1
00:00:02,168 --> 00:00:05,672
Tokio, Hongkong, Singapur…
2
00:00:08,133 --> 00:00:13,221
Takže nás konečně čeká
část cesty po Indii…
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,643
Mám ale trochu obavy.
4
00:00:19,310 --> 00:00:25,233
Slyšel jsem, že Indie je zemí kari
a spousty nemocí.
5
00:00:25,567 --> 00:00:29,404
Trochu se bojím, že můj žaludek
tu kulturní propast nepřekoná.
6
00:00:30,655 --> 00:00:32,532
To je překroucený pohled.
7
00:00:33,074 --> 00:00:36,703
Není se čeho bát.
Je to krásná země s úžasnými lidmi.
8
00:00:37,328 --> 00:00:39,039
Tím si buďte jistí.
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,961
Tak, jsme v Kalkatě. Jdeme na to.
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
Dej mi peníze!
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,092
Já vám to odnesu!
12
00:00:51,885 --> 00:00:53,636
Chceš tetování? Jsi hezký.
13
00:00:54,721 --> 00:00:58,391
- Trochu medicíny? Neuškodí žaludku.
- Ukážu vám hotel!
14
00:00:59,225 --> 00:01:00,935
Kalkata v Indii.
15
00:01:01,102 --> 00:01:04,314
Ve 20. století
dosáhla její populace 11 milionů.
16
00:01:04,981 --> 00:01:08,651
Její vroucí energie vás chytí
a už nepustí!
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,154
- Stojím v kravském hovnu!
- Nic nechci.
18
00:01:11,237 --> 00:01:12,530
- Sakra!
- Nic nechci!
19
00:01:12,614 --> 00:01:14,657
- Ukradli mi peněženku!
- Vážně ne!
20
00:01:15,450 --> 00:01:19,079
- Dýško!
- Když nedáte dýško nepůjdete do nebe.
21
00:01:19,162 --> 00:01:21,831
Hej! Nestrkej nos do mých věcí!
22
00:01:22,290 --> 00:01:24,626
Avdole! Tohle je Indie?
23
00:01:25,627 --> 00:01:27,253
Vidíte? Skvělá země, že?
24
00:01:29,005 --> 00:01:31,925
Díky nim je Indie skvělá, nemyslíte?
25
00:03:08,229 --> 00:03:09,189
Zkuste tohle.
26
00:03:09,939 --> 00:03:12,859
Místní čaj. Myslím, že vám bude chutnat.
27
00:03:13,026 --> 00:03:15,737
Čaj.
Jeden z nejpopulárnějších nápojů v Indii.
28
00:03:16,237 --> 00:03:20,116
Sladká směs z černého čaje,
zázvoru a mléka.
29
00:03:21,034 --> 00:03:22,785
Konečně trocha klidu.
30
00:03:23,244 --> 00:03:24,537
Dejte Indii čas.
31
00:03:24,996 --> 00:03:27,916
Jakmile si na ni zvyknete,
uvidíte, jak je úžasná.
32
00:03:28,374 --> 00:03:31,002
Docela se mi tu líbí. Je to celkem super.
33
00:03:31,127 --> 00:03:34,172
Cože, Jotaro? To nemyslíš vážně.
34
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
Tolik ke kulturnímu šoku.
35
00:03:38,551 --> 00:03:40,929
Až si zvyknu, budu to mít rád, co?
36
00:03:42,305 --> 00:03:47,310
No, člověk si asi nakonec zvykne.
Kde je záchod?
37
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Tamhle, pane.
38
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
Polnareffe.
39
00:03:50,897 --> 00:03:51,773
Jo?
40
00:03:51,940 --> 00:03:53,441
Co si dáš k jídlu?
41
00:03:53,608 --> 00:03:54,484
Něco vyberte.
42
00:03:54,567 --> 00:03:56,736
A ať je to něco výborného.
43
00:03:56,903 --> 00:04:00,448
Něco úžasného a sofistikovaného,
co bude chutnat i Francouzi.
44
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Takže je to vlastně jedno.
45
00:04:05,912 --> 00:04:08,122
Co by mu tak chutnalo…
46
00:04:08,623 --> 00:04:09,540
Omlouvám se.
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,588
- Pane, můžete na minutku?
- Co?
