1
00:00:01,043 --> 00:00:02,085
TOKIO
2
00:00:02,252 --> 00:00:05,464
Tokio, Hong Kong, Singapur...
3
00:00:05,631 --> 00:00:06,673
SINGAPUR
4
00:00:08,300 --> 00:00:13,764
Und nun
durchqueren wir bald Indien.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,644
Nun, ich bin ein wenig besorgt.
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
In Indien essen die Leute
nur Curry
7
00:00:22,272 --> 00:00:25,484
und man kann jederzeit
krank werden.
8
00:00:25,651 --> 00:00:29,738
Ich fürchte, mein Körper wird diesen
Kulturschock nicht so gut verkraften.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,533
Das ist eine recht verzerrte Ansicht.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,576
Mach dir keine Sorgen.
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,412
Es ist ein freundliches Land
mit einfachen Menschen.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Das kann ich versprechen.
13
00:00:42,167 --> 00:00:45,379
Wir sind in Kalkutta angekommen.
Gehen wir.
14
00:00:48,006 --> 00:00:49,216
Hey, ein wenig Geld!
15
00:00:50,133 --> 00:00:51,093
Lass mich das tragen!
16
00:00:51,969 --> 00:00:54,179
Willst du ein Tattoo?
Du bist hübsch.
17
00:00:54,805 --> 00:00:57,474
Etwas Gegengift?
Das tut dem Magen auch nicht weh.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,059
Ich zeige euch ein Hotel!
19
00:00:59,226 --> 00:01:01,019
Kalkutta, Indien.
20
00:01:01,186 --> 00:01:04,898
Im 20. Jahrhundert
betrug die Bevölkerung 110,000.
21
00:01:05,065 --> 00:01:08,652
Eine immense Energie umgibt die Stadt!
22
00:01:08,819 --> 00:01:12,447
Ich bin in Kuhmist getreten!
Verdammt!
23
00:01:12,614 --> 00:01:14,658
Mein Portemonnaie wurde bereits gestohlen!
24
00:01:15,534 --> 00:01:16,618
Geld! Geld! Geld!
25
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
Wenn Sie mir kein Geld geben,
kommen sie nicht in den Himmel, Herr.
26
00:01:19,246 --> 00:01:22,249
Hey!
Weg da!
27
00:01:22,416 --> 00:01:24,626
Avdol!
Ist das Indien?
28
00:01:25,586 --> 00:01:27,629
Seht ihr?
Ist es nicht ein wunderbares Land?
29
00:01:29,006 --> 00:01:31,341
Das ist,
was es so wunderbar macht!
30
00:03:02,558 --> 00:03:07,271
KAPITEL ZEHN: DER KAISER UND DER GEHÄNGTE
TEIL EINS
31
00:03:08,230 --> 00:03:09,189
Hier, nehmt das.
32
00:03:10,065 --> 00:03:11,358
Das ist Chai.
33
00:03:11,859 --> 00:03:13,026
Es ist köstlich.
34
00:03:13,193 --> 00:03:16,154
Chai.
Ein beliebtes Getränk in Indien.
35
00:03:16,321 --> 00:03:20,242
Ein süßes Getränk aus schwarzem Tee,
Zucker, Ingwer und Milch.
36
00:03:21,201 --> 00:03:22,786
Ich habe mich endlich beruhigt.
37
00:03:22,953 --> 00:03:24,955
Man muss sich nur daran gewöhnen.
38
00:03:25,122 --> 00:03:26,206
Sobald man sich daran gewöhnt hat,
39
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
sieht man,
wie wunderbar das Land ist.
40
00:03:28,500 --> 00:03:31,086
Ich mag diesen Ort.
Er ist klasse.
41
00:03:31,253 --> 00:03:34,173
Im Ernst, Jotaro?
Meinst du das wirklich?
42
00:03:36,008 --> 00:03:38,427
Wenn man vom Kulturschock redet.
