1 00:00:02,168 --> 00:00:05,672 Tokio, Hongkong, Singapur… 2 00:00:08,133 --> 00:00:13,221 Takže nás konečně čeká část cesty po Indii… 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,643 Mám ale trochu obavy. 4 00:00:19,310 --> 00:00:25,233 Slyšel jsem, že Indie je zemí kari a spousty nemocí. 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,404 Trochu se bojím, že můj žaludek tu kulturní propast nepřekoná. 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,532 To je překroucený pohled. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,703 Není se čeho bát. Je to krásná země s úžasnými lidmi. 8 00:00:37,328 --> 00:00:39,039 Tím si buďte jistí. 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,961 Tak, jsme v Kalkatě. Jdeme na to. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,215 Dej mi peníze! 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,092 Já vám to odnesu! 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,636 Chceš tetování? Jsi hezký. 13 00:00:54,721 --> 00:00:58,391 - Trochu medicíny? Neuškodí žaludku. - Ukážu vám hotel! 14 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 Kalkata v Indii. 15 00:01:01,102 --> 00:01:04,314 Ve 20. století dosáhla její populace 11 milionů. 16 00:01:04,981 --> 00:01:08,651 Její vroucí energie vás chytí a už nepustí! 17 00:01:08,735 --> 00:01:11,154 - Stojím v kravském hovnu! - Nic nechci. 18 00:01:11,237 --> 00:01:12,530 - Sakra! - Nic nechci! 19 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 - Ukradli mi peněženku! - Vážně ne! 20 00:01:15,450 --> 00:01:19,079 - Dýško! - Když nedáte dýško nepůjdete do nebe. 21 00:01:19,162 --> 00:01:21,831 Hej! Nestrkej nos do mých věcí! 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,626 Avdole! Tohle je Indie? 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,253 Vidíte? Skvělá země, že? 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,925 Díky nim je Indie skvělá, nemyslíte? 25 00:03:08,229 --> 00:03:09,189 Zkuste tohle. 26 00:03:09,939 --> 00:03:12,859 Místní čaj. Myslím, že vám bude chutnat. 27 00:03:13,026 --> 00:03:15,737 Čaj. Jeden z nejpopulárnějších nápojů v Indii. 28 00:03:16,237 --> 00:03:20,116 Sladká směs z černého čaje, zázvoru a mléka. 29 00:03:21,034 --> 00:03:22,785 Konečně trocha klidu. 30 00:03:23,244 --> 00:03:24,537 Dejte Indii čas. 31 00:03:24,996 --> 00:03:27,916 Jakmile si na ni zvyknete, uvidíte, jak je úžasná. 32 00:03:28,374 --> 00:03:31,002 Docela se mi tu líbí. Je to celkem super. 33 00:03:31,127 --> 00:03:34,172 Cože, Jotaro? To nemyslíš vážně. 34 00:03:35,882 --> 00:03:38,134 Tolik ke kulturnímu šoku. 35 00:03:38,551 --> 00:03:40,929 Až si zvyknu, budu to mít rád, co? 36 00:03:42,305 --> 00:03:47,310 No, člověk si asi nakonec zvykne. Kde je záchod? 37 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 Tamhle, pane. 38 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 Polnareffe. 39 00:03:50,897 --> 00:03:51,773 Jo? 40 00:03:51,940 --> 00:03:53,441 Co si dáš k jídlu? 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,484 Něco vyberte. 42 00:03:54,567 --> 00:03:56,736 A ať je to něco výborného. 43 00:03:56,903 --> 00:04:00,448 Něco úžasného a sofistikovaného, co bude chutnat i Francouzi. 