1 00:00:08,883 --> 00:00:12,470 Мабуть, я забагато думаю під час бою з Ейсідісі. 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,764 Плечі затерплі. 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Вони такі важкі. 4 00:01:49,442 --> 00:01:52,278 ГЛАВА 18: "ПОМСТА ФОН ШТРОХАЙМА" 5 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 Вже світанок. 6 00:01:54,030 --> 00:01:59,702 Цезар і Джоджо прибудуть щомиті. 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,538 Пані Ліза Ліза... 8 00:02:02,539 --> 00:02:07,377 -Яку блузку бажаєте одягнути? -Сьюзі Кью, дякую. 9 00:02:07,460 --> 00:02:09,129 Білий завжди вдала думка, 10 00:02:09,212 --> 00:02:12,841 але трохи шику не завадить. 11 00:02:12,924 --> 00:02:14,884 Виріши сама. 12 00:02:14,968 --> 00:02:19,556 Що ж... Сьогодні можна одягнути білу. 13 00:02:19,639 --> 00:02:23,268 Але такий дизайн неможливо оминути! 14 00:02:23,351 --> 00:02:27,605 Цікаво, як пройшли фінальні іспити Джоджо й Цезаря? 15 00:02:27,689 --> 00:02:29,899 Чомусь мені тривожно. 16 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Мене не покидає почуття... 17 00:02:32,318 --> 00:02:35,530 Взагалі-то, біла блузка до приємного проста! 18 00:02:35,613 --> 00:02:37,615 -Сьюзі Кью... -Так? 19 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Запроси Цезаря й Джостара до моїх покоїв, коли вони прибудуть. 20 00:02:41,452 --> 00:02:42,871 Так, пані! 21 00:02:44,414 --> 00:02:48,418 Мені подобається, як сяє цей дизайн. 22 00:02:48,501 --> 00:02:52,046 Яку ж обрати? Не знаю, що робити. 23 00:02:52,130 --> 00:02:55,008 Білу! Але знов таки... 24 00:02:55,091 --> 00:02:59,304 Ця теж гарна. Що робити? 25 00:02:59,387 --> 00:03:03,182 Тоді сьогодні я буду більш зухвалою, Сьюзі Кью. 26 00:03:03,266 --> 00:03:04,684 Невже! 27 00:03:17,280 --> 00:03:20,116 Я залишу блузку і рушник тут. 28 00:03:20,199 --> 00:03:24,370 Приберу розбитий келих пізніше. Будьте обережні. 29 00:03:24,454 --> 00:03:26,080 Дякую. 30 00:03:47,310 --> 00:03:49,479 Привіт, Сьюзі Кью. 31 00:03:51,814 --> 00:03:54,609 Що? Чого ти така гучна! 32 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Тихіше, ідіотка! 33 00:03:56,653 --> 00:03:59,906 Хто... Хто ти? 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,533 На острові чужий! 35 00:04:02,617 --> 00:04:04,744 Ти мене називаєш чужим? 36 00:04:04,827 --> 00:04:08,456 Це я! Джозеф Джостар! 37 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 Джоджо? Не може бути! 38 00:04:13,336 --> 00:04:16,214 Я не впізнала тебе без маски! 39 00:04:16,297 --> 00:04:18,049 Боже, ти перелякав мене! 40 00:04:18,132 --> 00:04:23,096 Я на острові три тижні, а ти вперше бачиш моє обличчя? 41 00:04:23,179 --> 00:04:25,765 Ну, що скажеш? Красунчик? 42 00:04:28,017 --> 00:04:29,394 Дивний рот. 43 00:04:31,020 --> 00:04:35,483 Може, мій рот і дивний, але якщо закохаєшся в мене, 44 00:04:37,193 --> 00:04:40,863 доведеться звикнути цілувати його! 45 00:04:40,947 --> 00:04:42,657 Мрій! 46 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 Фу! 47 00:04:48,579 --> 00:04:51,124 -Що таке? -Нічого. 48 00:04:51,207 --> 00:04:53,209 Мабуть, здалося. 49 00:04:53,293 --> 00:04:57,672 Напевно! Вчитель Ліза Ліза запрошує вас до своїх покоїв. 50 00:04:57,755 --> 00:05:01,843 Але вона приймає ванну. Тому зачекайте півгодини. 51 00:05:01,926 --> 00:05:04,846 Добре. Я все одно збирався туди. 52 00:05:04,929 --> 00:05:07,307 Вони знають про червоний камінь! 53 00:05:08,308 --> 00:05:11,060 Про червоний камінь вчителя Лізи Лізи? 54 00:05:11,144 --> 00:05:15,857 Ти не володієш Хамоном, краще тобі не знати. 55 00:05:19,027 --> 00:05:21,446 -Джоджо... -Що? 56 00:05:24,532 --> 00:05:26,701 Обличчя в тебе непогане. 