1 00:00:01,043 --> 00:00:02,085 TOKIO 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,464 Tokio, Hong Kong, Singapur... 3 00:00:05,631 --> 00:00:06,673 SINGAPUR 4 00:00:08,300 --> 00:00:13,764 Und nun durchqueren wir bald Indien. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,644 Nun, ich bin ein wenig besorgt. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,105 In Indien essen die Leute nur Curry 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,484 und man kann jederzeit krank werden. 8 00:00:25,651 --> 00:00:29,738 Ich fürchte, mein Körper wird diesen Kulturschock nicht so gut verkraften. 9 00:00:30,697 --> 00:00:32,533 Das ist eine recht verzerrte Ansicht. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,576 Mach dir keine Sorgen. 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,412 Es ist ein freundliches Land mit einfachen Menschen. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,039 Das kann ich versprechen. 13 00:00:42,167 --> 00:00:45,379 Wir sind in Kalkutta angekommen. Gehen wir. 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,216 Hey, ein wenig Geld! 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,093 Lass mich das tragen! 16 00:00:51,969 --> 00:00:54,179 Willst du ein Tattoo? Du bist hübsch. 17 00:00:54,805 --> 00:00:57,474 Etwas Gegengift? Das tut dem Magen auch nicht weh. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,059 Ich zeige euch ein Hotel! 19 00:00:59,226 --> 00:01:01,019 Kalkutta, Indien. 20 00:01:01,186 --> 00:01:04,898 Im 20. Jahrhundert betrug die Bevölkerung 110,000. 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,652 Eine immense Energie umgibt die Stadt! 22 00:01:08,819 --> 00:01:12,447 Ich bin in Kuhmist getreten! Verdammt! 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,658 Mein Portemonnaie wurde bereits gestohlen! 24 00:01:15,534 --> 00:01:16,618 Geld! Geld! Geld! 25 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Wenn Sie mir kein Geld geben, kommen sie nicht in den Himmel, Herr. 26 00:01:19,246 --> 00:01:22,249 Hey! Weg da! 27 00:01:22,416 --> 00:01:24,626 Avdol! Ist das Indien? 28 00:01:25,586 --> 00:01:27,629 Seht ihr? Ist es nicht ein wunderbares Land? 29 00:01:29,006 --> 00:01:31,341 Das ist, was es so wunderbar macht! 30 00:03:02,558 --> 00:03:07,271 KAPITEL ZEHN: DER KAISER UND DER GEHÄNGTE TEIL EINS 31 00:03:08,230 --> 00:03:09,189 Hier, nehmt das. 32 00:03:10,065 --> 00:03:11,358 Das ist Chai. 33 00:03:11,859 --> 00:03:13,026 Es ist köstlich. 34 00:03:13,193 --> 00:03:16,154 Chai. Ein beliebtes Getränk in Indien. 35 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 Ein süßes Getränk aus schwarzem Tee, Zucker, Ingwer und Milch. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,786 Ich habe mich endlich beruhigt. 37 00:03:22,953 --> 00:03:24,955 Man muss sich nur daran gewöhnen. 38 00:03:25,122 --> 00:03:26,206 Sobald man sich daran gewöhnt hat, 39 00:03:26,373 --> 00:03:28,333 sieht man, wie wunderbar das Land ist. 40 00:03:28,500 --> 00:03:31,086 Ich mag diesen Ort. Er ist klasse. 41 00:03:31,253 --> 00:03:34,173 Im Ernst, Jotaro? Meinst du das wirklich? 42 00:03:36,008 --> 00:03:38,427 Wenn man vom Kulturschock redet. 