1
00:00:08,883 --> 00:00:12,470
Мабуть, я забагато думаю
під час бою з Ейсідісі.
2
00:00:12,554 --> 00:00:14,764
Плечі затерплі.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Вони такі важкі.
4
00:01:49,442 --> 00:01:52,278
ГЛАВА 18: "ПОМСТА ФОН ШТРОХАЙМА"
5
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
Вже світанок.
6
00:01:54,030 --> 00:01:59,702
Цезар і Джоджо прибудуть щомиті.
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,538
Пані Ліза Ліза...
8
00:02:02,539 --> 00:02:07,377
-Яку блузку бажаєте одягнути?
-Сьюзі Кью, дякую.
9
00:02:07,460 --> 00:02:09,129
Білий завжди вдала думка,
10
00:02:09,212 --> 00:02:12,841
але трохи шику не завадить.
11
00:02:12,924 --> 00:02:14,884
Виріши сама.
12
00:02:14,968 --> 00:02:19,556
Що ж... Сьогодні можна одягнути білу.
13
00:02:19,639 --> 00:02:23,268
Але такий дизайн неможливо оминути!
14
00:02:23,351 --> 00:02:27,605
Цікаво, як пройшли фінальні іспити
Джоджо й Цезаря?
15
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
Чомусь мені тривожно.
16
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
Мене не покидає почуття...
17
00:02:32,318 --> 00:02:35,530
Взагалі-то, біла блузка
до приємного проста!
18
00:02:35,613 --> 00:02:37,615
-Сьюзі Кью...
-Так?
19
00:02:37,699 --> 00:02:41,369
Запроси Цезаря й Джостара
до моїх покоїв, коли вони прибудуть.
20
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Так, пані!
21
00:02:44,414 --> 00:02:48,418
Мені подобається, як сяє цей дизайн.
22
00:02:48,501 --> 00:02:52,046
Яку ж обрати? Не знаю, що робити.
23
00:02:52,130 --> 00:02:55,008
Білу! Але знов таки...
24
00:02:55,091 --> 00:02:59,304
Ця теж гарна. Що робити?
25
00:02:59,387 --> 00:03:03,182
Тоді сьогодні я буду
більш зухвалою, Сьюзі Кью.
26
00:03:03,266 --> 00:03:04,684
Невже!
27
00:03:17,280 --> 00:03:20,116
Я залишу блузку і рушник тут.
28
00:03:20,199 --> 00:03:24,370
Приберу розбитий келих пізніше.
Будьте обережні.
29
00:03:24,454 --> 00:03:26,080
Дякую.
30
00:03:47,310 --> 00:03:49,479
Привіт, Сьюзі Кью.
31
00:03:51,814 --> 00:03:54,609
Що? Чого ти така гучна!
32
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
Тихіше, ідіотка!
33
00:03:56,653 --> 00:03:59,906
Хто... Хто ти?
34
00:03:59,989 --> 00:04:02,533
На острові чужий!
35
00:04:02,617 --> 00:04:04,744
Ти мене називаєш чужим?
36
00:04:04,827 --> 00:04:08,456
Це я! Джозеф Джостар!
37
00:04:10,166 --> 00:04:13,253
Джоджо? Не може бути!
38
00:04:13,336 --> 00:04:16,214
Я не впізнала тебе без маски!
39
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
Боже, ти перелякав мене!
40
00:04:18,132 --> 00:04:23,096
Я на острові три тижні,
а ти вперше бачиш моє обличчя?
41
00:04:23,179 --> 00:04:25,765
Ну, що скажеш? Красунчик?
42
00:04:28,017 --> 00:04:29,394
Дивний рот.
43
00:04:31,020 --> 00:04:35,483
Може, мій рот і дивний,
але якщо закохаєшся в мене,
44
00:04:37,193 --> 00:04:40,863
доведеться звикнути цілувати його!
45
00:04:40,947 --> 00:04:42,657
Мрій!
46
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
Фу!
47
00:04:48,579 --> 00:04:51,124
-Що таке?
-Нічого.
48
00:04:51,207 --> 00:04:53,209
Мабуть, здалося.
49
00:04:53,293 --> 00:04:57,672
Напевно! Вчитель Ліза Ліза
запрошує вас до своїх покоїв.
50
00:04:57,755 --> 00:05:01,843
Але вона приймає ванну.
Тому зачекайте півгодини.
51
00:05:01,926 --> 00:05:04,846
Добре. Я все одно збирався туди.