43
00:03:38,594 --> 00:03:41,430
Ich mag es,
sobald ich mich daran gewöhne, was?
44
00:03:42,556 --> 00:03:46,185
Man sagt, dass sich Menschen
ihrem Umfeld anpassen.
45
00:03:46,643 --> 00:03:47,686
Wo ist das Klo?
46
00:03:47,853 --> 00:03:49,354
Dort drüben.
47
00:03:49,813 --> 00:03:51,815
-Polnareff.
-Ja?
48
00:03:51,982 --> 00:03:54,484
-Was ist mit deiner Bestellung?
-Das überlasse ich euch.
49
00:03:54,651 --> 00:03:56,778
Es wird hoffentlich etwas Unglaubliches.
50
00:03:56,945 --> 00:04:00,908
Wunderbares, köstliches Essen,
dass einem Franzosen gerecht wird.
51
00:04:02,826 --> 00:04:05,412
Was bedeutet,
dass wir irgendwas nehmen können,
52
00:04:05,954 --> 00:04:09,541
solange er es essen kann.
Entschuldigt mich.
53
00:04:13,337 --> 00:04:15,255
Oh, bitte warten Sie, Sir.
54
00:04:18,258 --> 00:04:19,968
Bitte nehmen Sie das.
55
00:04:22,971 --> 00:04:25,724
Wofür ist dieser Stock?
Hey.
56
00:04:36,401 --> 00:04:40,656
Die Toilette sieht seltsam aus,
ist aber sauber.
57
00:04:41,240 --> 00:04:45,702
Ein Typ wie ich mag es nicht,
wenn die Toiletten schmutzig sind.
58
00:04:58,382 --> 00:04:59,383
Sitmmt etwas nicht?
59
00:04:59,550 --> 00:05:03,637
Stimmt etwas nicht?
60
00:05:05,264 --> 00:05:07,599
Die Toilette...
61
00:05:08,392 --> 00:05:10,102
Die Toilette...
62
00:05:11,061 --> 00:05:13,397
Da steckt ein Schwein
seinen Kopf aus der Toilette!
63
00:05:15,607 --> 00:05:18,986
Das ist ungewöhnlich,
selbst für Indien.
64
00:05:19,152 --> 00:05:22,823
Sie haben wohl das Schweinegehege
unten ein wenig zu hoch gebaut.
65
00:05:22,990 --> 00:05:26,034
Wenn das Schwein hungrig wird,
steckt es seinen Kopf hinaus.
66
00:05:26,201 --> 00:05:28,245
Das wollte ich nicht wissen...
67
00:05:28,412 --> 00:05:33,250
Äh, Moment, was?
Das bedeutet, dass dieses Schwein...
68
00:05:35,043 --> 00:05:36,753
Deswegen ist es da?
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,756
Dafür benutzt ihr es.
70
00:05:40,382 --> 00:05:41,383
Hier...
71
00:05:43,927 --> 00:05:48,390
Nun können Sie sich erleichtern,
während das Schwein noch benommen ist.
72
00:05:50,017 --> 00:05:53,103
Unser Manager lässt sich von den Schweinen
den Hintern ablecken und sagt,
73
00:05:53,270 --> 00:05:56,940
dass es fantastisch ist,
da er so sauberer wird.
74
00:06:01,445 --> 00:06:02,738
Bitte, lassen Sie sich Zeit.
75
00:06:02,905 --> 00:06:05,532
Warte!
Lass mich nicht alleine!
76
00:06:06,783 --> 00:06:07,659
Schluck.
77
00:06:09,119 --> 00:06:12,539
Ich glaube nicht,
dass ich mich je daran gewöhnen könnte...
78
00:06:16,877 --> 00:06:19,296
Ich warte, bis wir ins Hotel kommen.
79
00:06:21,423 --> 00:06:23,383
Entschuldigen Sie die Verzögerung.
80
00:06:25,135 --> 00:06:26,094
Verdammt.