44 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Takže je to vlastně jedno. 45 00:04:05,912 --> 00:04:08,122 Co by mu tak chutnalo… 46 00:04:08,623 --> 00:04:09,540 Omlouvám se. 47 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 - Pane, můžete na minutku? - Co? 48 00:04:18,132 --> 00:04:19,968 Použijte prosím tohle. 49 00:04:22,929 --> 00:04:25,723 K čemu je ta dřevěná tyč? Hej! 50 00:04:36,442 --> 00:04:40,238 Divný záchod, ale zase je čistý. 51 00:04:41,114 --> 00:04:45,243 Gentleman, jako jsem já, by špinavý záchod nesnesl. 52 00:04:58,214 --> 00:04:59,382 Děje se něco, pane? 53 00:04:59,716 --> 00:05:03,511 Neptej se, jestli se něco děje! 54 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 Ten záchod… 55 00:05:08,308 --> 00:05:10,101 Ten záchod… 56 00:05:10,935 --> 00:05:13,146 Je v něm prase! 57 00:05:15,565 --> 00:05:18,526 Tento typ záchodu je neobvyklý i v Indii. 58 00:05:19,068 --> 00:05:22,613 Zedníci postavili chlév výš, než měli. 59 00:05:22,780 --> 00:05:25,908 Když mají prasata hlad, jdou si pro nášup. 60 00:05:26,075 --> 00:05:28,244 Tohle jsem… 61 00:05:28,328 --> 00:05:32,749 Ne, počkat, co? Chcete mi říct, že ta prasata žerou… 62 00:05:34,834 --> 00:05:36,377 Proto tam je? 63 00:05:36,878 --> 00:05:39,756 Jak jsem řekl, pane, použijte tohle. 64 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Tak… 65 00:05:43,926 --> 00:05:48,139 Vidíte? Prase je omráčené, takže máte klid. 66 00:05:50,016 --> 00:05:52,852 Náš manažer si od prasat nechává lízat zadek 67 00:05:52,935 --> 00:05:56,314 a nemůže si to vynachválit. Má ho prý pak hrozně čistý. 68 00:06:01,444 --> 00:06:05,239 - Dejte si na čas. - Nenechávejte mě tu samotného! 69 00:06:09,077 --> 00:06:12,955 Tak na tohle si asi nikdy nezvyknu… 70 00:06:16,793 --> 00:06:19,003 Asi to vydržím až na hotel. 71 00:06:21,422 --> 00:06:22,799 Děkuji za trpělivost. 72 00:06:24,759 --> 00:06:26,094 Sakra. 73 00:06:37,814 --> 00:06:38,648 Kde je? 74 00:06:39,315 --> 00:06:43,152 Zvláštní… Přísahal bych, že jsem tam někoho viděl. 75 00:06:46,489 --> 00:06:49,492 Asi se mi to zdálo. Proč mě to překvapuje? 76 00:06:49,575 --> 00:06:51,911 Vždyť jsem viděl prase v záchodě. 77 00:06:52,662 --> 00:06:56,624 Stejně tak si můžu představit příšeru za oknem. 78 00:06:58,584 --> 00:07:01,587 Tak tomuhle tu říkají kulturní šok. 79 00:07:12,390 --> 00:07:13,766 Co… Co to? 80 00:07:19,605 --> 00:07:21,232 Co to sakra je? 81 00:07:22,233 --> 00:07:24,527 Vidím tu zatracenou věc jen v zrcadle! 82 00:07:25,736 --> 00:07:28,364 O tomhle zrcadlovém Postoji Jotaro mluvil. 83 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 To není dobré. 84 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 Tohle vůbec není dobré! 85 00:07:38,332 --> 00:07:39,834 Stříbrný vůz! 86 00:07:45,173 --> 00:07:47,592 Kam ten parchant zmizel? 87 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Zatraceně! 88 00:07:53,514 --> 00:07:59,353 Postoj! Kde je uživatel? Kdo to je? Muž s oběma rukama pravýma… 89 00:08:06,068 --> 00:08:07,403 Je tu moc lidí… 90 00:08:07,487 --> 00:08:09,822 - Sakra! - Co se děje, Polnareffe? 