48
00:04:18,132 --> 00:04:19,968
Použijte prosím tohle.
49
00:04:22,929 --> 00:04:25,723
K čemu je ta dřevěná tyč? Hej!
50
00:04:36,442 --> 00:04:40,238
Divný záchod, ale zase je čistý.
51
00:04:41,114 --> 00:04:45,243
Gentleman, jako jsem já,
by špinavý záchod nesnesl.
52
00:04:58,214 --> 00:04:59,382
Děje se něco, pane?
53
00:04:59,716 --> 00:05:03,511
Neptej se, jestli se něco děje!
54
00:05:05,305 --> 00:05:07,140
Ten záchod…
55
00:05:08,308 --> 00:05:10,101
Ten záchod…
56
00:05:10,935 --> 00:05:13,146
Je v něm prase!
57
00:05:15,565 --> 00:05:18,526
Tento typ záchodu je neobvyklý i v Indii.
58
00:05:19,068 --> 00:05:22,613
Zedníci postavili chlév výš, než měli.
59
00:05:22,780 --> 00:05:25,908
Když mají prasata hlad, jdou si pro nášup.
60
00:05:26,075 --> 00:05:28,244
Tohle jsem…
61
00:05:28,328 --> 00:05:32,749
Ne, počkat, co?
Chcete mi říct, že ta prasata žerou…
62
00:05:34,834 --> 00:05:36,377
Proto tam je?
63
00:05:36,878 --> 00:05:39,756
Jak jsem řekl, pane, použijte tohle.
64
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
Tak…
65
00:05:43,926 --> 00:05:48,139
Vidíte?
Prase je omráčené, takže máte klid.
66
00:05:50,016 --> 00:05:52,852
Náš manažer si od prasat
nechává lízat zadek
67
00:05:52,935 --> 00:05:56,314
a nemůže si to vynachválit.
Má ho prý pak hrozně čistý.
68
00:06:01,444 --> 00:06:05,239
- Dejte si na čas.
- Nenechávejte mě tu samotného!
69
00:06:09,077 --> 00:06:12,955
Tak na tohle si asi nikdy nezvyknu…
70
00:06:16,793 --> 00:06:19,003
Asi to vydržím až na hotel.
71
00:06:21,422 --> 00:06:22,799
Děkuji za trpělivost.
72
00:06:24,759 --> 00:06:26,094
Sakra.
73
00:06:37,814 --> 00:06:38,648
Kde je?
74
00:06:39,315 --> 00:06:43,152
Zvláštní… Přísahal bych,
že jsem tam někoho viděl.
75
00:06:46,489 --> 00:06:49,492
Asi se mi to zdálo.
Proč mě to překvapuje?
76
00:06:49,575 --> 00:06:51,911
Vždyť jsem viděl prase v záchodě.
77
00:06:52,662 --> 00:06:56,624
Stejně tak si můžu představit
příšeru za oknem.
78
00:06:58,584 --> 00:07:01,587
Tak tomuhle tu říkají kulturní šok.
79
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
Co… Co to?
80
00:07:19,605 --> 00:07:21,232
Co to sakra je?
81
00:07:22,233 --> 00:07:24,527
Vidím tu zatracenou věc jen v zrcadle!
82
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
O tomhle zrcadlovém Postoji Jotaro mluvil.
83
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
To není dobré.
84
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Tohle vůbec není dobré!
85
00:07:38,332 --> 00:07:39,834
Stříbrný vůz!
86
00:07:45,173 --> 00:07:47,592
Kam ten parchant zmizel?
87
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Zatraceně!
88
00:07:53,514 --> 00:07:59,353
Postoj! Kde je uživatel? Kdo to je?
Muž s oběma rukama pravýma…
89
00:08:06,068 --> 00:08:07,403
Je tu moc lidí…
90
00:08:07,487 --> 00:08:09,822
- Sakra!
- Co se děje, Polnareffe?
91
00:08:09,989 --> 00:08:10,907
O co tady jde?
92
00:08:11,699 --> 00:08:12,533
Jestli to…
93
00:08:13,910 --> 00:08:17,205
Jestli to byl Postoj, tak to znamená…
94
00:08:18,372 --> 00:08:22,752
Znamená to, že je tady!
Jotaro! O tomhle uživateli jsi slyšel.
95
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
Je to ten, co používá zrcadla!
