:59,661 --> 00:02:03,623
Ezért is jöttünk Velencébe.
Itt lakik a tanárom!
33
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Jaj, ne!
34
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
A két dolog, amit a legjobban utálok,
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,963
az a munka és az erőfeszítés!
36
00:03:41,054 --> 00:03:44,474
16. RÉSZ: "LISA LISA, A HULLÁM MESTERE"
37
00:03:47,018 --> 00:03:48,061
Ez meg mi?
38
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Azt hittem,
Velencébe csak a turisták jönnek.
39
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Miért lenne itt egy hullámmester?
40
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
Elnézést!
41
00:03:58,488 --> 00:04:01,699
Az Air Suplena szigetre szeretnénk menni.
42
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
Figyel maga rám egyáltalán?
43
00:04:23,221 --> 00:04:25,640
A lebegő evezőn áll!
44
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Ez meg kicsoda?
45
00:04:35,441 --> 00:04:36,609
Mi a...
46
00:04:41,823 --> 00:04:43,366
Ezt megbánod!
47
00:04:43,992 --> 00:04:49,872
Nem tudom, ki vagy,
de ezt nem hagyom annyiban!
48
00:04:50,790 --> 00:04:55,253
Tehát elég jól tudod használni a Hullámot
ahhoz, hogy megállj a vízen?
49
00:04:59,257 --> 00:05:00,174
Egy nő?
50
00:05:00,675 --> 00:05:02,093
Mester!
51
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
Lisa Lisának hívják!
52
00:05:05,305 --> 00:05:07,890
Senki sem ismeri az igazi nevét,
a múltját, a családját,
53
00:05:08,057 --> 00:05:10,810
vagy hogy hol tanulta meg
a Hullám használatát.
54
00:05:11,311 --> 00:05:15,940
De ő fog tanítani minket
a következő hónapban.
55
00:05:16,649 --> 00:05:20,361
Ne hidd, hogy olyan könnyen
megúszod azt az evezős dolgot!
56
00:05:21,070 --> 00:05:24,615
Nem fogom vissza magam
csak azért, mert nő vagy!
57
00:05:25,366 --> 00:05:29,120
Le vagyok nyűgözve a tehetséged láttán.
58
00:05:29,746 --> 00:05:34,125
Szép teljesítmény, hogy tanulás nélkül
is képes vagy a vízen járni.
59
00:05:34,500 --> 00:05:35,460
Azonban...
60
00:05:36,711 --> 00:05:41,716
késznek kell lenned a halálra, ha egyetlen
hónap alatt hullámmesterré akarsz válni!
61
00:05:43,217 --> 00:05:45,219
A vízzel magas rúddá
változtatja az evezőt!
62
00:05:58,900 --> 00:06:00,276
Mi a...
63
00:06:03,404 --> 00:06:04,906
Joseph Joestar,
64
00:06:05,073 --> 00:06:09,869
állandóan viselni fogod
ezt a légzésszabályozó maszkot.
65
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
- Nem kapok...
- Érezd a ritmust!
66
00:06:14,248 --> 00:06:17,752
Ha helyes ritmusban lélegzel,
akkor nem lesz gondod.
67
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
Ha képtelen vagy rá,
68
00:06:20,338 --> 00:06:24,217
nem fogsz tudni rendesen levegőt venni.
69
00:06:24,926 --> 00:06:28,638
Meg fogod tanulni, hogyan kell lefutni
100 kilométert maszkkal az arcodon!
70
00:06:29,013 --> 00:06:31,766
Vedd le rólam ezt a vackot...
71
00:06:32,975 --> 00:06:34,519
Nem kapok levegőt!
72
00:06:34,977 --> 00:06:37,438
El is kezdődött a kiképzés.
73
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Ne aggódj!
Evéshez és fogmosáshoz leveheted majd.
74
00:06:41,150 --> 00:06:43,903
JoJo, tartsd meg a ritmust!