52
00:05:04,929 --> 00:05:07,307
Вони знають про червоний камінь!
53
00:05:08,308 --> 00:05:11,060
Про червоний камінь вчителя Лізи Лізи?
54
00:05:11,144 --> 00:05:15,857
Ти не володієш Хамоном,
краще тобі не знати.
55
00:05:19,027 --> 00:05:21,446
-Джоджо...
-Що?
56
00:05:24,532 --> 00:05:26,701
Обличчя в тебе непогане.
57
00:05:34,625 --> 00:05:35,626
Дивно.
58
00:05:35,710 --> 00:05:38,921
Важкість зникла.
59
00:05:44,510 --> 00:05:48,931
ШОСТА РАНКУ - ОДНУ КАБЛУЧКУ НЕЙТРАЛІЗОВАНО
ШІСТЬ ДНІВ ДО ОТРУЄННЯ
60
00:05:49,932 --> 00:05:52,518
Треба розказати про Ейсідісі,
61
00:05:52,602 --> 00:05:57,190
а Ліза Ліза запросила до себе
за півгодини, бо приймає ванну...
62
00:06:07,658 --> 00:06:11,370
Якщо сказано зачекати, я зачекаю.
63
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
А краще за все чекати...
64
00:06:13,915 --> 00:06:17,794
Прямо під дверима Лізи Лізи.
65
00:06:17,877 --> 00:06:23,174
А доки чекаю, заодно зазирну
в замкову щілину!
66
00:06:29,180 --> 00:06:30,598
Чудово!
67
00:06:34,852 --> 00:06:38,648
Сьюзі Кью? Що вона там робить?
68
00:06:38,731 --> 00:06:42,235
Коли вона зайшла? Це було швидко.
69
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
Я щойно бачив її на причалі.
70
00:06:48,574 --> 00:06:52,411
Що... Ручка крита якимось слизом!
71
00:06:57,959 --> 00:07:02,839
Сьюзі Кью, Джоджо й Цезар повернулись?
72
00:07:05,800 --> 00:07:07,009
Сьюзі Кью?
73
00:07:20,690 --> 00:07:22,733
Сьюзі Кью!
74
00:07:22,817 --> 00:07:25,778
Куди поділа червоний камінь,
який лежав на столі?
75
00:07:35,538 --> 00:07:38,291
Хто ти? І де червоний камінь Аджа?
76
00:07:38,374 --> 00:07:40,042
Ні!
77
00:07:42,003 --> 00:07:44,547
Хтось захопив Сьюзі Кью!
78
00:07:48,593 --> 00:07:53,639
Від мене залишився лише мозок!
79
00:07:53,723 --> 00:07:58,227
І ти станеш моїм останнім супротивником!
80
00:07:58,311 --> 00:08:02,273
Я передав червоний камінь
човном, який щойно відчалив!
81
00:08:02,356 --> 00:08:05,902
І не дозволю тобі переслідувати його!
82
00:08:05,985 --> 00:08:10,198
Я не дозволю наздогнати цей човен!
83
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
Жінка, в яку я вселився, ще жива!
84
00:08:14,368 --> 00:08:20,041
Якщо хочеш знищити Ейсідісі,
доведеться вбити її!
85
00:08:20,124 --> 00:08:24,378
Чи вистачить тобі духу?
86
00:08:25,963 --> 00:08:28,382
-Ейсідісі!
-Джоджо!
87
00:08:28,466 --> 00:08:32,136
Ти ніколи не здаєшся, Ейсідісі?
88
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
Джоджо!
89
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
Цезар! Ти вчасно.
90
00:08:38,267 --> 00:08:39,769
Ти...
91
00:08:43,689 --> 00:08:46,400
Схоже, ти вижив після бійки з Ейсідісі.
92
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
Щасливець!
93
00:08:50,738 --> 00:08:53,533
Джоджо! Що ти робиш? Це наш вчитель!
94
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
Заспокойся, бовдуре!
95
00:08:55,701 --> 00:08:59,163
-Поглянь на Сьюзі Кью!
-Що?
96
00:09:01,749 --> 00:09:05,127
-Що відбувається?
-Все, що залишилось від Ейсідісі.
97
00:09:05,211 --> 00:09:10,049
Він причепився до неї своїм мозком,
бо вона не володіє Хамоном!
98
00:09:10,132 --> 00:09:11,300
Дідько!