91 00:08:09,989 --> 00:08:10,907 O co tady jde? 92 00:08:11,699 --> 00:08:12,533 Jestli to… 93 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 Jestli to byl Postoj, tak to znamená… 94 00:08:18,372 --> 00:08:22,752 Znamená to, že je tady! Jotaro! O tomhle uživateli jsi slyšel. 95 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 Je to ten, co používá zrcadla! 96 00:08:26,756 --> 00:08:30,301 Parchant, co zabil moji sestru! 97 00:08:33,387 --> 00:08:39,894 Šmejd, co bezcitně pošlapal život, duši i důstojnost mojí sestry. 98 00:08:41,312 --> 00:08:43,981 Konečně… Konečně se setkáváme! 99 00:08:44,524 --> 00:08:46,609 Určitě je to on? 100 00:08:48,653 --> 00:08:53,241 Pane Joestare, dál budu pokračovat sám. 101 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 Co? 102 00:08:55,660 --> 00:08:58,371 Když je vrah mé sestry na dosah, 103 00:08:58,788 --> 00:09:01,791 neodpustil bych si, kdybych na něj jen čekal. 104 00:09:02,542 --> 00:09:08,297 Byl bych v nevýhodě a to není můj styl. Najdu ho a zabiju! 105 00:09:08,589 --> 00:09:11,425 Vždyť ani nevíme, jak vypadá nebo jaký má Postoj. 106 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 Má obě ruce pravé. To mi stačí! 107 00:09:15,012 --> 00:09:21,686 A ví, že po něm jdu, takže bude v defenzivě. 108 00:09:22,311 --> 00:09:23,312 Tak zatím. 109 00:09:25,314 --> 00:09:27,775 Na chlapa, co si kope hrob, zníš drsně. 110 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 Co tím chceš říct? 111 00:09:30,444 --> 00:09:31,737 To, co jsi slyšel. 112 00:09:33,114 --> 00:09:35,992 - Chceš říct, že nemůžu vyhrát? - Ano. 113 00:09:36,659 --> 00:09:41,247 Nechápeš? Zaútočil, aby tě od nás oddělil! 114 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 Nenechám tě jít samotného, Polnareffe. 115 00:09:44,750 --> 00:09:47,003 Poslouchej. Aby bylo jasno, 116 00:09:47,628 --> 00:09:50,172 Dio je mi naprosto ukradený. 117 00:09:51,424 --> 00:09:55,678 V Hongkongu jsem řekl, že se k vám přidám, abych se mohl pomstít. 118 00:09:56,429 --> 00:09:59,557 Pan Joestar a Jotaro to chápou. 119 00:10:01,017 --> 00:10:04,562 Sám jsem byl už od začátku! Vždy jsem bojoval sám! 120 00:10:04,729 --> 00:10:05,855 Ty sobecký blázne! 121 00:10:05,938 --> 00:10:08,733 Zapomněl jsi, jak ti Dio vymyl mozek? 122 00:10:08,816 --> 00:10:11,611 Zapomněl jsi, že Dio je za tímhle vším? 123 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 Netušíš, jaké to je, když ti zavraždí sestru! 124 00:10:16,407 --> 00:10:20,369 Když ses naposled setkal s Diem, prý jsi utekl se staženým ocasem! 125 00:10:21,078 --> 00:10:25,249 Zbabělec, jako jsi ty, nikdy nepochopí, proč to musím udělat! 126 00:10:25,416 --> 00:10:26,375 Co jsi to řekl? 127 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Nesahej na mě. 128 00:10:28,461 --> 00:10:32,548 V Hongkongu jsi mě porazil díky štěstí. Toho poučování už mám dost! 129 00:10:32,798 --> 00:10:33,883 Jak se opovažuješ… 130 00:10:34,342 --> 00:10:37,386 Copak? Urazil jsem tě? Tak nezapomeň… 131 00:10:37,553 --> 00:10:41,599 že jsem teď mnohem nasranější, než jsi ty! 132 00:10:42,767 --> 00:10:44,393 Ty buď dál sám sebou, 133 00:10:44,477 --> 00:10:49,023 - dál si hraj na svatouška, Avdole. - Co? Ty! 134 00:10:49,857 --> 00:10:53,361 - Pane Joestare! - To stačí. Nech ho jít. 135 00:10:54,612 --> 00:10:57,573 Nikdo ho teď nezastaví. 