43 00:03:38,594 --> 00:03:41,430 Ich mag es, sobald ich mich daran gewöhne, was? 44 00:03:42,556 --> 00:03:46,185 Man sagt, dass sich Menschen ihrem Umfeld anpassen. 45 00:03:46,643 --> 00:03:47,686 Wo ist das Klo? 46 00:03:47,853 --> 00:03:49,354 Dort drüben. 47 00:03:49,813 --> 00:03:51,815 -Polnareff. -Ja? 48 00:03:51,982 --> 00:03:54,484 -Was ist mit deiner Bestellung? -Das überlasse ich euch. 49 00:03:54,651 --> 00:03:56,778 Es wird hoffentlich etwas Unglaubliches. 50 00:03:56,945 --> 00:04:00,908 Wunderbares, köstliches Essen, dass einem Franzosen gerecht wird. 51 00:04:02,826 --> 00:04:05,412 Was bedeutet, dass wir irgendwas nehmen können, 52 00:04:05,954 --> 00:04:09,541 solange er es essen kann. Entschuldigt mich. 53 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 Oh, bitte warten Sie, Sir. 54 00:04:18,258 --> 00:04:19,968 Bitte nehmen Sie das. 55 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 Wofür ist dieser Stock? Hey. 56 00:04:36,401 --> 00:04:40,656 Die Toilette sieht seltsam aus, ist aber sauber. 57 00:04:41,240 --> 00:04:45,702 Ein Typ wie ich mag es nicht, wenn die Toiletten schmutzig sind. 58 00:04:58,382 --> 00:04:59,383 Sitmmt etwas nicht? 59 00:04:59,550 --> 00:05:03,637 Stimmt etwas nicht? 60 00:05:05,264 --> 00:05:07,599 Die Toilette... 61 00:05:08,392 --> 00:05:10,102 Die Toilette... 62 00:05:11,061 --> 00:05:13,397 Da steckt ein Schwein seinen Kopf aus der Toilette! 63 00:05:15,607 --> 00:05:18,986 Das ist ungewöhnlich, selbst für Indien. 64 00:05:19,152 --> 00:05:22,823 Sie haben wohl das Schweinegehege unten ein wenig zu hoch gebaut. 65 00:05:22,990 --> 00:05:26,034 Wenn das Schwein hungrig wird, steckt es seinen Kopf hinaus. 66 00:05:26,201 --> 00:05:28,245 Das wollte ich nicht wissen... 67 00:05:28,412 --> 00:05:33,250 Äh, Moment, was? Das bedeutet, dass dieses Schwein... 68 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 Deswegen ist es da? 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,756 Dafür benutzt ihr es. 70 00:05:40,382 --> 00:05:41,383 Hier... 71 00:05:43,927 --> 00:05:48,390 Nun können Sie sich erleichtern, während das Schwein noch benommen ist. 72 00:05:50,017 --> 00:05:53,103 Unser Manager lässt sich von den Schweinen den Hintern ablecken und sagt, 73 00:05:53,270 --> 00:05:56,940 dass es fantastisch ist, da er so sauberer wird. 74 00:06:01,445 --> 00:06:02,738 Bitte, lassen Sie sich Zeit. 75 00:06:02,905 --> 00:06:05,532 Warte! Lass mich nicht alleine! 76 00:06:06,783 --> 00:06:07,659 Schluck. 77 00:06:09,119 --> 00:06:12,539 Ich glaube nicht, dass ich mich je daran gewöhnen könnte... 78 00:06:16,877 --> 00:06:19,296 Ich warte, bis wir ins Hotel kommen. 79 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 Entschuldigen Sie die Verzögerung. 80 00:06:25,135 --> 00:06:26,094 Verdammt. 81 00:06:37,523 --> 00:06:38,649 Er ist weg? 82 00:06:39,399 --> 00:06:43,612 Ich könnte schwören, dass ich etwas Seltsames gesehen habe. 83 00:06:46,490 --> 00:06:48,116 Habe ich mir wohl eingebildet. 84 00:06:48,283 --> 00:06:49,535 Kann man wohl nichts machen. 85 00:06:49,701 --> 00:06:52,204 Ich meine, da war ein Schwein im Klo. 86 00:06:52,704 --> 00:06:57,084 Es ist nicht verwunderlich, dass ich ein Monster am Fenster sehe. 87 00:06:58,544 --> 00:07:01,296 Das meint man also mit dem Kulturschock in Indien. 