99
00:09:11,384 --> 00:09:13,844
Врятуй мене, Цезар!
100
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
Прошу...
101
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
Ці двоє задираки.
102
00:09:19,308 --> 00:09:22,603
Але ти не образиш мене, Цезарю.
103
00:09:22,687 --> 00:09:26,566
Не вір. Це не вона.
104
00:09:26,649 --> 00:09:28,818
Це говорить Ейсідісі.
105
00:09:28,901 --> 00:09:32,989
Цезар, човен з червоним каменем
на борту вже відчалив.
106
00:09:33,990 --> 00:09:38,202
Залиш це нам. Наздожени човен
і поверни червоний камінь.
107
00:09:38,286 --> 00:09:41,956
Якщо червоний камінь опиниться на потязі,
108
00:09:42,039 --> 00:09:46,294
ми не дізнаємось,
куди він вирушив з Венеції.
109
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
Ти нікуди не підеш!
110
00:09:54,677 --> 00:09:59,307
Якщо потрібен камінь, доведеться
спершу вбити мене, йолопи!
111
00:10:00,933 --> 00:10:02,310
Чоловічий голос!
112
00:10:02,393 --> 00:10:06,939
Кровоносні судини Ейсідісі
контролюють її тіло зсередини!
113
00:10:09,025 --> 00:10:11,986
Давай! Нападай!
114
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
Вбий мене своїм Хамоном!
115
00:10:14,572 --> 00:10:18,701
Легше за все вбити мене зараз Хамоном!
116
00:10:18,784 --> 00:10:21,579
Але ви знаєте, що серце дівчини
117
00:10:21,662 --> 00:10:25,166
не витримає удару Хамону!
118
00:10:26,292 --> 00:10:29,962
Ви позбавите її життя?
119
00:10:30,046 --> 00:10:36,010
Якщо здатні на це, то дійте, бовдури!
120
00:10:37,678 --> 00:10:41,474
Не будь дурнем, Ейсідісі!
121
00:10:41,557 --> 00:10:45,394
Якщо треба вбити одну дівчину,
122
00:10:45,478 --> 00:10:48,522
щоб урятувати цілий світ...
123
00:10:48,606 --> 00:10:51,859
Тоді ми підемо на цю жертву.
124
00:10:53,527 --> 00:10:56,113
ти серйозно, Джоджо?
125
00:10:59,325 --> 00:11:02,244
Я зітру тебе на порох, Ейсідісі!
126
00:11:02,328 --> 00:11:03,996
-Ні!
-Джоджо!
127
00:11:06,916 --> 00:11:09,460
Я не жартую!
128
00:11:10,670 --> 00:11:13,506
Дідько! Я не можу вдарити її!
129
00:11:13,589 --> 00:11:15,007
Покидьок!
130
00:11:15,091 --> 00:11:19,345
Я гадав, він втече,
але він навіть не ворухнувся!
131
00:11:21,764 --> 00:11:27,812
Годі блефувати. Ви не зможете вбити її.
132
00:11:37,863 --> 00:11:42,576
Камінь вже напевно прибув на материк.
133
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
Ви спізнились.
134
00:11:46,247 --> 00:11:48,499
А тепер...
135
00:11:48,582 --> 00:11:51,544
Що він робить зі Сьюзі Кью?
136
00:11:51,627 --> 00:11:53,421
Зупинись, Ейсідісі!
137
00:11:53,504 --> 00:11:57,925
А зараз я підірву її тіло
138
00:11:58,008 --> 00:12:03,180
і розприскаю кров на вас,
ніби кулі з розжареної магми!
139
00:12:04,181 --> 00:12:06,725
Кров Ейсідісі закипає!
140
00:12:07,726 --> 00:12:10,980
Тіло Сьюзі Кью знищується потрохи!
141
00:12:11,063 --> 00:12:15,651
Ще трохи, і постраждає не лише Сьюзі Кью!
142
00:12:15,734 --> 00:12:17,778
У нас немає вибору.
143
00:12:17,862 --> 00:12:21,198
Джоджо, передай Хамон тілу Сьюзі Кью!
144
00:12:22,199 --> 00:12:26,829
Не змушуйте мене це робити!
145
00:12:26,912 --> 00:12:32,001
Мене досі мучить сумління за те,
що відрубав ногу німецькому солдату!
146
00:12:32,084 --> 00:12:35,671
План! Нам потрібен план!
147
00:12:36,714 --> 00:12:40,134
Тоді я зроблю це.