75
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
Olyan lesz a viselése,
mint egy farsangi maszké.
76
00:06:46,697 --> 00:06:48,825
Az istenit! Ezt még megbánod...
77
00:06:48,991 --> 00:06:51,786
Még mondanom kell nektek valamit.
78
00:06:52,412 --> 00:06:56,666
Nem azért tanítalak benneteket,
hogy megmentsem a szánalmas irhátokat.
79
00:06:57,041 --> 00:07:00,920
Én harcosokat akarok,
akik eltiporják az ellenségeiket!
80
00:07:01,087 --> 00:07:03,673
Te boszorkány...
81
00:07:03,840 --> 00:07:06,175
Megint ki akarsz kezdeni vele?
82
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Nem ütök meg nőket!
83
00:07:10,012 --> 00:07:12,932
Nos, Caesar, JoJo...
84
00:07:13,307 --> 00:07:15,143
Isten hozott Velencében!
85
00:07:17,061 --> 00:07:17,937
Remek...
86
00:07:18,104 --> 00:07:20,773
Tisztelem a tudását,
87
00:07:20,940 --> 00:07:23,443
de sosem vennék feleségül egy ilyen nőt.
88
00:07:24,569 --> 00:07:26,195
De azért dögös, meg kell hagyni.
89
00:07:26,904 --> 00:07:27,864
Hajolj meg előtte!
90
00:07:28,030 --> 00:07:32,994
Mi? Hát te meg miért hajolsz meg előtte?
91
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
Úgy tisztelem, mintha az anyám lenne.
92
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Nem fogom eltűrni,
ha udvariatlan leszel vele.
93
00:07:41,085 --> 00:07:45,465
Az Air Suplena sziget 30 percnyire
található Velencétől északkeletre.
94
00:07:45,840 --> 00:07:49,510
A városhoz képest
igen sötét és titokzatos hely.
95
00:07:49,677 --> 00:07:54,474
De a sziget
tökéletesen megfelel Lisa Lisának.
96
00:07:54,682 --> 00:07:57,018
Íme, az új kiképzőhelyünk!
97
00:07:57,477 --> 00:08:00,188
Az egész sziget az enyém.
98
00:08:01,272 --> 00:08:04,150
Tehát fel kell készülnünk a halálra?
99
00:08:04,358 --> 00:08:05,776
Hogy fogunk edzeni?
100
00:08:09,489 --> 00:08:10,531
Értem.
101
00:08:11,324 --> 00:08:14,744
Biztonságban vagy, ahogy az unokám is.
102
00:08:15,119 --> 00:08:16,787
Ennek nagyon örülök.
103
00:08:21,501 --> 00:08:24,879
Ha beszélsz neki a gyűrűkről,
104
00:08:25,046 --> 00:08:26,797
szétrúgom a segged!
105
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
Nem tehetem meg. Hogy is tehetném?
106
00:08:32,803 --> 00:08:37,433
Ezzel fogunk kezdeni, a Pokol Tornyával!
107
00:08:37,600 --> 00:08:40,436
- Mi?
- Ez mi?
108
00:08:41,103 --> 00:08:45,691
Mester,
valóban a Pokol Tornyával fogunk kezdeni?
109
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
Ezt még én se próbáltam meg.
110
00:08:49,028 --> 00:08:53,074
A Pokol Tornyán már sokan odavesztek.
111
00:08:53,783 --> 00:08:55,910
Ha még ezt sem tudjátok megcsinálni,
112
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
semmi keresnivalótok itt.
113
00:08:58,579 --> 00:09:02,208
Na, avassatok már be engem is!
114
00:09:02,375 --> 00:09:05,127
Mi ez a Pokol izé?
115
00:09:05,336 --> 00:09:07,838
Lépj be az ajtón, és meglátod!
116
00:09:09,549 --> 00:09:11,175
Mester, te...
117
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
Ez...
118
00:09:21,852 --> 00:09:22,728
olaj!