81
00:06:37,523 --> 00:06:38,649
Er ist weg?
82
00:06:39,399 --> 00:06:43,612
Ich könnte schwören,
dass ich etwas Seltsames gesehen habe.
83
00:06:46,490 --> 00:06:48,116
Habe ich mir wohl eingebildet.
84
00:06:48,283 --> 00:06:49,535
Kann man wohl nichts machen.
85
00:06:49,701 --> 00:06:52,204
Ich meine, da war ein Schwein im Klo.
86
00:06:52,704 --> 00:06:57,084
Es ist nicht verwunderlich,
dass ich ein Monster am Fenster sehe.
87
00:06:58,544 --> 00:07:01,296
Das meint man also
mit dem Kulturschock in Indien.
88
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
Wa...
Was?
89
00:07:14,643 --> 00:07:15,936
Mhm? Mhm?
90
00:07:19,648 --> 00:07:21,233
Was ist das?
91
00:07:22,234 --> 00:07:24,528
Ich kann es nur im Spiegel sehen!
92
00:07:25,779 --> 00:07:28,740
Das ist also der Spiegel-Stand,
von dem Jotaro gehört hat.
93
00:07:29,449 --> 00:07:30,993
Das ist nicht gut.
94
00:07:31,660 --> 00:07:33,996
Das ist wirklich nicht gut!
95
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
Silver Chariot!
96
00:07:45,382 --> 00:07:47,593
Was zur Hölle war das?
97
00:07:48,385 --> 00:07:49,803
Verdammt!
98
00:07:53,140 --> 00:07:54,016
Stand!
99
00:07:54,892 --> 00:07:57,019
Wo ist der Nutzer?
Wer ist es?
100
00:07:57,644 --> 00:07:59,771
Der Mann mit den zwei rechten Händen...
101
00:08:06,195 --> 00:08:07,404
Hier sind so viele Menschen...
102
00:08:07,571 --> 00:08:08,614
Verdammt!
103
00:08:08,780 --> 00:08:09,948
Stimmt was nicht, Polnareff?
104
00:08:10,115 --> 00:08:11,283
Was ist passiert?
105
00:08:11,909 --> 00:08:12,910
Wenn das...
106
00:08:13,911 --> 00:08:17,539
Wenn das der Stand war,
bedeutet das...
107
00:08:18,498 --> 00:08:20,417
Das bedeutet, dass er endlich hier ist!
108
00:08:20,584 --> 00:08:24,922
Jotaro, der Standnutzer,
der Spiegel benutzt ist hier!
109
00:08:26,798 --> 00:08:30,802
Der Bastard,
der meine Schwester umgebracht hat!
110
00:08:33,472 --> 00:08:35,974
Der Bastard, der auf ihrem Leben,
111
00:08:36,141 --> 00:08:40,395
ihrer Seele
und ihrem Stolz herumgetrampelt ist.
112
00:08:41,396 --> 00:08:44,233
Ich kann ihn...
Ich kann ihn endlich sehen!
113
00:08:44,650 --> 00:08:47,194
Der,
an dem du dich rächen willst, ist hier?
114
00:08:48,654 --> 00:08:53,158
Mr. Joestar, ich werde das alleine regeln.
115
00:08:53,325 --> 00:08:54,451
Wa...
116
00:08:55,661 --> 00:08:58,747
Da ich nun weiß, dass der Typ,
der meine Schwester getötet hat, hier ist,
117
00:08:58,914 --> 00:09:02,167
werde ich nicht warten,
bis er zu mir kommt.
118
00:09:02,626 --> 00:09:04,545
Ich würde im Nachteil sein,
wenn er mich angreift.
119
00:09:04,711 --> 00:09:06,171
Und es passt auch nicht zu mir.
120
00:09:06,338 --> 00:09:08,549
Ich werde ihn zuerst finden und töten!
121
00:09:08,715 --> 00:09:11,426
Obwohl du nicht weißt,
wie er oder sein Stand aussehen?