148
00:12:40,217 --> 00:12:42,970
Ні, вчителю! Давай я!
149
00:12:43,053 --> 00:12:46,265
Зачекай, Цезар! Я знаю!
150
00:12:46,348 --> 00:12:49,268
Техніка Хамону, яку ми вивчили
в масляній колоні!
151
00:12:49,351 --> 00:12:53,647
Ось воно! Дій або загинеш!
152
00:12:53,731 --> 00:12:57,485
Треба спробувати! Ми використаємо
два види Хамону!
153
00:12:57,568 --> 00:12:59,111
Два види?
154
00:13:00,112 --> 00:13:01,864
Розумію.
155
00:13:01,947 --> 00:13:04,742
-Це може спрацювати.
-Розумієш?
156
00:13:08,829 --> 00:13:10,664
Джоджо! Цезар!
157
00:13:10,748 --> 00:13:14,585
Так. Джоджо, слідкуй за моїм диханням.
158
00:13:16,378 --> 00:13:17,796
Вперед!
159
00:13:27,264 --> 00:13:31,143
Джоджо надіслав розсіяний
"позитивно заряджений Хамон",
160
00:13:31,227 --> 00:13:35,523
а Цезар - зосереджений в одній точці
"негативно заряджений" Хамон.
161
00:13:35,606 --> 00:13:36,815
В її серце!
162
00:13:36,899 --> 00:13:39,777
Таким чином,
енергії Хамону в її серце було нуль!
163
00:13:50,788 --> 00:13:52,081
Ви витіснили його.
164
00:13:55,376 --> 00:13:59,505
-Джоджо!
-Ні. Все нормально.
165
00:14:00,714 --> 00:14:03,008
Сонячне світло скоро знищить його.
166
00:14:05,928 --> 00:14:11,600
Яка низька афера.
Сховатися в тілі дівчинки.
167
00:14:11,684 --> 00:14:14,228
Ні, Цезар. Ти не розумієш.
168
00:14:17,189 --> 00:14:20,025
Я знаю, бо бився з ним.
169
00:14:20,109 --> 00:14:24,572
Він забув про гордість
і віддав усе заради товаришів,
170
00:14:24,655 --> 00:14:27,032
і знайти камінь попри все.
171
00:14:27,116 --> 00:14:29,451
Не знаю, скільки тисячоліть він прожив,
172
00:14:29,535 --> 00:14:32,663
але він прожив їх щиро, по-своєму.
173
00:14:32,746 --> 00:14:38,002
Якщо відкинути добро і зло,
я поважаю його життя.
174
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
Джоджо...
175
00:14:52,558 --> 00:14:57,146
Сьюзі Кью, доки Ейсідісі контролював тебе,
176
00:14:57,229 --> 00:15:00,399
ти напевно була напівпритомна.
177
00:15:00,482 --> 00:15:04,320
Відповідай. Куди прямую камінь?
178
00:15:06,739 --> 00:15:08,699
До Швейцарії.
179
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
В Сент-Моріц.
180
00:15:10,910 --> 00:15:13,162
Пакунок.
181
00:15:13,245 --> 00:15:17,333
Конверт з гербом пані Лізи Лізи.
182
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
Адреса...
183
00:15:21,211 --> 00:15:25,257
Швейцарія? Карс і Вамм там?
184
00:15:26,300 --> 00:15:31,680
Я перевірив. Вантажний потяг до Швейцарії
виїхав десять хвилин тому.
185
00:15:31,764 --> 00:15:35,517
Напевно червоний камінь
Аджа на тому потязі!
186
00:15:35,601 --> 00:15:41,315
Треба обігнати потяг до Сент-Моріцу!
187
00:15:42,316 --> 00:15:46,362
Доведеться грати нечисто,
188
00:15:46,445 --> 00:15:49,490
щоб утримати їх від червоного каменя.
189
00:15:52,534 --> 00:15:54,870
Доведеться порушувати закон.
190
00:15:54,954 --> 00:15:58,123
А комусь, можливо, й пожертвувати життям.
191
00:15:58,207 --> 00:15:59,208
Не мені.
192
00:15:59,291 --> 00:16:03,212
Раніше все було інакше,
але зараз я не можу програти.
193
00:16:03,295 --> 00:16:05,339
Їхня кров моя!
194
00:16:07,925 --> 00:16:10,844
-Цезар!
-Чого ми чекаємо?