88 00:07:12,266 --> 00:07:13,976 Wa... Was? 89 00:07:14,643 --> 00:07:15,936 Mhm? Mhm? 90 00:07:19,648 --> 00:07:21,233 Was ist das? 91 00:07:22,234 --> 00:07:24,528 Ich kann es nur im Spiegel sehen! 92 00:07:25,779 --> 00:07:28,740 Das ist also der Spiegel-Stand, von dem Jotaro gehört hat. 93 00:07:29,449 --> 00:07:30,993 Das ist nicht gut. 94 00:07:31,660 --> 00:07:33,996 Das ist wirklich nicht gut! 95 00:07:38,417 --> 00:07:40,210 Silver Chariot! 96 00:07:45,382 --> 00:07:47,593 Was zur Hölle war das? 97 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 Verdammt! 98 00:07:53,140 --> 00:07:54,016 Stand! 99 00:07:54,892 --> 00:07:57,019 Wo ist der Nutzer? Wer ist es? 100 00:07:57,644 --> 00:07:59,771 Der Mann mit den zwei rechten Händen... 101 00:08:06,195 --> 00:08:07,404 Hier sind so viele Menschen... 102 00:08:07,571 --> 00:08:08,614 Verdammt! 103 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 Stimmt was nicht, Polnareff? 104 00:08:10,115 --> 00:08:11,283 Was ist passiert? 105 00:08:11,909 --> 00:08:12,910 Wenn das... 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,539 Wenn das der Stand war, bedeutet das... 107 00:08:18,498 --> 00:08:20,417 Das bedeutet, dass er endlich hier ist! 108 00:08:20,584 --> 00:08:24,922 Jotaro, der Standnutzer, der Spiegel benutzt ist hier! 109 00:08:26,798 --> 00:08:30,802 Der Bastard, der meine Schwester umgebracht hat! 110 00:08:33,472 --> 00:08:35,974 Der Bastard, der auf ihrem Leben, 111 00:08:36,141 --> 00:08:40,395 ihrer Seele und ihrem Stolz herumgetrampelt ist. 112 00:08:41,396 --> 00:08:44,233 Ich kann ihn... Ich kann ihn endlich sehen! 113 00:08:44,650 --> 00:08:47,194 Der, an dem du dich rächen willst, ist hier? 114 00:08:48,654 --> 00:08:53,158 Mr. Joestar, ich werde das alleine regeln. 115 00:08:53,325 --> 00:08:54,451 Wa... 116 00:08:55,661 --> 00:08:58,747 Da ich nun weiß, dass der Typ, der meine Schwester getötet hat, hier ist, 117 00:08:58,914 --> 00:09:02,167 werde ich nicht warten, bis er zu mir kommt. 118 00:09:02,626 --> 00:09:04,545 Ich würde im Nachteil sein, wenn er mich angreift. 119 00:09:04,711 --> 00:09:06,171 Und es passt auch nicht zu mir. 120 00:09:06,338 --> 00:09:08,549 Ich werde ihn zuerst finden und töten! 121 00:09:08,715 --> 00:09:11,426 Obwohl du nicht weißt, wie er oder sein Stand aussehen? 122 00:09:11,593 --> 00:09:14,596 Dass er zwei rechte Hände hat reicht völlig aus! 123 00:09:15,138 --> 00:09:18,141 Und er weiß auch, dass ich ihn suche. 124 00:09:18,308 --> 00:09:21,687 Er sollte sich sorgen, dass ich ihn im Schlaf umbringe. 125 00:09:22,437 --> 00:09:23,522 Bis bald. 126 00:09:25,315 --> 00:09:27,985 Viele brauchen Wolle und kommen geschoren nach Hause. 127 00:09:28,402 --> 00:09:29,528 Was soll das denn heißen? 128 00:09:30,445 --> 00:09:32,281 So wie es klingt. 129 00:09:33,115 --> 00:09:35,284 Willst du sagen, dass ich verlieren werde? 130 00:09:35,450 --> 00:09:36,577 In der Tat. 131 00:09:36,743 --> 00:09:41,415 Siehst du nicht, dass der Feind dich absichtlich angegriffen hat? 132 00:09:41,582 --> 00:09:44,126 Ich werde nicht erlauben, dass du alleine gehst, Polnareff. 133 00:09:44,835 --> 00:09:47,546 Hör zu. Ich werde es deutlich sagen. 134 00:09:47,713 --> 00:09:51,216 Mir ist Dio völlig egal. 135 00:09:51,383 --> 00:09:54,386 Ich sagte in Hong Kong, dass ich nur mit euch reise, 136 00:09:54,553 --> 00:09:56,388 damit ich meine Rache bekomme. 