122
00:09:11,593 --> 00:09:14,596
Dass er zwei rechte Hände hat
reicht völlig aus!
123
00:09:15,138 --> 00:09:18,141
Und er weiß auch, dass ich ihn suche.
124
00:09:18,308 --> 00:09:21,687
Er sollte sich sorgen,
dass ich ihn im Schlaf umbringe.
125
00:09:22,437 --> 00:09:23,522
Bis bald.
126
00:09:25,315 --> 00:09:27,985
Viele brauchen Wolle
und kommen geschoren nach Hause.
127
00:09:28,402 --> 00:09:29,528
Was soll das denn heißen?
128
00:09:30,445 --> 00:09:32,281
So wie es klingt.
129
00:09:33,115 --> 00:09:35,284
Willst du sagen, dass ich verlieren werde?
130
00:09:35,450 --> 00:09:36,577
In der Tat.
131
00:09:36,743 --> 00:09:41,415
Siehst du nicht, dass der Feind
dich absichtlich angegriffen hat?
132
00:09:41,582 --> 00:09:44,126
Ich werde nicht erlauben,
dass du alleine gehst, Polnareff.
133
00:09:44,835 --> 00:09:47,546
Hör zu.
Ich werde es deutlich sagen.
134
00:09:47,713 --> 00:09:51,216
Mir ist Dio völlig egal.
135
00:09:51,383 --> 00:09:54,386
Ich sagte in Hong Kong,
dass ich nur mit euch reise,
136
00:09:54,553 --> 00:09:56,388
damit ich meine Rache bekomme.
137
00:09:56,555 --> 00:09:59,766
Mr. Joestar und Jotaro
sollten das bereits wissen.
138
00:10:01,101 --> 00:10:02,895
Ich war von Anfang an alleine!
139
00:10:03,061 --> 00:10:05,856
-Ich war immer der Kämpfer!
-Ich bin ein Egoist!
140
00:10:06,023 --> 00:10:08,775
Hast du vergessen,
dass Dio dich kontrolliert hatte?
141
00:10:08,942 --> 00:10:11,904
Hast du vergessen,
dass das alles auf ihn zurückgeht?
142
00:10:12,070 --> 00:10:15,866
Als ob du mich je verstehen könntest!
143
00:10:16,533 --> 00:10:20,370
Ich hörte, dass du beim letzten Treffen
mit Dio weggerannt bist.
144
00:10:21,205 --> 00:10:25,334
Ein Feigling wie du könnte nie verstehen,
wie ich mich fühle!
145
00:10:25,501 --> 00:10:26,376
Was hast du gesagt?
146
00:10:27,085 --> 00:10:28,212
Fass mich nicht an.
147
00:10:28,587 --> 00:10:31,006
Du hattest nur Glück,
dass du mich in Hong Kong besiegt hast.
148
00:10:31,173 --> 00:10:32,633
Belehre mich nicht.
149
00:10:32,799 --> 00:10:33,884
Warum...
150
00:10:34,051 --> 00:10:36,345
Oh, macht dich das wütend?
151
00:10:36,512 --> 00:10:41,600
Vergiss nicht,
dass ich gerade viel wütender bin als du!
152
00:10:42,768 --> 00:10:47,481
Du kannst ruhig so tun,
als seist du der Erwachsene.
153
00:10:47,898 --> 00:10:49,024
Warum...
154
00:10:49,983 --> 00:10:51,151
Mr. Joestar!
155
00:10:51,527 --> 00:10:53,779
Das reicht.
Lass ihn los.
156
00:10:54,655 --> 00:10:57,908
Ihn kann gerade niemand aufhalten.
157
00:10:59,868 --> 00:11:03,205
Nein, ich bin nur enttäuscht.
158
00:11:03,997 --> 00:11:06,291
Ich dachte nicht, dass er so wäre.