195
00:16:28,946 --> 00:16:31,615
Сьюзі Кью! Агов!
196
00:16:33,283 --> 00:16:35,744
Бувай, Сьюзі Кью!
197
00:16:35,828 --> 00:16:39,748
Я повернусь до Венеції через день!
198
00:16:40,749 --> 00:16:43,002
-Справді?
-Так!
199
00:16:43,085 --> 00:16:46,547
А поки що подбай про своє виснажене тіло!
200
00:16:51,427 --> 00:16:53,053
Бувай!
201
00:16:53,137 --> 00:16:58,642
Джоджо, обіцяй! Обіцяй, що повернешся!
202
00:16:58,726 --> 00:17:03,564
Не змушуй мене повторювати!
Але, можливо, ти вже станеш бабцею!
203
00:17:05,899 --> 00:17:08,694
Бовдуре!
204
00:17:19,163 --> 00:17:21,498
Я скоро повернусь.
205
00:17:25,002 --> 00:17:28,422
СЕНТ-МОРІЦ, ШВЕЙЦАРІЯ
206
00:18:10,506 --> 00:18:15,469
Веди кляту машину! Що з твоїми руками?
207
00:18:16,512 --> 00:18:19,932
Якого біса? Якісь проблеми з колесом!
208
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
Ейсідісі не дзвонив.
209
00:18:27,731 --> 00:18:31,318
Він знайшов зачіпку,
яка вказує на Венецію.
210
00:18:31,401 --> 00:18:34,446
Невже з ним щось трапилось?
211
00:18:37,324 --> 00:18:39,409
Джоджо. Джоджо!
212
00:18:41,161 --> 00:18:42,830
Джоджо, прокинься!
213
00:18:42,913 --> 00:18:44,832
5:00 РАНКУ ЗАЛИШИЛОСЬ ШІСТЬ ДНІВ
214
00:18:44,915 --> 00:18:47,668
-Що?
-Джоджо, ми наздогнали потяг!
215
00:18:47,751 --> 00:18:50,254
Він проходить митний контроль.
216
00:18:50,337 --> 00:18:55,843
Менше ніж за годину від кордону.
217
00:18:56,844 --> 00:19:01,056
-Нам пощастило наздогнати його.
-Не розслабляйся, Джоджо.
218
00:19:01,140 --> 00:19:05,978
Я просто бережу сили.
219
00:19:06,979 --> 00:19:09,940
Давайте швидше нападемо на потяг,
заберемо камінь
220
00:19:10,023 --> 00:19:13,694
і обміркуємо план бою з Ваммом,
який за шість днів!
221
00:19:13,777 --> 00:19:16,113
Зачекайте! Треба перетнути кордон.
222
00:19:18,824 --> 00:19:19,825
Якого біса?
223
00:19:21,410 --> 00:19:22,661
Закінчуй!
224
00:19:22,744 --> 00:19:25,914
Якщо так сильно поспішаєш, об'їжджай нас!
225
00:19:26,999 --> 00:19:28,292
Німецькі солдати!
226
00:19:28,375 --> 00:19:31,920
Що німці забули
на італійсько-швейцарському кордоні?
227
00:19:35,007 --> 00:19:37,467
Бачу, ви в порядку.
228
00:19:37,551 --> 00:19:40,679
А ви подорослішали, пане Джостар.
229
00:19:41,847 --> 00:19:43,182
Що ти сказав?
230
00:19:45,726 --> 00:19:47,352
Що це було?
231
00:19:47,436 --> 00:19:49,396
Поверніться!
232
00:19:49,479 --> 00:19:53,317
Хто ви? Я не знаю німецьких солдатів!
233
00:19:53,400 --> 00:19:55,944
Погляньте на потяг!
234
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
Німецькі солдати оточили його!
235
00:19:58,488 --> 00:19:59,656
Я знайшов, майоре!
236
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
Мій герб! Це той самий пакунок!
237
00:20:03,368 --> 00:20:05,287
А всередині...
238
00:20:12,294 --> 00:20:14,129
Червоний камінь Аджа.
239
00:20:14,213 --> 00:20:16,798
Звідки німці дізнались
про червоний камінь?
240
00:20:16,882 --> 00:20:22,429
Наша армія забере камінь для дослідження.
241
00:20:22,512 --> 00:20:27,809
Протягом останніх трьох тижнів ми
спостерігали за вами в Венеції.