119
00:09:23,563 --> 00:09:25,731
Olaj folyik a torony oldalán!
120
00:09:26,357 --> 00:09:30,444
Összesen 24 méter magas. Másszátok meg!
121
00:09:30,611 --> 00:09:31,737
Nincs más kiút.
122
00:09:32,405 --> 00:09:36,158
Ha nem sikerül,
akkor odalent fogtok meghalni.
123
00:09:37,535 --> 00:09:41,664
Meg kell másznunk
ezt a 24 méter magas, csúszós tornyot?
124
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
30 NAP A GYŰRŰK LEBOMLÁSÁIG
125
00:09:58,556 --> 00:10:05,313
Egy hullámpróba,
a Pokol Tornyának kínkeserves megmászása!
126
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
Ez így nagyon nem jó.
127
00:10:09,859 --> 00:10:12,403
Alig bírom megtartani magam.
128
00:10:12,570 --> 00:10:15,239
Már az kifáraszt,
ha csak egy kicsit is haladok!
129
00:10:16,240 --> 00:10:19,744
Ha csak egyszer is leesek,
130
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
nem marad elég energiám,
hogy visszamásszak!
131
00:10:22,830 --> 00:10:24,248
Ha ez történik, éhen halunk!
132
00:10:24,415 --> 00:10:25,750
Jojo is, és én is!
133
00:10:28,586 --> 00:10:32,214
JoJo, minél tovább bénázol,
annál nehezebb lesz kijutni!
134
00:10:32,381 --> 00:10:33,507
Siess, és mássz!
135
00:10:34,759 --> 00:10:37,386
Nem! Elsősorban magammal kell törődnöm!
136
00:10:38,888 --> 00:10:41,891
Már a beszéd is megzavar!
137
00:10:46,062 --> 00:10:47,980
Ez nevetséges!
138
00:10:48,397 --> 00:10:50,316
Csak most érkeztem!
139
00:10:50,483 --> 00:10:56,155
Tudja, hogy nem vagyok elég erős,
hogy megmásszam ezt a retardált tornyot!
140
00:10:56,322 --> 00:11:01,577
A francba már!
Egyszerűen ledobott ide minket!
141
00:11:01,744 --> 00:11:04,372
Most már végképp nem bírom ezt a nőt!
142
00:11:04,705 --> 00:11:07,083
Mindig is kedves voltam a lányokkal...
143
00:11:07,249 --> 00:11:10,920
de rajta még
bosszút fogok állni ezért, az tuti!
144
00:11:11,170 --> 00:11:12,421
A pokolba ezzel!
145
00:11:16,592 --> 00:11:21,305
Szóval sokan meghaltak már
a torony megmászása közben?
146
00:11:22,682 --> 00:11:25,810
Lehet, csak túl buták voltak...
147
00:11:33,859 --> 00:11:37,988
Ha nem a Hullám használatával
próbálod megmászni, azzal megsérted!
148
00:11:38,155 --> 00:11:40,825
A Pokol Tornya
csak a Hullám használatát fogadja el,
149
00:11:40,991 --> 00:11:42,785
minden mást visszautasít!
150
00:11:42,952 --> 00:11:44,787
Ezt soha ne feledjétek!
151
00:11:45,830 --> 00:11:47,915
Várj! Ne menj el, Lisa Lisa!
152
00:11:48,499 --> 00:11:49,917
Akarom mondani, mester!
153
00:11:51,585 --> 00:11:55,339
Ugye valójában nem hagysz meghalni,
154
00:11:55,506 --> 00:11:57,425
ha nem lesz erőm felmászni?
155
00:11:58,467 --> 00:12:00,386
Ez az első napom itt.
156
00:12:00,553 --> 00:12:01,804
Ez csak egy próba, igaz?
157
00:12:02,304 --> 00:12:05,808
Előbb-utóbb kihúzol innen, ugye?
158
00:12:11,856 --> 00:12:13,274
Az a tekintet!