137 00:09:56,555 --> 00:09:59,766 Mr. Joestar und Jotaro sollten das bereits wissen. 138 00:10:01,101 --> 00:10:02,895 Ich war von Anfang an alleine! 139 00:10:03,061 --> 00:10:05,856 -Ich war immer der Kämpfer! -Ich bin ein Egoist! 140 00:10:06,023 --> 00:10:08,775 Hast du vergessen, dass Dio dich kontrolliert hatte? 141 00:10:08,942 --> 00:10:11,904 Hast du vergessen, dass das alles auf ihn zurückgeht? 142 00:10:12,070 --> 00:10:15,866 Als ob du mich je verstehen könntest! 143 00:10:16,533 --> 00:10:20,370 Ich hörte, dass du beim letzten Treffen mit Dio weggerannt bist. 144 00:10:21,205 --> 00:10:25,334 Ein Feigling wie du könnte nie verstehen, wie ich mich fühle! 145 00:10:25,501 --> 00:10:26,376 Was hast du gesagt? 146 00:10:27,085 --> 00:10:28,212 Fass mich nicht an. 147 00:10:28,587 --> 00:10:31,006 Du hattest nur Glück, dass du mich in Hong Kong besiegt hast. 148 00:10:31,173 --> 00:10:32,633 Belehre mich nicht. 149 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 Warum... 150 00:10:34,051 --> 00:10:36,345 Oh, macht dich das wütend? 151 00:10:36,512 --> 00:10:41,600 Vergiss nicht, dass ich gerade viel wütender bin als du! 152 00:10:42,768 --> 00:10:47,481 Du kannst ruhig so tun, als seist du der Erwachsene. 153 00:10:47,898 --> 00:10:49,024 Warum... 154 00:10:49,983 --> 00:10:51,151 Mr. Joestar! 155 00:10:51,527 --> 00:10:53,779 Das reicht. Lass ihn los. 156 00:10:54,655 --> 00:10:57,908 Ihn kann gerade niemand aufhalten. 157 00:10:59,868 --> 00:11:03,205 Nein, ich bin nur enttäuscht. 158 00:11:03,997 --> 00:11:06,291 Ich dachte nicht, dass er so wäre. 159 00:11:08,043 --> 00:11:11,046 Ich bin in der Tat aus Furcht gerannt. 160 00:11:11,213 --> 00:11:14,299 Daher glaube ich auch, dass er gewinnen wird 161 00:11:14,466 --> 00:11:16,927 und ich sage, dass du verlierst. 162 00:11:17,094 --> 00:11:17,970 Was? 163 00:11:19,096 --> 00:11:21,390 Dann sage ich auch etwas. 164 00:11:22,057 --> 00:11:25,602 Dein Wahrsagen wird falsch sein. 165 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Runter mit dir. 166 00:11:54,965 --> 00:11:56,842 Ich will einen Freund besuchen. 167 00:12:00,012 --> 00:12:01,597 Geh von hier alleine zurück. 168 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 Nimm mich bitte zur Frau. 169 00:12:07,644 --> 00:12:11,565 Ich werde dir mein Leben geben. 170 00:12:12,524 --> 00:12:14,401 Bitte, sag mir, was du wünschst. 171 00:12:14,568 --> 00:12:16,153 Bitte, lass mich bei dir bleiben. 172 00:12:16,320 --> 00:12:20,199 Sei nicht dumm. Du bist nur sechzehn. 173 00:12:20,365 --> 00:12:21,867 Ich bin alt genug zu heiraten. 174 00:12:23,452 --> 00:12:24,995 Ich liebe dich. 175 00:12:34,046 --> 00:12:37,174 Hör zu. Ich gehe, wohin der Wind mich führt. 176 00:12:37,341 --> 00:12:39,968 Ich lebe jeden Tag, als wäre es mein letzter. 177 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Und eines Tages ist er das. 178 00:12:43,972 --> 00:12:49,394 Eine Adelige wie du darf mich nicht heiraten. 179 00:12:49,895 --> 00:12:52,648 Egal, wie sehr wir uns lieben. 180 00:12:52,814 --> 00:12:53,690 Wirklich? 181 00:12:54,233 --> 00:12:56,485 Du liebst mich? 182 00:12:57,110 --> 00:12:59,988 Ja. Du bist die einzige, die ich in der ganzen Welt liebe. 