136 00:10:59,742 --> 00:11:03,204 Ztratil jsem k němu všechen respekt. To je celé. 137 00:11:03,871 --> 00:11:05,831 Odhadl jsem ho naprosto špatně. 138 00:11:07,917 --> 00:11:10,670 Skutečně jsem utekl jako zbabělý pes. 139 00:11:11,087 --> 00:11:13,881 Ale věřím, že zvítězíme díky předvídavosti. 140 00:11:14,715 --> 00:11:17,968 - Nepromyšlený útok nás všechny zabije. - Jo? 141 00:11:19,095 --> 00:11:21,013 Tak já ti taky něco řeknu. 142 00:11:21,972 --> 00:11:25,142 Tahle tvoje malá věštba se mýlí. 143 00:11:52,670 --> 00:11:54,130 Je čas jít. 144 00:11:54,922 --> 00:11:56,924 Jdu za přítelem. 145 00:11:59,677 --> 00:12:01,595 Teď jsi na to sama. 146 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 Prosím, udělejte ze mne svoji ženu. 147 00:12:07,560 --> 00:12:11,355 Můj život bude váš. Jen si řekněte, co si přejete, můj drahý. 148 00:12:12,565 --> 00:12:16,152 Prosím, nechte mě stát po svém boku. 149 00:12:16,235 --> 00:12:20,072 Zlato, neblázni. Je ti šestnáct. 150 00:12:20,239 --> 00:12:21,866 Mám věk na vdávání. 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,827 Miluju vás. 152 00:12:34,044 --> 00:12:36,714 Poslouchej, jsem jen neužitečný tulák. 153 00:12:37,298 --> 00:12:41,927 Každý den žiju, jako by byl poslední. A jeden den taky poslední bude. 154 00:12:43,929 --> 00:12:49,310 Máš královskou krev. Nemůžeme mít pohádkovou svatbu. 155 00:12:49,769 --> 00:12:52,480 Ať už se milujeme jakkoli. 156 00:12:52,730 --> 00:12:56,484 Vážně? Takže mne milujete? 157 00:12:57,026 --> 00:12:59,987 Jo. Jsi má jediná láska, zlato. 158 00:13:02,448 --> 00:13:07,745 A to je důvod… Nemůžeme se vzít, protože tě miluji. 159 00:13:07,912 --> 00:13:09,538 Rozumíš mi, že? 160 00:13:11,749 --> 00:13:15,461 Láme mi to srdce stejně jako tobě. 161 00:13:18,672 --> 00:13:22,426 Ale vrátím se k tobě a zase tě obejmu, kdykoli to bude možné. 162 00:13:23,219 --> 00:13:24,970 To mi ke štěstí stačí. 163 00:13:26,430 --> 00:13:27,431 Ano… 164 00:13:33,270 --> 00:13:34,939 Tak zatím. Miluju tě, zlato. 165 00:13:47,743 --> 00:13:50,329 Poslouchat ostatní je neslušné. 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 Myslíte, že romantikou trávím moc času, že? 167 00:13:56,043 --> 00:13:58,462 Když mám takové holky po celém světě… 168 00:13:58,546 --> 00:14:01,257 Mám vždy nějakého partnera, spojence. 169 00:14:01,423 --> 00:14:05,135 Udělaly by pro mě cokoli. Dokonce i obětovaly vlastní život. 170 00:14:07,054 --> 00:14:09,431 Víte, jak pracuju, že ano. 171 00:14:10,015 --> 00:14:11,600 Pane Centerfolde? 172 00:14:16,564 --> 00:14:20,234 Mimochodem, ohledně toho Polnareffa a jeho Stříbrného vozu. 173 00:14:20,609 --> 00:14:23,279 Zdá se, že se oddělil od skupiny a hledá vás. 174 00:14:23,904 --> 00:14:24,989 Co chcete dělat? 175 00:14:25,906 --> 00:14:29,618 Sežral vám to i s navijákem. 176 00:14:30,828 --> 00:14:32,329 Zabijeme ho jako prvního? 177 00:15:05,988 --> 00:15:06,822 Pojďme. 178 00:15:07,114 --> 00:15:13,370 S vaším Viselcem a mým Císařem 179 00:15:13,454 --> 00:15:15,915 je určitě pobijeme všechny. 180 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 VISELEC CENTERFOLD 181 00:15:57,957 --> 00:16:00,501 Takže nás nakonec opravdu opustil. 