159
00:11:08,043 --> 00:11:11,046
Ich bin in der Tat aus Furcht gerannt.
160
00:11:11,213 --> 00:11:14,299
Daher glaube ich auch,
dass er gewinnen wird
161
00:11:14,466 --> 00:11:16,927
und ich sage, dass du verlierst.
162
00:11:17,094 --> 00:11:17,970
Was?
163
00:11:19,096 --> 00:11:21,390
Dann sage ich auch etwas.
164
00:11:22,057 --> 00:11:25,602
Dein Wahrsagen wird falsch sein.
165
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Runter mit dir.
166
00:11:54,965 --> 00:11:56,842
Ich will einen Freund besuchen.
167
00:12:00,012 --> 00:12:01,597
Geh von hier alleine zurück.
168
00:12:04,349 --> 00:12:06,351
Nimm mich bitte zur Frau.
169
00:12:07,644 --> 00:12:11,565
Ich werde dir mein Leben geben.
170
00:12:12,524 --> 00:12:14,401
Bitte, sag mir, was du wünschst.
171
00:12:14,568 --> 00:12:16,153
Bitte, lass mich bei dir bleiben.
172
00:12:16,320 --> 00:12:20,199
Sei nicht dumm.
Du bist nur sechzehn.
173
00:12:20,365 --> 00:12:21,867
Ich bin alt genug zu heiraten.
174
00:12:23,452 --> 00:12:24,995
Ich liebe dich.
175
00:12:34,046 --> 00:12:37,174
Hör zu.
Ich gehe, wohin der Wind mich führt.
176
00:12:37,341 --> 00:12:39,968
Ich lebe jeden Tag,
als wäre es mein letzter.
177
00:12:40,135 --> 00:12:42,304
Und eines Tages ist er das.
178
00:12:43,972 --> 00:12:49,394
Eine Adelige wie du
darf mich nicht heiraten.
179
00:12:49,895 --> 00:12:52,648
Egal, wie sehr wir uns lieben.
180
00:12:52,814 --> 00:12:53,690
Wirklich?
181
00:12:54,233 --> 00:12:56,485
Du liebst mich?
182
00:12:57,110 --> 00:12:59,988
Ja. Du bist die einzige,
die ich in der ganzen Welt liebe.
183
00:13:02,366 --> 00:13:03,659
Das ist genau der Grund.
184
00:13:03,825 --> 00:13:07,913
Weil ich dich liebe,
kann ich dich nicht heiraten.
185
00:13:08,080 --> 00:13:09,498
Du verstehst das, nicht wahr?
186
00:13:12,209 --> 00:13:15,712
Es ist auch für mich schwer.
Meine Brust platzt beinahe.
187
00:13:18,674 --> 00:13:22,636
Aber ich werde dich besuchen
und genau so umarmen.
188
00:13:23,262 --> 00:13:25,806
Das reicht, um mich glücklich zu machen.
189
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Ja...
190
00:13:33,272 --> 00:13:34,940
Ciao.
Hab dich lieb.
191
00:13:47,953 --> 00:13:50,497
Es gehabt sich nicht, zu lauschen.
192
00:13:52,207 --> 00:13:56,003
Du willst sicher gerne sagen,
dass ich so indirekt wie eh und je bin
193
00:13:56,170 --> 00:13:58,463
und dass es überall Mädchen
wie sie gibt...
194
00:13:58,630 --> 00:14:01,383
Aber sie ist leicht zu haben
und es ist praktisch.
195
00:14:01,550 --> 00:14:05,512
Sie würde alles tun,
sogar ihr eigenes Leben opfern.
196
00:14:07,181 --> 00:14:09,433
Du weißt, wie ich arbeite, nicht wahr?
197
00:14:10,184 --> 00:14:12,102
Mr. Centerfold.
198
00:14:16,648 --> 00:14:20,569
Übrigens,
wegen Silver Chariots Polnareff,
199
00:14:20,736 --> 00:14:23,280
Ich hörte,
dass er alleine nach dir sucht.