242
00:20:28,810 --> 00:20:32,564
Після того як нашу команду археологів
знищили в Римі.
243
00:20:32,648 --> 00:20:36,109
Ми знаємо все про ваше
тренування Хамону, про Ейсідісі,
244
00:20:36,193 --> 00:20:39,696
про пошуки каменя.
245
00:20:40,697 --> 00:20:44,785
Наша база прямо по курсу. Їдьте за нами.
246
00:20:44,868 --> 00:20:48,330
Ми хочемо дізнатись більше
про червоний камінь і Карса.
247
00:20:49,331 --> 00:20:51,291
Допоможемо один одному.
248
00:20:51,375 --> 00:20:55,003
Все-таки, ми не чужі люди, Джоджо.
249
00:20:55,087 --> 00:21:01,051
Агов! Якого біса ти верзеш?
Закінчуй з цим панібратством, покидьку!
250
00:21:01,134 --> 00:21:04,304
-Отже, німці тут.
-Вчитель!
251
00:21:05,681 --> 00:21:10,394
У нас немає вибору.
Принаймні камінь не у Карса.
252
00:21:11,561 --> 00:21:16,191
А тим часом німецька армія
завойовувала Європу.
253
00:21:16,275 --> 00:21:21,154
Вони прагнули поширити свій вплив.
254
00:21:21,238 --> 00:21:27,911
Вічна сила маски і червоного каменя
були ідеальним рішенням.
255
00:21:27,995 --> 00:21:31,540
У боротьбі за світове панування
німецька армія шукала
256
00:21:31,623 --> 00:21:33,417
найвищу силу - силу безсмертя!
257
00:21:34,418 --> 00:21:37,254
МИНУЛО П'ЯТЬ ГОДИН - 10:00
258
00:21:49,099 --> 00:21:51,768
Я зчитаю тепло в будівлі.
259
00:21:51,852 --> 00:21:53,770
Горить камін.
260
00:21:53,854 --> 00:21:57,316
Чотири світильника на стіні,
два - на стелі.
261
00:21:57,399 --> 00:22:00,068
Два - на столі. Ні, три.
262
00:22:01,445 --> 00:22:04,197
Чотири чоловіка біля стіни.
263
00:22:04,281 --> 00:22:10,454
Справа. Їхній зріст:
178, 174, 181 і 178 сантиметрів.
264
00:22:10,537 --> 00:22:14,333
Один чоловік біля каміну - 183 сантиметра.
265
00:22:14,416 --> 00:22:17,336
П'ятеро чоловіків.
266
00:22:30,307 --> 00:22:34,644
Раз, два. Чотири, п'ять.
267
00:22:40,358 --> 00:22:43,904
Ти Карс? Швидко.
268
00:22:43,987 --> 00:22:49,201
За кілька годин ти дізнався
про смерть друга у Венеції
269
00:22:49,284 --> 00:22:52,579
і що ми знайшли червоний камінь.
270
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Отже, ти прийшов за ним.
271
00:22:55,040 --> 00:22:58,543
Жорстока, але вражаюча засада.
272
00:22:58,627 --> 00:23:02,798
Мої підлеглі не видали ані звука
перед смертю.
273
00:23:02,881 --> 00:23:06,093
У цій кімнаті знаходилося п'ять чоловік.
274
00:23:07,094 --> 00:23:10,722
Я не відчуваю твою температуру тіла. Чому?
275
00:23:10,806 --> 00:23:13,183
Агов, вояки!
276
00:23:13,266 --> 00:23:16,019
Я зголоднів! Довго ще чекати?
277
00:23:17,020 --> 00:23:18,063
Карс!
278
00:23:20,565 --> 00:23:22,734
Він робот!
279
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Ти...
280
00:23:25,946 --> 00:23:27,364
Штрогайм!
281
00:25:00,457 --> 00:25:02,375
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
282
00:25:03,501 --> 00:25:04,711
Нападаємо негайно!
283
00:25:04,794 --> 00:25:06,755
За цією адресою будівля.
284
00:25:06,838 --> 00:25:08,298
Як підло з мого боку.
285
00:25:08,381 --> 00:25:11,218
Це німецька наука!
286
00:25:11,301 --> 00:25:13,386
Мене не зупинить робот!
287
00:25:13,470 --> 00:25:15,388
"НАВИПЕРЕДКИ ДО МЕРЕХТІННЯ"
288
00:25:15,472 --> 00:25:18,475
Переклад субтитрів: Елена Астанкова