182 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 Co? Viděl jste ho? 183 00:16:28,153 --> 00:16:30,906 Určitě jste viděl muže s oběma rukama pravýma? 184 00:16:32,449 --> 00:16:33,450 Kde? 185 00:16:46,505 --> 00:16:48,298 Co? To je divné. 186 00:16:48,841 --> 00:16:52,511 Nechápu to. Vždyť tam byl. 187 00:16:53,095 --> 00:16:57,016 - Cože? - Byl tamhle, s tím mužem na ulici. 188 00:17:02,229 --> 00:17:04,523 Pistole je mocnější meče. 189 00:17:06,150 --> 00:17:08,360 Dobrá hláška, řekl bych. 190 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 Kdo sakra jsi? 191 00:17:13,532 --> 00:17:15,993 Hol Horse. Tak mi říkají. 192 00:17:17,036 --> 00:17:20,998 Jsem uživatel Postoje. Moje karta je Císař. 193 00:17:21,582 --> 00:17:26,378 Dio mi dobře zaplatil, abych vás všechny sejmul. 194 00:17:26,879 --> 00:17:30,049 Hele, kovboji, je mi u prdele, co jsi zač. 195 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 Kde je chlap s oběma rukama pravýma? 196 00:17:33,427 --> 00:17:36,805 To bylo nezdvořilé. Odpověděl jsem na otázku. 197 00:17:37,765 --> 00:17:38,640 No nic. 198 00:17:39,516 --> 00:17:41,060 Přišel jsem sem s ním. 199 00:17:42,102 --> 00:17:43,145 Je poblíž. 200 00:17:43,437 --> 00:17:45,272 Cože? Kde je? 201 00:17:45,606 --> 00:17:48,108 To je dost zbytečná otázka. 202 00:17:48,901 --> 00:17:52,488 Já, Hol Horse, budu mít to potěšení tě sejmout. 203 00:17:53,322 --> 00:17:58,619 Všichni pitomci se takhle vytahují. A vždycky to skončí úplně opačně. 204 00:17:59,787 --> 00:18:03,707 - Co? Bylo to vtipné? - Pan Dio to říkal. 205 00:18:04,166 --> 00:18:10,130 „Polnareff má ve zvyku podceňovat soupeře. Úplně ho zničit pro tebe nebude problém.“ 206 00:18:11,090 --> 00:18:14,426 Trefil to přesně, musel jsem se smát. 207 00:18:16,345 --> 00:18:20,516 Pokud tě mám sejmout, abych se k němu dostal, tak to udělám. 208 00:18:21,517 --> 00:18:25,354 - Jen pojď. - Slyšel jsi o vojenském šachu? 209 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 Tank je ve výhodě proti vojákům, ale v nevýhodě proti minám. 210 00:18:29,817 --> 00:18:32,194 To je základní princip bitvy. 211 00:18:32,736 --> 00:18:36,323 Můj Císař je silnější než ty. Chtěl jsem být gentleman. 212 00:18:36,657 --> 00:18:40,577 Vysvětlím ti před bojem schopnosti svého Postoje. 213 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 Pistole je mocnější meče. 214 00:18:43,413 --> 00:18:46,083 Geniální citát. 215 00:18:46,875 --> 00:18:49,294 Co přesně se mi snažíš říct? 216 00:18:50,003 --> 00:18:52,089 Že můj Postoj umí střílet. 217 00:18:52,256 --> 00:18:54,216 Mečem ho porazit nemůžeš. 218 00:18:54,299 --> 00:18:56,593 Co to? Máš vzduchovku? 219 00:19:08,814 --> 00:19:10,399 - Teď zemřeš! - Teď zemřeš! 220 00:19:10,858 --> 00:19:12,776 Podcenil jsi mě, Polnareffe! 221 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 A teď je po tobě! 222 00:19:19,366 --> 00:19:21,034 Když shodím zbroj… 223 00:19:22,035 --> 00:19:23,829 Zvládnu srazit střely! 224 00:19:25,664 --> 00:19:27,040 Cože? 225 00:19:27,457 --> 00:19:31,044 To není možné! Vyhnula se meči! Do prdele! 226 00:19:31,503 --> 00:19:33,839 I ta střela je můj Postoj. 227 00:19:34,006 --> 00:19:39,052 A tvá namyšlenost tě teď stála život! 