183 00:13:02,366 --> 00:13:03,659 Das ist genau der Grund. 184 00:13:03,825 --> 00:13:07,913 Weil ich dich liebe, kann ich dich nicht heiraten. 185 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 Du verstehst das, nicht wahr? 186 00:13:12,209 --> 00:13:15,712 Es ist auch für mich schwer. Meine Brust platzt beinahe. 187 00:13:18,674 --> 00:13:22,636 Aber ich werde dich besuchen und genau so umarmen. 188 00:13:23,262 --> 00:13:25,806 Das reicht, um mich glücklich zu machen. 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Ja... 190 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 Ciao. Hab dich lieb. 191 00:13:47,953 --> 00:13:50,497 Es gehabt sich nicht, zu lauschen. 192 00:13:52,207 --> 00:13:56,003 Du willst sicher gerne sagen, dass ich so indirekt wie eh und je bin 193 00:13:56,170 --> 00:13:58,463 und dass es überall Mädchen wie sie gibt... 194 00:13:58,630 --> 00:14:01,383 Aber sie ist leicht zu haben und es ist praktisch. 195 00:14:01,550 --> 00:14:05,512 Sie würde alles tun, sogar ihr eigenes Leben opfern. 196 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 Du weißt, wie ich arbeite, nicht wahr? 197 00:14:10,184 --> 00:14:12,102 Mr. Centerfold. 198 00:14:16,648 --> 00:14:20,569 Übrigens, wegen Silver Chariots Polnareff, 199 00:14:20,736 --> 00:14:23,280 Ich hörte, dass er alleine nach dir sucht. 200 00:14:23,947 --> 00:14:25,324 Was wirst du tun? 201 00:14:26,074 --> 00:14:29,620 Er ist total auf deine Falle eingegangen. 202 00:14:30,829 --> 00:14:32,623 Sollen wir ihn zuerst töten? 203 00:15:06,114 --> 00:15:07,115 Gehen wir. 204 00:15:07,282 --> 00:15:13,372 Mit dir und deinem Gehängten und mir, Hol Horse, mit meinem Kaiser, 205 00:15:13,539 --> 00:15:16,041 können wir sie alle töten! 206 00:15:48,407 --> 00:15:50,868 STAND: DER GEHÄNGTE STANDNUTZER: CENTERFOLD 207 00:15:58,083 --> 00:16:00,961 Er ist also doch nicht zurückgekommen. 208 00:16:25,694 --> 00:16:27,696 Was? Du hast ihn gesehen? 209 00:16:28,238 --> 00:16:31,575 Du bist sicher, dass du einen Mann mit zwei rechen Händen gesehen hast? 210 00:16:32,743 --> 00:16:33,744 Wo? 211 00:16:46,507 --> 00:16:48,759 Mhm? Das ist seltsam. 212 00:16:48,926 --> 00:16:52,513 Ich habe ihn verloren. Er war gerade hier. 213 00:16:53,263 --> 00:16:54,306 Was? 214 00:16:54,473 --> 00:16:57,392 Er war gerade bei diesem Mann da. 215 00:17:02,231 --> 00:17:04,775 Die Pistole schlägt das Schwert. 216 00:17:06,235 --> 00:17:08,612 Mann, das ist vielleicht ein gutes Zitat. 217 00:17:10,030 --> 00:17:11,698 Wer zur Hölle bist du? 218 00:17:13,617 --> 00:17:16,078 Hol Horse lautet der Name. 219 00:17:17,120 --> 00:17:21,083 Ich bin der Nutzer des Stands, der der Kaiser Karte zugehört. 220 00:17:21,917 --> 00:17:26,713 Lord Dio heuerte mich an, euch loszuwerden. 221 00:17:26,880 --> 00:17:30,050 Hey, Landei. Ich brauch keine Vorstellung. 222 00:17:31,051 --> 00:17:33,387 Kennst du den Mann mit den zwei rechten Händen? 223 00:17:33,554 --> 00:17:37,140 Das war aber unhöflich. Du hast gefragt, also hab ich geantwortet. 224 00:17:37,850 --> 00:17:39,059 Naja, egal. 225 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Ich bin mit ihm hergekommen. 