159
00:12:13,441 --> 00:12:17,236
Tényleg hagyni fog meghalni!
160
00:12:17,403 --> 00:12:19,071
A francba!
161
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
Mit gondolsz, ki vagy te?
162
00:12:21,657 --> 00:12:25,870
Az, hogy ilyen dögös vagy,
csak még jobban felmérgesít!
163
00:12:31,250 --> 00:12:33,002
Huszonnyolc órával később...
164
00:12:33,169 --> 00:12:35,087
Caesar 15 méternél jár.
165
00:12:35,254 --> 00:12:37,214
JoJo nullánál.
166
00:12:37,381 --> 00:12:40,384
A gyűrűk 28 nap múlva bomlanak le.
167
00:12:40,885 --> 00:12:46,015
Már több mint egy nap eltelt,
de még Caesar is csak ott tart.
168
00:12:46,182 --> 00:12:50,144
Nem kéne foglalkoznom vele,
de egyre nehezebben megy neki.
169
00:12:53,063 --> 00:12:59,028
Úgy néz ki,
mindjárt elfogy az erő az ujjaiból!
170
00:12:59,195 --> 00:13:01,322
Ki fog fogyni a Hullámból!
171
00:13:01,489 --> 00:13:03,365
Küzdj, Caesar!
172
00:13:10,247 --> 00:13:12,208
Mindjárt leesik!
173
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
Már alig bírja megtartani magát!
174
00:13:14,460 --> 00:13:15,711
Caesar!
175
00:13:19,673 --> 00:13:20,966
Hoppá!
176
00:13:21,133 --> 00:13:26,388
Várjunk csak!
Az ujjbegyei mindig ilyenek voltak?
177
00:13:26,972 --> 00:13:30,392
Nem is volt veszélyben! Egyszerűen csak...
178
00:13:30,851 --> 00:13:33,187
Egy kisebb lyukú vízipisztoly
messzebbre lő.
179
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Ez nem lehet!
180
00:13:35,856 --> 00:13:37,191
Én is megpróbálom ezt!
181
00:13:42,404 --> 00:13:45,074
Lehet, hogy a Hullám rejtélyének...
182
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
ez a nyitja?
183
00:13:52,373 --> 00:13:56,335
Megcsináltam! Megtapadok!
A Hullámom megtart!
184
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
Azt hittem,
ha az egész tenyeremet használom,
185
00:13:59,046 --> 00:14:01,257
jobban meg tudom tartani magam.
186
00:14:01,423 --> 00:14:04,176
Fura, de pont az ellenkezője az igaz!
187
00:14:04,343 --> 00:14:08,305
Ha az ujjbegyeimbe koncentrálom
a Hullámot, sokkal erősebb lesz!
188
00:14:08,848 --> 00:14:11,475
Milyen egyszerű! És csak most jöttem rá!
189
00:14:11,642 --> 00:14:14,311
Most, hogy erre rájöttem,
már csak fel kell másznom!
190
00:14:14,979 --> 00:14:18,566
És ki kell találnom,
hogyan álljak bosszút a nagymesteren.
191
00:14:19,358 --> 00:14:21,485
Úgy néz ki, JoJo is rájött.
192
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
Újabb 24 óra telt el.
193
00:14:25,239 --> 00:14:28,993
Caesar 18 méternél jár, JoJo 16-nál.
194
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
A gyűrűk 27 nap múlva bomlanak le!
195
00:14:34,039 --> 00:14:40,004
Most már értem,
Caesar miért lassult le 18 méternél.
196
00:14:40,170 --> 00:14:43,382
Az oszlop felső része kiszélesedik!
197
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
Most jön csak a neheze!
198
00:14:46,051 --> 00:14:49,346
A toronynak is olyan rossz a természete,
mint annak a nőnek!
199
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Három órával később.
200
00:14:52,683 --> 00:14:55,936
Caesar 19 méternél jár, JoJo pedig 18-nál.
201
00:14:56,395 --> 00:14:57,605
Ó! Az meg micsoda?