228 00:19:43,515 --> 00:19:44,641 Polnareffe! 229 00:19:50,439 --> 00:19:51,857 Co… Avdole! 230 00:19:52,357 --> 00:19:55,277 Jsem tu, protože jsem měl starost. A co zjistím? 231 00:19:55,360 --> 00:19:58,989 - To ego tě jednou zabije. - Dělal sis o mě starosti? 232 00:19:59,072 --> 00:20:04,453 - Zatraceně! Zase mě chceš poučovat? - Nepřítel o tobě ví všechno! 233 00:20:04,536 --> 00:20:08,081 Říkal jsi, že jsi samotář, ale sám teď nezvítězíš! 234 00:20:09,917 --> 00:20:12,336 To bylo vážně špatné načasování. 235 00:20:15,255 --> 00:20:17,758 Uhni, Polnareffe! Ta střela se vrací! 236 00:20:18,258 --> 00:20:19,718 Rudý mág! 237 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Roztavím ji! 238 00:20:27,643 --> 00:20:31,188 Zatracený Avdol! Vydal se za Polnareffem. 239 00:20:35,025 --> 00:20:37,903 Kde jste? Avdole, Polnareffe? 240 00:20:38,528 --> 00:20:40,197 Mám hrozný pocit… 241 00:20:40,364 --> 00:20:42,449 Hele, tamhle se nějak divně bojuje. 242 00:20:56,964 --> 00:20:58,215 Ta louže… 243 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Co? 244 00:21:19,820 --> 00:21:20,904 Pane Avdole! 245 00:21:22,322 --> 00:21:24,533 Páni, dneska mám svůj den. 246 00:21:24,908 --> 00:21:29,830 Moje zbraň a Centerfoldovo zrcadlo jsou proti Avdolovu ohni slabí. 247 00:21:29,997 --> 00:21:33,917 Čekal jsem, že s Avdolem to bude nejtěžší. To je ale štěstí! 248 00:21:34,418 --> 00:21:37,963 Ve vojenském šachu už mě nic neohrozí! 249 00:21:39,506 --> 00:21:40,799 Pane Avdole! 250 00:21:44,928 --> 00:21:47,764 Je jen zraněný… 251 00:21:48,348 --> 00:21:51,268 Je to jen lehké zranění. Teď promluví… 252 00:21:51,727 --> 00:21:53,228 Za okamžik otevře oči. 253 00:21:54,062 --> 00:21:55,856 Že, pane Avdole? 254 00:21:57,274 --> 00:21:58,525 Proberete se, že ano? 255 00:21:59,276 --> 00:22:01,028 Pane Avdole, proberte se! 256 00:22:01,445 --> 00:22:03,238 Prosím! Pane Avdole! 257 00:22:13,707 --> 00:22:15,667 Tohle bylo příliš snadné. 258 00:22:17,044 --> 00:22:18,795 Příliš rychlé! 259 00:22:23,967 --> 00:22:27,596 To má z toho, že ostatní poučoval. Podívej na něj teď. 260 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Co jsi to řekl, Polnareffe? 261 00:22:31,016 --> 00:22:33,060 Pan Avdol o tebe měl starost! 262 00:22:33,477 --> 00:22:35,687 A kdo se ho prosil? 263 00:22:36,813 --> 00:22:41,234 Rád se plete do cizích věcí, ale je pomalý, tak ho dostali. 264 00:22:41,818 --> 00:22:46,615 Pořád jen překážel… Proto jsem chtěl jít sám. 265 00:22:47,574 --> 00:22:48,492 Ty parchante… 266 00:22:49,326 --> 00:22:52,245 Zachránil ti život. Jak se opovažuješ… 267 00:23:03,298 --> 00:23:05,133 Už toho mám dost! 268 00:23:09,513 --> 00:23:11,598 Že kvůli mně lidi umírají… 269 00:23:12,349 --> 00:23:13,600 Polnareffe… 270 00:23:16,436 --> 00:23:21,191 Mám toho dost, rozumíš? 271 00:23:24,945 --> 00:23:25,904 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 272 00:23:25,987 --> 00:23:31,618 - Tak statečný a tak snadno zemřel. - Vážně moc hezky fňukala… 273 00:23:32,035 --> 00:23:34,871 - Ta tvoje sestřička. - Mám se držet zpátky? 274 00:23:34,955 --> 00:23:37,958 Ať tě nevyprovokuje! On to říkal, nebojuj sám! 275 00:23:38,041 --> 00:23:39,918 Překlad titulků: Tomáš Slavík