226 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 -Er ist in der Nähe. -Was? 227 00:17:44,356 --> 00:17:45,607 Wo ist er? 228 00:17:45,774 --> 00:17:48,110 Das musst du nicht wissen. 229 00:17:48,902 --> 00:17:52,614 Ich, Hol Horse, werde mich um dich kümmern. 230 00:17:53,407 --> 00:17:56,243 Abschaum wie du sagt das immer 231 00:17:56,410 --> 00:17:58,620 und es kommt immer das Gegenteil heraus. 232 00:17:59,830 --> 00:18:01,707 Oh? War das lustig? 233 00:18:02,207 --> 00:18:03,792 Lord Dio sagte, 234 00:18:03,959 --> 00:18:07,588 dass Polnareff ein Mann sei, der andere versteht 235 00:18:07,754 --> 00:18:10,340 und dass ich ihn problemlos schlagen könnte. 236 00:18:11,133 --> 00:18:14,511 Er hatte recht, also konnte ich nur lachen. 237 00:18:16,430 --> 00:18:19,016 Wenn ich ihn nach deiner Niederlage treffe, 238 00:18:19,183 --> 00:18:21,226 muss ich dich wohl besiegen. 239 00:18:21,643 --> 00:18:22,769 Komm her. 240 00:18:22,936 --> 00:18:25,772 Du kennst doch Stratego, oder? 241 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Der Panzer ist stärker als der Soldat und Panzer verlieren gegen Minen. 242 00:18:29,818 --> 00:18:32,446 Das ist so ziemlich die Grundlage des Kampfes. 243 00:18:32,988 --> 00:18:36,617 Mein Kaiser ist stärker als du, also dachte ich, 244 00:18:36,783 --> 00:18:40,579 ich nenne dir die Fähigkeiten meines Stands vor dem Kampf. 245 00:18:41,288 --> 00:18:43,415 Die Pistole schlägt das Schwert. 246 00:18:43,582 --> 00:18:46,084 Das ist echt ein gutes Zitat. 247 00:18:47,085 --> 00:18:49,296 Was willst du damit sagen? 248 00:18:50,005 --> 00:18:54,218 Mein Stand ist eine Schusswaffe. Ein Schwert verliert gegen Schusswaffen. 249 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 Wie war das? Wer hat den Schuss nicht gehört? 250 00:19:08,941 --> 00:19:10,526 Ich werde dich töten! 251 00:19:11,151 --> 00:19:13,487 Du hast mich unterschätzt, Polnareff! 252 00:19:14,321 --> 00:19:15,948 Und nun hast du verloren! 253 00:19:19,451 --> 00:19:21,203 Wenn er seine Rüstung ablegt... 254 00:19:22,287 --> 00:19:24,039 ...ist er nur eine bloße Kugel! 255 00:19:25,332 --> 00:19:27,042 Was? 256 00:19:27,209 --> 00:19:29,795 Unmöglich! Die Flugbahn hat sich geändert! 257 00:19:29,962 --> 00:19:31,046 Scheiße! 258 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 Die Kugel ist auch mein Stand. 259 00:19:34,174 --> 00:19:37,010 Mich zu unterschätzen wird dich das Leben kosten, 260 00:19:37,177 --> 00:19:39,054 da du das nicht bedacht hast! 261 00:19:43,225 --> 00:19:44,560 Polnareff! 262 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 -Wa... Avdol! -Ich habe dich gesucht, 263 00:19:53,485 --> 00:19:55,279 weil ich besorgt war und sieh dir das nur an! 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,406 Du bist echt von dir überzeugt, Polnareff. 265 00:19:57,573 --> 00:19:58,991 Besorgt? 266 00:19:59,157 --> 00:20:01,827 Verdammt! Willst du mich wieder belehren? 267 00:20:01,994 --> 00:20:04,496 Der Feind weiß alles über dich! 268 00:20:04,663 --> 00:20:06,331 Du sagtest, du hast alleine gelebt, 269 00:20:06,498 --> 00:20:08,792 aber von jetzt an, wirst du nicht alleine gewinnen können! 270 00:20:10,002 --> 00:20:12,337 Scheint als gäbe es ein Ärgernis mit extra schlechtem Timing. 271 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Bewegung, Polnareff! Die Kugel kommt zurück! 