200
00:14:23,947 --> 00:14:25,324
Was wirst du tun?
201
00:14:26,074 --> 00:14:29,620
Er ist total
auf deine Falle eingegangen.
202
00:14:30,829 --> 00:14:32,623
Sollen wir ihn zuerst töten?
203
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
Gehen wir.
204
00:15:07,282 --> 00:15:13,372
Mit dir und deinem Gehängten
und mir, Hol Horse, mit meinem Kaiser,
205
00:15:13,539 --> 00:15:16,041
können wir sie alle töten!
206
00:15:48,407 --> 00:15:50,868
STAND: DER GEHÄNGTE
STANDNUTZER: CENTERFOLD
207
00:15:58,083 --> 00:16:00,961
Er ist also doch nicht zurückgekommen.
208
00:16:25,694 --> 00:16:27,696
Was?
Du hast ihn gesehen?
209
00:16:28,238 --> 00:16:31,575
Du bist sicher, dass du einen Mann
mit zwei rechen Händen gesehen hast?
210
00:16:32,743 --> 00:16:33,744
Wo?
211
00:16:46,507 --> 00:16:48,759
Mhm? Das ist seltsam.
212
00:16:48,926 --> 00:16:52,513
Ich habe ihn verloren.
Er war gerade hier.
213
00:16:53,263 --> 00:16:54,306
Was?
214
00:16:54,473 --> 00:16:57,392
Er war gerade bei diesem Mann da.
215
00:17:02,231 --> 00:17:04,775
Die Pistole schlägt das Schwert.
216
00:17:06,235 --> 00:17:08,612
Mann, das ist vielleicht ein gutes Zitat.
217
00:17:10,030 --> 00:17:11,698
Wer zur Hölle bist du?
218
00:17:13,617 --> 00:17:16,078
Hol Horse lautet der Name.
219
00:17:17,120 --> 00:17:21,083
Ich bin der Nutzer des Stands,
der der Kaiser Karte zugehört.
220
00:17:21,917 --> 00:17:26,713
Lord Dio heuerte mich an,
euch loszuwerden.
221
00:17:26,880 --> 00:17:30,050
Hey, Landei.
Ich brauch keine Vorstellung.
222
00:17:31,051 --> 00:17:33,387
Kennst du den Mann
mit den zwei rechten Händen?
223
00:17:33,554 --> 00:17:37,140
Das war aber unhöflich.
Du hast gefragt, also hab ich geantwortet.
224
00:17:37,850 --> 00:17:39,059
Naja, egal.
225
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Ich bin mit ihm hergekommen.
226
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
-Er ist in der Nähe.
-Was?
227
00:17:44,356 --> 00:17:45,607
Wo ist er?
228
00:17:45,774 --> 00:17:48,110
Das musst du nicht wissen.
229
00:17:48,902 --> 00:17:52,614
Ich, Hol Horse,
werde mich um dich kümmern.
230
00:17:53,407 --> 00:17:56,243
Abschaum wie du sagt das immer
231
00:17:56,410 --> 00:17:58,620
und es kommt immer
das Gegenteil heraus.
232
00:17:59,830 --> 00:18:01,707
Oh? War das lustig?
233
00:18:02,207 --> 00:18:03,792
Lord Dio sagte,
234
00:18:03,959 --> 00:18:07,588
dass Polnareff ein Mann sei,
der andere versteht
235
00:18:07,754 --> 00:18:10,340
und dass ich ihn
problemlos schlagen könnte.
236
00:18:11,133 --> 00:18:14,511
Er hatte recht,
also konnte ich nur lachen.
237
00:18:16,430 --> 00:18:19,016
Wenn ich ihn
nach deiner Niederlage treffe,
238
00:18:19,183 --> 00:18:21,226
muss ich dich wohl besiegen.
239
00:18:21,643 --> 00:18:22,769
Komm her.