202
00:14:58,188 --> 00:14:59,773
Egy repedés!
203
00:14:59,940 --> 00:15:02,735
És pont beférnek az ujjaim!
204
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
Hurrá! Itt az ideje egy kis pihenőnek!
205
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Gyerünk!
206
00:15:10,451 --> 00:15:12,703
Ez az! Pihenhetek egy kicsit!
207
00:15:14,288 --> 00:15:15,956
Ez meg mi volt?
208
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Mintha lenyomtam volna valamit!
209
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
Mi történik?
210
00:15:23,839 --> 00:15:24,715
Ne!
211
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
A Pokol Tornya csak a Hullámot fogadja el,
212
00:15:27,927 --> 00:15:30,054
minden mást visszautasít!
213
00:15:31,013 --> 00:15:33,015
Vigyázz! Jön valami!
214
00:15:35,476 --> 00:15:38,520
A francba! Bekapcsoltam valamit!
215
00:15:39,855 --> 00:15:42,191
Amúgy is nehéz megmászni ezt a tornyot!
216
00:15:42,441 --> 00:15:44,526
Most meg mit csináljunk?
217
00:15:44,902 --> 00:15:50,282
A torony olajat lövell ki
20 méteres magasságban!
218
00:15:58,707 --> 00:16:02,294
A magas nyomás miatt
úgy vág az olaj, mint a borotva!
219
00:16:03,253 --> 00:16:05,172
Mi van, Caesar?
220
00:16:05,339 --> 00:16:07,091
Dühös vagy rám, vagy mi?
221
00:16:12,221 --> 00:16:13,889
Sajnálom, Caesar.
222
00:16:14,139 --> 00:16:18,102
Minden normális ember
megpróbált volna pihenni egy kicsit.
223
00:16:18,727 --> 00:16:22,606
Akárki is építette ezt a tornyot,
eszelős volt!
224
00:16:23,357 --> 00:16:26,652
Nem haraggal néztem JoJóra.
225
00:16:26,902 --> 00:16:28,320
Hanem aggodalommal.
226
00:16:28,487 --> 00:16:33,742
Vajon át tudok jutni a Hullámom
segítségével ezen a halálos akadályon?
227
00:16:34,326 --> 00:16:35,869
Csak egy módon tudhatjuk meg!
228
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Mi a...
229
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
A lábával tartja meg magát!
230
00:16:50,843 --> 00:16:52,302
Caesar!
231
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
Taszító és vonzó típusú Hullám!
232
00:16:56,306 --> 00:16:59,059
A lábamba vonzó típusút koncentrálok,
hogy ne essek le,
233
00:16:59,226 --> 00:17:02,730
a kezembe meg taszítót,
hogy túléljem a kilövellő olajat!
234
00:17:03,522 --> 00:17:08,068
Egyszerre két különböző fajtájú Hullámot
kell használnom!
235
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
Megcsináltam!
236
00:17:17,327 --> 00:17:23,250
De JoJo sajnos még nem képes erre.
237
00:17:23,709 --> 00:17:25,794
Nem fog átjutni!
238
00:17:26,628 --> 00:17:28,255
Remek!
239
00:17:28,589 --> 00:17:31,216
Hála az égnek, hogy Caesar átjutott!
240
00:17:31,467 --> 00:17:35,763
De nem hiszem, hogy én képes lennék erre.
241
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
Kilenc órával később.
242
00:17:46,065 --> 00:17:49,359
Caesar 61 óra elteltével
eléri a torony tetejét!
243
00:17:51,945 --> 00:17:53,322
Mester!
244
00:17:53,489 --> 00:17:57,451
JoJo már nem bírja sokáig!
Állítsd le az olajat, kérlek!
245
00:17:58,077 --> 00:18:04,625
Ismerem JoJót. Bármelyik pillanatban
megpróbálkozhat egy életveszélyes trükkel!
246
00:18:04,917 --> 00:18:06,668
Akkor viszont...