96
00:08:26,756 --> 00:08:30,301
Parchant, co zabil moji sestru!
97
00:08:33,387 --> 00:08:39,894
Šmejd, co bezcitně pošlapal
život, duši i důstojnost mojí sestry.
98
00:08:41,312 --> 00:08:43,981
Konečně… Konečně se setkáváme!
99
00:08:44,524 --> 00:08:46,609
Určitě je to on?
100
00:08:48,653 --> 00:08:53,241
Pane Joestare, dál budu pokračovat sám.
101
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
Co?
102
00:08:55,660 --> 00:08:58,371
Když je vrah mé sestry na dosah,
103
00:08:58,788 --> 00:09:01,791
neodpustil bych si,
kdybych na něj jen čekal.
104
00:09:02,542 --> 00:09:08,297
Byl bych v nevýhodě a to není můj styl.
Najdu ho a zabiju!
105
00:09:08,589 --> 00:09:11,425
Vždyť ani nevíme, jak vypadá
nebo jaký má Postoj.
106
00:09:11,509 --> 00:09:14,262
Má obě ruce pravé. To mi stačí!
107
00:09:15,012 --> 00:09:21,686
A ví, že po něm jdu,
takže bude v defenzivě.
108
00:09:22,311 --> 00:09:23,312
Tak zatím.
109
00:09:25,314 --> 00:09:27,775
Na chlapa, co si kope hrob, zníš drsně.
110
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
Co tím chceš říct?
111
00:09:30,444 --> 00:09:31,737
To, co jsi slyšel.
112
00:09:33,114 --> 00:09:35,992
- Chceš říct, že nemůžu vyhrát?
- Ano.
113
00:09:36,659 --> 00:09:41,247
Nechápeš? Zaútočil, aby tě od nás oddělil!
114
00:09:41,622 --> 00:09:43,874
Nenechám tě jít samotného, Polnareffe.
115
00:09:44,750 --> 00:09:47,003
Poslouchej. Aby bylo jasno,
116
00:09:47,628 --> 00:09:50,172
Dio je mi naprosto ukradený.
117
00:09:51,424 --> 00:09:55,678
V Hongkongu jsem řekl, že se k vám přidám,
abych se mohl pomstít.
118
00:09:56,429 --> 00:09:59,557
Pan Joestar a Jotaro to chápou.
119
00:10:01,017 --> 00:10:04,562
Sám jsem byl už od začátku!
Vždy jsem bojoval sám!
120
00:10:04,729 --> 00:10:05,855
Ty sobecký blázne!
121
00:10:05,938 --> 00:10:08,733
Zapomněl jsi, jak ti Dio vymyl mozek?
122
00:10:08,816 --> 00:10:11,611
Zapomněl jsi, že Dio je za tímhle vším?
123
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Netušíš, jaké to je,
když ti zavraždí sestru!
124
00:10:16,407 --> 00:10:20,369
Když ses naposled setkal s Diem,
prý jsi utekl se staženým ocasem!
125
00:10:21,078 --> 00:10:25,249
Zbabělec, jako jsi ty, nikdy nepochopí,
proč to musím udělat!
126
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
Co jsi to řekl?
127
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Nesahej na mě.
128
00:10:28,461 --> 00:10:32,548
V Hongkongu jsi mě porazil díky štěstí.
Toho poučování už mám dost!
129
00:10:32,798 --> 00:10:33,883
Jak se opovažuješ…
130
00:10:34,342 --> 00:10:37,386
Copak? Urazil jsem tě? Tak nezapomeň…
131
00:10:37,553 --> 00:10:41,599
že jsem teď mnohem nasranější, než jsi ty!
132
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
Ty buď dál sám sebou,
133
00:10:44,477 --> 00:10:49,023
- dál si hraj na svatouška, Avdole.
- Co? Ty!
134
00:10:49,857 --> 00:10:53,361
- Pane Joestare!
- To stačí. Nech ho jít.
135
00:10:54,612 --> 00:10:57,573
Nikdo ho teď nezastaví.
136
00:10:59,742 --> 00:11:03,204
Ztratil jsem k němu všechen respekt.
To je celé.
137
00:11:03,871 --> 00:11:05,831
Odhadl jsem ho naprosto špatně.
138
00:11:07,917 --> 00:11:10,670
Skutečně jsem utekl jako zbabělý pes.