272 00:20:18,343 --> 00:20:20,262 Magician's Red! 273 00:20:22,055 --> 00:20:23,390 Sie wird verbrennen! 274 00:20:27,644 --> 00:20:31,190 Verdammt, Avdol! Er ist alleine zu Polnareff gegangen. 275 00:20:35,152 --> 00:20:37,905 Wo bist du, Mr. Avdol? Polnareff? 276 00:20:38,572 --> 00:20:40,282 Ich habe ein schlechtes Gefühl. 277 00:20:40,449 --> 00:20:42,784 Hey, dort findet ein seltsamer Kampf statt. 278 00:20:57,007 --> 00:20:58,217 Die Pfütze... 279 00:21:03,680 --> 00:21:04,765 Was? 280 00:21:19,988 --> 00:21:21,114 Mr. Avdol! 281 00:21:22,407 --> 00:21:24,868 Mann, hab ich ein Glück. 282 00:21:25,035 --> 00:21:29,957 Meine Waffe und Centerfolds Spiegel kommen nicht gut mit Avdols Flammen aus. 283 00:21:30,123 --> 00:21:32,584 Also dachten wir, er wäre ein wunderbarer Gegner. 284 00:21:32,751 --> 00:21:33,919 Wenn man von Glück spricht! 285 00:21:34,545 --> 00:21:38,215 Es gibt keine gefährlichen Figuren mehr in unserem Stratego. 286 00:21:39,591 --> 00:21:40,884 Mr. Avdol! 287 00:21:45,055 --> 00:21:49,518 Er ist nur verletzt... Es ist nur eine kleine Wunde. 288 00:21:49,685 --> 00:21:51,270 Er wird gleich sprechen... 289 00:21:51,687 --> 00:21:53,897 Er wird seine Augen jeden Moment öffnen... 290 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 Oder, Mr. Avdol? 291 00:21:57,401 --> 00:21:58,944 Du wirst aufwachen, oder? 292 00:21:59,361 --> 00:22:01,029 Mr. Avdol, wach auf! 293 00:22:01,196 --> 00:22:03,782 Bitte! Mr. Avdol! 294 00:22:13,625 --> 00:22:16,128 Unmöglich. Das war zu einfach. 295 00:22:17,087 --> 00:22:18,797 Es war zu schnell! 296 00:22:23,927 --> 00:22:26,388 Das hast du davon, wenn du Leute belehrst. 297 00:22:26,555 --> 00:22:27,723 Sieh dich nur an. 298 00:22:27,890 --> 00:22:30,726 Wa... Was hast du gesagt, Polnareff? 299 00:22:31,268 --> 00:22:33,061 Mr. Avdol hat sich um dich gesorgt... 300 00:22:33,228 --> 00:22:36,064 Wer hat ihm um Hilfe gebeten? 301 00:22:36,857 --> 00:22:39,026 Er mischt sich gerne in anderer Leute Angelegenheiten ein, 302 00:22:39,193 --> 00:22:41,236 aber er ist verdammt langsam, also hat's ihn erwischt. 303 00:22:41,862 --> 00:22:43,780 Leute wie er stehen nur im Weg... 304 00:22:44,198 --> 00:22:47,075 Daher sagte ich, ich mache es alleine. 305 00:22:47,618 --> 00:22:48,911 Du Bastard... 306 00:22:49,453 --> 00:22:52,456 Er hat dir das Leben gerettet. Wie kannst du es wagen... 307 00:23:03,383 --> 00:23:05,260 Es ist so nervig! 308 00:23:09,556 --> 00:23:11,600 Ihn hier wegen mir sterben zu sehen... 309 00:23:12,392 --> 00:23:13,602 Polnareff... 310 00:23:16,522 --> 00:23:21,318 Es ist einfach so nervig! 311 00:23:22,402 --> 00:23:24,863 FORTSETZUNG FOLGT 312 00:23:25,030 --> 00:23:25,948 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 313 00:23:26,114 --> 00:23:29,034 Er hat ein mutiges Gesicht, aber er starb so schnell. 314 00:23:29,201 --> 00:23:31,954 Das stimmt. Ich hörte, dass sie wirklich gut schluchzen kann... 315 00:23:32,120 --> 00:23:33,372 Deine Schwester, meine ich. 316 00:23:33,539 --> 00:23:34,873 Soll ich mich etwa zurückhalten? 317 00:23:35,040 --> 00:23:37,209 Fall nicht auf die Beleidigungen rein! 318 00:23:37,376 --> 00:23:39,920 Mr. Avdol sagte, dass du nicht allein kämpfen sollst!