247
00:18:08,253 --> 00:18:11,715
Így nem jutok semmire.
248
00:18:12,382 --> 00:18:18,263
Ha megpróbál túljutni az olajon,
megöli magát!
249
00:18:18,889 --> 00:18:20,557
Ha túl is éli az estét,
250
00:18:20,724 --> 00:18:23,268
nem lesz ereje újból felmászni!
Éhen fog halni!
251
00:18:25,646 --> 00:18:26,522
Mester!
252
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
A pokolba!
253
00:18:28,482 --> 00:18:31,026
Mindent egy lapra kell feltennem!
Most vagy soha!
254
00:18:31,944 --> 00:18:34,488
Ne, JoJo! Maradj ott, ahol vagy!
255
00:18:34,863 --> 00:18:38,742
A Hullámom mindennél erősebb!
256
00:18:45,082 --> 00:18:46,875
JoJo!
257
00:18:49,586 --> 00:18:50,963
JoJo...
258
00:18:51,713 --> 00:18:55,509
A Hullámot használva csúszik az olajon!
259
00:18:56,135 --> 00:18:57,803
Minél jobban távolodik az oszloptól,
260
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
annál gyengébb az olaj nyomása.
261
00:19:00,389 --> 00:19:01,640
Hadd szóljon!
262
00:19:13,068 --> 00:19:17,573
Felhasználta az olaj sebességét,
hogy elrugaszkodhasson!
263
00:19:18,157 --> 00:19:22,327
Nem esett le! Sőt, nyert három métert!
264
00:19:22,870 --> 00:19:26,915
Még senki sem mászta meg így a tornyot.
265
00:19:27,207 --> 00:19:30,836
A gyengeségéből előnyt kovácsolt,
nagyon ügyes.
266
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Sikerült!
267
00:19:33,338 --> 00:19:36,758
De még nincs vége. A falon vagyok.
268
00:19:36,925 --> 00:19:40,846
Ez a fal még a toronynál is rosszabb.
269
00:19:45,976 --> 00:19:48,270
Teljesen kimerültem.
270
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
Pedig már egy méter sincs hátra,
az istenit!
271
00:19:52,941 --> 00:19:54,985
A légzésem... Nem...
272
00:19:55,944 --> 00:19:58,864
Nem tudom fenntartani.
273
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
Caesar!
274
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Ne érts félre!
275
00:20:07,331 --> 00:20:09,082
Nem haragudtam rád az előbb.
276
00:20:10,417 --> 00:20:14,713
Mester, kérlek, bocsásd meg,
hogy megmentettem JoJót!
277
00:20:17,382 --> 00:20:21,720
Semmi baj, Caesar.
De nem merültél ki te is?
278
00:20:22,721 --> 00:20:24,097
Ezt elfelejtettem!
279
00:20:24,431 --> 00:20:26,475
Ne eressz el, kérlek!
280
00:20:27,142 --> 00:20:28,852
Caesar!
281
00:20:30,646 --> 00:20:34,608
Tíz másodperccel később, miután 13-szor
elmondta, hogy "ne eressz el"...
282
00:20:34,900 --> 00:20:36,735
JoJo elérte a torony tetejét!
283
00:20:39,112 --> 00:20:42,532
Várj csak, Lisa Lisa!
284
00:20:43,408 --> 00:20:47,913
Miközben az életemért
küzdöttem a tornyon, gondolkodtam.
285
00:20:48,664 --> 00:20:51,792
Mégpedig azon, hogyan álljak bosszút!
286
00:20:51,959 --> 00:20:56,880
Letépjem a ruháidat? Vagy addig
húzzam az orrod, amíg nem sírsz?
287
00:20:57,547 --> 00:21:02,052
Nem tudtam,
hogy a bosszúálló fajtához tartozik.
288
00:21:02,970 --> 00:21:04,554
Na, melyiket választod?