139
00:11:11,087 --> 00:11:13,881
Ale věřím,
že zvítězíme díky předvídavosti.
140
00:11:14,715 --> 00:11:17,968
- Nepromyšlený útok nás všechny zabije.
- Jo?
141
00:11:19,095 --> 00:11:21,013
Tak já ti taky něco řeknu.
142
00:11:21,972 --> 00:11:25,142
Tahle tvoje malá věštba se mýlí.
143
00:11:52,670 --> 00:11:54,130
Je čas jít.
144
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
Jdu za přítelem.
145
00:11:59,677 --> 00:12:01,595
Teď jsi na to sama.
146
00:12:04,223 --> 00:12:06,350
Prosím, udělejte ze mne svoji ženu.
147
00:12:07,560 --> 00:12:11,355
Můj život bude váš.
Jen si řekněte, co si přejete, můj drahý.
148
00:12:12,565 --> 00:12:16,152
Prosím, nechte mě stát po svém boku.
149
00:12:16,235 --> 00:12:20,072
Zlato, neblázni. Je ti šestnáct.
150
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
Mám věk na vdávání.
151
00:12:23,409 --> 00:12:24,827
Miluju vás.
152
00:12:34,044 --> 00:12:36,714
Poslouchej, jsem jen neužitečný tulák.
153
00:12:37,298 --> 00:12:41,927
Každý den žiju, jako by byl poslední.
A jeden den taky poslední bude.
154
00:12:43,929 --> 00:12:49,310
Máš královskou krev.
Nemůžeme mít pohádkovou svatbu.
155
00:12:49,769 --> 00:12:52,480
Ať už se milujeme jakkoli.
156
00:12:52,730 --> 00:12:56,484
Vážně? Takže mne milujete?
157
00:12:57,026 --> 00:12:59,987
Jo. Jsi má jediná láska, zlato.
158
00:13:02,448 --> 00:13:07,745
A to je důvod…
Nemůžeme se vzít, protože tě miluji.
159
00:13:07,912 --> 00:13:09,538
Rozumíš mi, že?
160
00:13:11,749 --> 00:13:15,461
Láme mi to srdce stejně jako tobě.
161
00:13:18,672 --> 00:13:22,426
Ale vrátím se k tobě a zase tě obejmu,
kdykoli to bude možné.
162
00:13:23,219 --> 00:13:24,970
To mi ke štěstí stačí.
163
00:13:26,430 --> 00:13:27,431
Ano…
164
00:13:33,270 --> 00:13:34,939
Tak zatím. Miluju tě, zlato.
165
00:13:47,743 --> 00:13:50,329
Poslouchat ostatní je neslušné.
166
00:13:52,122 --> 00:13:55,793
Myslíte,
že romantikou trávím moc času, že?
167
00:13:56,043 --> 00:13:58,462
Když mám takové holky po celém světě…
168
00:13:58,546 --> 00:14:01,257
Mám vždy nějakého partnera, spojence.
169
00:14:01,423 --> 00:14:05,135
Udělaly by pro mě cokoli.
Dokonce i obětovaly vlastní život.
170
00:14:07,054 --> 00:14:09,431
Víte, jak pracuju, že ano.
171
00:14:10,015 --> 00:14:11,600
Pane Centerfolde?
172
00:14:16,564 --> 00:14:20,234
Mimochodem, ohledně toho Polnareffa
a jeho Stříbrného vozu.
173
00:14:20,609 --> 00:14:23,279
Zdá se,
že se oddělil od skupiny a hledá vás.
174
00:14:23,904 --> 00:14:24,989
Co chcete dělat?
175
00:14:25,906 --> 00:14:29,618
Sežral vám to i s navijákem.
176
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
Zabijeme ho jako prvního?
177
00:15:05,988 --> 00:15:06,822
Pojďme.
178
00:15:07,114 --> 00:15:13,370
S vaším Viselcem a mým Císařem
179
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
je určitě pobijeme všechny.
180
00:15:48,280 --> 00:15:50,866
VISELEC
CENTERFOLD
181
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
Takže nás nakonec opravdu opustil.
182
00:16:25,609 --> 00:16:27,695
Co? Viděl jste ho?
183
00:16:28,153 --> 00:16:30,906
Určitě jste viděl muže
s oběma rukama pravýma?