240
00:18:22,936 --> 00:18:25,772
Du kennst doch Stratego, oder?
241
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Der Panzer ist stärker als der Soldat
und Panzer verlieren gegen Minen.
242
00:18:29,818 --> 00:18:32,446
Das ist so ziemlich
die Grundlage des Kampfes.
243
00:18:32,988 --> 00:18:36,617
Mein Kaiser ist stärker als du,
also dachte ich,
244
00:18:36,783 --> 00:18:40,579
ich nenne dir die Fähigkeiten
meines Stands vor dem Kampf.
245
00:18:41,288 --> 00:18:43,415
Die Pistole schlägt das Schwert.
246
00:18:43,582 --> 00:18:46,084
Das ist echt ein gutes Zitat.
247
00:18:47,085 --> 00:18:49,296
Was willst du damit sagen?
248
00:18:50,005 --> 00:18:54,218
Mein Stand ist eine Schusswaffe.
Ein Schwert verliert gegen Schusswaffen.
249
00:18:54,384 --> 00:18:56,720
Wie war das?
Wer hat den Schuss nicht gehört?
250
00:19:08,941 --> 00:19:10,526
Ich werde dich töten!
251
00:19:11,151 --> 00:19:13,487
Du hast mich unterschätzt, Polnareff!
252
00:19:14,321 --> 00:19:15,948
Und nun hast du verloren!
253
00:19:19,451 --> 00:19:21,203
Wenn er seine Rüstung ablegt...
254
00:19:22,287 --> 00:19:24,039
...ist er nur eine bloße Kugel!
255
00:19:25,332 --> 00:19:27,042
Was?
256
00:19:27,209 --> 00:19:29,795
Unmöglich!
Die Flugbahn hat sich geändert!
257
00:19:29,962 --> 00:19:31,046
Scheiße!
258
00:19:31,588 --> 00:19:34,007
Die Kugel ist auch mein Stand.
259
00:19:34,174 --> 00:19:37,010
Mich zu unterschätzen
wird dich das Leben kosten,
260
00:19:37,177 --> 00:19:39,054
da du das nicht bedacht hast!
261
00:19:43,225 --> 00:19:44,560
Polnareff!
262
00:19:50,440 --> 00:19:53,318
-Wa... Avdol!
-Ich habe dich gesucht,
263
00:19:53,485 --> 00:19:55,279
weil ich besorgt war
und sieh dir das nur an!
264
00:19:55,445 --> 00:19:57,406
Du bist echt von dir überzeugt, Polnareff.
265
00:19:57,573 --> 00:19:58,991
Besorgt?
266
00:19:59,157 --> 00:20:01,827
Verdammt!
Willst du mich wieder belehren?
267
00:20:01,994 --> 00:20:04,496
Der Feind weiß alles über dich!
268
00:20:04,663 --> 00:20:06,331
Du sagtest, du hast alleine gelebt,
269
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
aber von jetzt an, wirst
du nicht alleine gewinnen können!
270
00:20:10,002 --> 00:20:12,337
Scheint als gäbe es ein Ärgernis
mit extra schlechtem Timing.
271
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Bewegung, Polnareff!
Die Kugel kommt zurück!
272
00:20:18,343 --> 00:20:20,262
Magician's Red!
273
00:20:22,055 --> 00:20:23,390
Sie wird verbrennen!
274
00:20:27,644 --> 00:20:31,190
Verdammt, Avdol!
Er ist alleine zu Polnareff gegangen.
275
00:20:35,152 --> 00:20:37,905
Wo bist du, Mr. Avdol?
Polnareff?
276
00:20:38,572 --> 00:20:40,282
Ich habe ein schlechtes Gefühl.
277
00:20:40,449 --> 00:20:42,784
Hey,
dort findet ein seltsamer Kampf statt.
278
00:20:57,007 --> 00:20:58,217
Die Pfütze...
279
00:21:03,680 --> 00:21:04,765
Was?