289
00:21:08,642 --> 00:21:12,854
Megcsináltam! Képes vagyok
fejjel lefelé megtartani egy pohár vizet!
290
00:21:13,730 --> 00:21:14,773
Hihetetlen!
291
00:21:14,940 --> 00:21:19,361
Három nap alatt
megtanulta a Hullám irányítását!
292
00:21:19,945 --> 00:21:21,405
JoJo tehetsége elképesztő,
293
00:21:21,571 --> 00:21:25,867
de Lisa Lisa kiképzési módszere
még inkább!
294
00:21:26,785 --> 00:21:27,869
Mester!
295
00:21:28,829 --> 00:21:30,330
Le vagyok nyűgözve.
296
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
Taníts még, kérlek!
297
00:21:33,083 --> 00:21:35,419
Meglátod, bármire képes vagyok!
298
00:21:36,878 --> 00:21:40,882
Nem értem.
Úgy tűnik, mégsem az a bosszúálló típus.
299
00:21:41,300 --> 00:21:44,386
Higgyétek el,
tudom már, mit csináljak veletek!
300
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
El lesztek foglalva, az biztos.
301
00:21:47,014 --> 00:21:47,889
Igen, asszonyom!
302
00:21:48,390 --> 00:21:52,769
A következő három hét keményebb lesz
ennél a bemelegítő gyakorlatnál.
303
00:21:54,354 --> 00:21:57,065
Ti meg kik vagytok?
304
00:22:03,405 --> 00:22:05,157
Ezek meg kik?
305
00:22:05,324 --> 00:22:06,575
Olyan a víz, mint a puding!
306
00:22:08,160 --> 00:22:14,791
Ők ketten, Messina és Loggs szintén a
Hullám mesterei. Ők lesznek a tanáraitok.
307
00:22:14,958 --> 00:22:17,544
Fogalmam sincs, hogy csinálják ezt.
308
00:22:18,086 --> 00:22:19,755
Meg akarjátok tanulni, hogyan kell?
309
00:22:20,380 --> 00:22:23,175
Azt kérdeztem, akartok-e tanulni.
310
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
Hát persze!
311
00:22:25,302 --> 00:22:26,928
Muszáj!
312
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
Valóban?
313
00:22:29,264 --> 00:22:31,475
Akkor gyere ide, és nézd meg jól!
314
00:22:40,650 --> 00:22:43,153
Mondjátok meg a neveteket!
315
00:22:43,320 --> 00:22:45,489
Mostantól kezdve...
316
00:22:45,655 --> 00:22:48,575
- embert kovácsolunk belőletek!
- Embert kovácsolunk belőletek!
317
00:22:55,665 --> 00:23:01,171
Lélegezz! Ha erős a légzésed,
erősek lesznek az izmaid is!
318
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
Másodpercenként tízszer
kell levegőt venned!
319
00:23:05,008 --> 00:23:06,468
Ez szívás!
320
00:23:06,635 --> 00:23:10,680
Tíz perc belégzés,
aztán tíz perc kilégzés!
321
00:23:10,847 --> 00:23:13,100
Ha képes vagy erre, leveszem a maszkot!
322
00:23:14,101 --> 00:23:16,353
Ez őrültség!
323
00:23:22,234 --> 00:23:24,945
Hét nap maradt a gyűrűk lebomlásáig!
324
00:23:25,237 --> 00:23:27,239
FOLYTATJUK
325
00:25:00,665 --> 00:25:02,501
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
326
00:25:02,667 --> 00:25:05,086
Teljesítened kell egy utolsó próbát.
327
00:25:05,253 --> 00:25:07,422
Több erőre van szükségünk.
328
00:25:07,589 --> 00:25:08,965
Valójában nem is olyan rossz.
329
00:25:09,132 --> 00:25:11,051
Ez természetellenes!
330
00:25:11,218 --> 00:25:13,512
Nem bírom!
331
00:25:13,678 --> 00:25:15,180
17. RÉSZ: "TERV A TERVBEN"