184
00:16:32,449 --> 00:16:33,450
Kde?
185
00:16:46,505 --> 00:16:48,298
Co? To je divné.
186
00:16:48,841 --> 00:16:52,511
Nechápu to. Vždyť tam byl.
187
00:16:53,095 --> 00:16:57,016
- Cože?
- Byl tamhle, s tím mužem na ulici.
188
00:17:02,229 --> 00:17:04,523
Pistole je mocnější meče.
189
00:17:06,150 --> 00:17:08,360
Dobrá hláška, řekl bych.
190
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Kdo sakra jsi?
191
00:17:13,532 --> 00:17:15,993
Hol Horse. Tak mi říkají.
192
00:17:17,036 --> 00:17:20,998
Jsem uživatel Postoje.
Moje karta je Císař.
193
00:17:21,582 --> 00:17:26,378
Dio mi dobře zaplatil,
abych vás všechny sejmul.
194
00:17:26,879 --> 00:17:30,049
Hele, kovboji, je mi u prdele, co jsi zač.
195
00:17:31,008 --> 00:17:33,260
Kde je chlap s oběma rukama pravýma?
196
00:17:33,427 --> 00:17:36,805
To bylo nezdvořilé.
Odpověděl jsem na otázku.
197
00:17:37,765 --> 00:17:38,640
No nic.
198
00:17:39,516 --> 00:17:41,060
Přišel jsem sem s ním.
199
00:17:42,102 --> 00:17:43,145
Je poblíž.
200
00:17:43,437 --> 00:17:45,272
Cože? Kde je?
201
00:17:45,606 --> 00:17:48,108
To je dost zbytečná otázka.
202
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
Já, Hol Horse,
budu mít to potěšení tě sejmout.
203
00:17:53,322 --> 00:17:58,619
Všichni pitomci se takhle vytahují.
A vždycky to skončí úplně opačně.
204
00:17:59,787 --> 00:18:03,707
- Co? Bylo to vtipné?
- Pan Dio to říkal.
205
00:18:04,166 --> 00:18:10,130
„Polnareff má ve zvyku podceňovat soupeře.
Úplně ho zničit pro tebe nebude problém.“
206
00:18:11,090 --> 00:18:14,426
Trefil to přesně, musel jsem se smát.
207
00:18:16,345 --> 00:18:20,516
Pokud tě mám sejmout,
abych se k němu dostal, tak to udělám.
208
00:18:21,517 --> 00:18:25,354
- Jen pojď.
- Slyšel jsi o vojenském šachu?
209
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Tank je ve výhodě proti vojákům,
ale v nevýhodě proti minám.
210
00:18:29,817 --> 00:18:32,194
To je základní princip bitvy.
211
00:18:32,736 --> 00:18:36,323
Můj Císař je silnější než ty.
Chtěl jsem být gentleman.
212
00:18:36,657 --> 00:18:40,577
Vysvětlím ti před bojem
schopnosti svého Postoje.
213
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
Pistole je mocnější meče.
214
00:18:43,413 --> 00:18:46,083
Geniální citát.
215
00:18:46,875 --> 00:18:49,294
Co přesně se mi snažíš říct?
216
00:18:50,003 --> 00:18:52,089
Že můj Postoj umí střílet.
217
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
Mečem ho porazit nemůžeš.
218
00:18:54,299 --> 00:18:56,593
Co to? Máš vzduchovku?
219
00:19:08,814 --> 00:19:10,399
- Teď zemřeš!
- Teď zemřeš!
220
00:19:10,858 --> 00:19:12,776
Podcenil jsi mě, Polnareffe!
221
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
A teď je po tobě!
222
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
Když shodím zbroj…
223
00:19:22,035 --> 00:19:23,829
Zvládnu srazit střely!
224
00:19:25,664 --> 00:19:27,040
Cože?
225
00:19:27,457 --> 00:19:31,044
To není možné! Vyhnula se meči!
Do prdele!
226
00:19:31,503 --> 00:19:33,839
I ta střela je můj Postoj.
227
00:19:34,006 --> 00:19:39,052
A tvá namyšlenost tě teď stála život!
228
00:19:43,515 --> 00:19:44,641
Polnareffe!
229
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Co… Avdole!