280
00:21:19,988 --> 00:21:21,114
Mr. Avdol!
281
00:21:22,407 --> 00:21:24,868
Mann, hab ich ein Glück.
282
00:21:25,035 --> 00:21:29,957
Meine Waffe und Centerfolds Spiegel
kommen nicht gut mit Avdols Flammen aus.
283
00:21:30,123 --> 00:21:32,584
Also dachten wir,
er wäre ein wunderbarer Gegner.
284
00:21:32,751 --> 00:21:33,919
Wenn man von Glück spricht!
285
00:21:34,545 --> 00:21:38,215
Es gibt keine gefährlichen Figuren
mehr in unserem Stratego.
286
00:21:39,591 --> 00:21:40,884
Mr. Avdol!
287
00:21:45,055 --> 00:21:49,518
Er ist nur verletzt...
Es ist nur eine kleine Wunde.
288
00:21:49,685 --> 00:21:51,270
Er wird gleich sprechen...
289
00:21:51,687 --> 00:21:53,897
Er wird seine Augen jeden Moment öffnen...
290
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
Oder, Mr. Avdol?
291
00:21:57,401 --> 00:21:58,944
Du wirst aufwachen, oder?
292
00:21:59,361 --> 00:22:01,029
Mr. Avdol, wach auf!
293
00:22:01,196 --> 00:22:03,782
Bitte!
Mr. Avdol!
294
00:22:13,625 --> 00:22:16,128
Unmöglich.
Das war zu einfach.
295
00:22:17,087 --> 00:22:18,797
Es war zu schnell!
296
00:22:23,927 --> 00:22:26,388
Das hast du davon,
wenn du Leute belehrst.
297
00:22:26,555 --> 00:22:27,723
Sieh dich nur an.
298
00:22:27,890 --> 00:22:30,726
Wa...
Was hast du gesagt, Polnareff?
299
00:22:31,268 --> 00:22:33,061
Mr. Avdol hat sich um dich gesorgt...
300
00:22:33,228 --> 00:22:36,064
Wer hat ihm um Hilfe gebeten?
301
00:22:36,857 --> 00:22:39,026
Er mischt sich gerne
in anderer Leute Angelegenheiten ein,
302
00:22:39,193 --> 00:22:41,236
aber er ist verdammt langsam,
also hat's ihn erwischt.
303
00:22:41,862 --> 00:22:43,780
Leute wie er stehen nur im Weg...
304
00:22:44,198 --> 00:22:47,075
Daher sagte ich, ich mache es alleine.
305
00:22:47,618 --> 00:22:48,911
Du Bastard...
306
00:22:49,453 --> 00:22:52,456
Er hat dir das Leben gerettet.
Wie kannst du es wagen...
307
00:23:03,383 --> 00:23:05,260
Es ist so nervig!
308
00:23:09,556 --> 00:23:11,600
Ihn hier wegen mir sterben zu sehen...
309
00:23:12,392 --> 00:23:13,602
Polnareff...
310
00:23:16,522 --> 00:23:21,318
Es ist einfach so nervig!
311
00:23:22,402 --> 00:23:24,863
FORTSETZUNG FOLGT
312
00:23:25,030 --> 00:23:25,948
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
313
00:23:26,114 --> 00:23:29,034
Er hat ein mutiges Gesicht,
aber er starb so schnell.
314
00:23:29,201 --> 00:23:31,954
Das stimmt. Ich hörte,
dass sie wirklich gut schluchzen kann...
315
00:23:32,120 --> 00:23:33,372
Deine Schwester, meine ich.
316
00:23:33,539 --> 00:23:34,873
Soll ich mich etwa zurückhalten?
317
00:23:35,040 --> 00:23:37,209
Fall nicht auf die Beleidigungen rein!
318
00:23:37,376 --> 00:23:39,920
Mr. Avdol sagte, dass
du nicht allein kämpfen sollst!