230
00:19:52,357 --> 00:19:55,277
Jsem tu, protože jsem měl starost.
A co zjistím?
231
00:19:55,360 --> 00:19:58,989
- To ego tě jednou zabije.
- Dělal sis o mě starosti?
232
00:19:59,072 --> 00:20:04,453
- Zatraceně! Zase mě chceš poučovat?
- Nepřítel o tobě ví všechno!
233
00:20:04,536 --> 00:20:08,081
Říkal jsi, že jsi samotář,
ale sám teď nezvítězíš!
234
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
To bylo vážně špatné načasování.
235
00:20:15,255 --> 00:20:17,758
Uhni, Polnareffe! Ta střela se vrací!
236
00:20:18,258 --> 00:20:19,718
Rudý mág!
237
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Roztavím ji!
238
00:20:27,643 --> 00:20:31,188
Zatracený Avdol! Vydal se za Polnareffem.
239
00:20:35,025 --> 00:20:37,903
Kde jste? Avdole, Polnareffe?
240
00:20:38,528 --> 00:20:40,197
Mám hrozný pocit…
241
00:20:40,364 --> 00:20:42,449
Hele, tamhle se nějak divně bojuje.
242
00:20:56,964 --> 00:20:58,215
Ta louže…
243
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
Co?
244
00:21:19,820 --> 00:21:20,904
Pane Avdole!
245
00:21:22,322 --> 00:21:24,533
Páni, dneska mám svůj den.
246
00:21:24,908 --> 00:21:29,830
Moje zbraň a Centerfoldovo zrcadlo
jsou proti Avdolovu ohni slabí.
247
00:21:29,997 --> 00:21:33,917
Čekal jsem, že s Avdolem to bude nejtěžší.
To je ale štěstí!
248
00:21:34,418 --> 00:21:37,963
Ve vojenském šachu už mě nic neohrozí!
249
00:21:39,506 --> 00:21:40,799
Pane Avdole!
250
00:21:44,928 --> 00:21:47,764
Je jen zraněný…
251
00:21:48,348 --> 00:21:51,268
Je to jen lehké zranění. Teď promluví…
252
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
Za okamžik otevře oči.
253
00:21:54,062 --> 00:21:55,856
Že, pane Avdole?
254
00:21:57,274 --> 00:21:58,525
Proberete se, že ano?
255
00:21:59,276 --> 00:22:01,028
Pane Avdole, proberte se!
256
00:22:01,445 --> 00:22:03,238
Prosím! Pane Avdole!
257
00:22:13,707 --> 00:22:15,667
Tohle bylo příliš snadné.
258
00:22:17,044 --> 00:22:18,795
Příliš rychlé!
259
00:22:23,967 --> 00:22:27,596
To má z toho, že ostatní poučoval.
Podívej na něj teď.
260
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Co jsi to řekl, Polnareffe?
261
00:22:31,016 --> 00:22:33,060
Pan Avdol o tebe měl starost!
262
00:22:33,477 --> 00:22:35,687
A kdo se ho prosil?
263
00:22:36,813 --> 00:22:41,234
Rád se plete do cizích věcí,
ale je pomalý, tak ho dostali.
264
00:22:41,818 --> 00:22:46,615
Pořád jen překážel…
Proto jsem chtěl jít sám.
265
00:22:47,574 --> 00:22:48,492
Ty parchante…
266
00:22:49,326 --> 00:22:52,245
Zachránil ti život. Jak se opovažuješ…
267
00:23:03,298 --> 00:23:05,133
Už toho mám dost!
268
00:23:09,513 --> 00:23:11,598
Že kvůli mně lidi umírají…
269
00:23:12,349 --> 00:23:13,600
Polnareffe…
270
00:23:16,436 --> 00:23:21,191
Mám toho dost, rozumíš?
271
00:23:24,945 --> 00:23:25,904
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
272
00:23:25,987 --> 00:23:31,618
- Tak statečný a tak snadno zemřel.
- Vážně moc hezky fňukala…
273
00:23:32,035 --> 00:23:34,871
- Ta tvoje sestřička.
- Mám se držet zpátky?
274
00:23:34,955 --> 00:23:37,958
Ať tě nevyprovokuje!
On to říkal, nebojuj sám!
275
00:23:38,041 --> 00:23:39,918
Překlad titulků: Tomáš Slavík