57 00:05:34,625 --> 00:05:35,626 Дивно. 58 00:05:35,710 --> 00:05:38,921 Важкість зникла. 59 00:05:44,510 --> 00:05:48,931 ШОСТА РАНКУ - ОДНУ КАБЛУЧКУ НЕЙТРАЛІЗОВАНО ШІСТЬ ДНІВ ДО ОТРУЄННЯ 60 00:05:49,932 --> 00:05:52,518 Треба розказати про Ейсідісі, 61 00:05:52,602 --> 00:05:57,190 а Ліза Ліза запросила до себе за півгодини, бо приймає ванну... 62 00:06:07,658 --> 00:06:11,370 Якщо сказано зачекати, я зачекаю. 63 00:06:11,454 --> 00:06:13,831 А краще за все чекати... 64 00:06:13,915 --> 00:06:17,794 Прямо під дверима Лізи Лізи. 65 00:06:17,877 --> 00:06:23,174 А доки чекаю, заодно зазирну в замкову щілину! 66 00:06:29,180 --> 00:06:30,598 Чудово! 67 00:06:34,852 --> 00:06:38,648 Сьюзі Кью? Що вона там робить? 68 00:06:38,731 --> 00:06:42,235 Коли вона зайшла? Це було швидко. 69 00:06:43,236 --> 00:06:44,987 Я щойно бачив її на причалі. 70 00:06:48,574 --> 00:06:52,411 Що... Ручка крита якимось слизом! 71 00:06:57,959 --> 00:07:02,839 Сьюзі Кью, Джоджо й Цезар повернулись? 72 00:07:05,800 --> 00:07:07,009 Сьюзі Кью? 73 00:07:20,690 --> 00:07:22,733 Сьюзі Кью! 74 00:07:22,817 --> 00:07:25,778 Куди поділа червоний камінь, який лежав на столі? 75 00:07:35,538 --> 00:07:38,291 Хто ти? І де червоний камінь Аджа? 76 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 Ні! 77 00:07:42,003 --> 00:07:44,547 Хтось захопив Сьюзі Кью! 78 00:07:48,593 --> 00:07:53,639 Від мене залишився лише мозок! 79 00:07:53,723 --> 00:07:58,227 І ти станеш моїм останнім супротивником! 80 00:07:58,311 --> 00:08:02,273 Я передав червоний камінь човном, який щойно відчалив! 81 00:08:02,356 --> 00:08:05,902 І не дозволю тобі переслідувати його! 82 00:08:05,985 --> 00:08:10,198 Я не дозволю наздогнати цей човен! 83 00:08:10,281 --> 00:08:13,326 Жінка, в яку я вселився, ще жива! 84 00:08:14,368 --> 00:08:20,041 Якщо хочеш знищити Ейсідісі, доведеться вбити її! 85 00:08:20,124 --> 00:08:24,378 Чи вистачить тобі духу? 86 00:08:25,963 --> 00:08:28,382 -Ейсідісі! -Джоджо! 87 00:08:28,466 --> 00:08:32,136 Ти ніколи не здаєшся, Ейсідісі? 88 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 Джоджо! 89 00:08:34,388 --> 00:08:37,141 Цезар! Ти вчасно. 90 00:08:38,267 --> 00:08:39,769 Ти... 91 00:08:43,689 --> 00:08:46,400 Схоже, ти вижив після бійки з Ейсідісі. 92 00:08:46,484 --> 00:08:48,277 Щасливець! 93 00:08:50,738 --> 00:08:53,533 Джоджо! Що ти робиш? Це наш вчитель! 94 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 Заспокойся, бовдуре! 95 00:08:55,701 --> 00:08:59,163 -Поглянь на Сьюзі Кью! -Що? 96 00:09:01,749 --> 00:09:05,127 -Що відбувається? -Все, що залишилось від Ейсідісі. 97 00:09:05,211 --> 00:09:10,049 Він причепився до неї своїм мозком, бо вона не володіє Хамоном! 98 00:09:10,132 --> 00:09:11,300 Дідько! 99 00:09:11,384 --> 00:09:13,844 Врятуй мене, Цезар! 100 00:09:14,845 --> 00:09:16,472 Прошу... 101 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 Ці двоє задираки. 102 00:09:19,308 --> 00:09:22,603 Але ти не образиш мене, Цезарю. 103 00:09:22,687 --> 00:09:26,566 Не вір. Це не вона. 104 00:09:26,649 --> 00:09:28,818 Це говорить Ейсідісі. 105 00:09:28,901 --> 00:09:32,989 Цезар, човен з червоним каменем на борту вже відчалив. 106 00:09:33,990 --> 00:09:38,202 Залиш це нам. Наздожени човен і поверни червоний камінь. 107 00:09:38,286 --> 00:09:41,956 Якщо червоний камінь опиниться на потязі, 108 00:09:42,039 --> 00:09:46,294 ми не дізнаємось, куди він вирушив з Венеції. 109 00:09:52,133 --> 00:09:54,594 Ти нікуди не підеш! 110 00:09:54,677 --> 00:09:59,307 Якщо потрібен камінь, доведеться спершу вбити мене, йолопи! 111 00:10:00,933 --> 00:10:02,310 Чоловічий голос! 112 00:10:02,393 --> 00:10:06,939 Кровоносні судини Ейсідісі контролюють її тіло зсередини! 113 00:10:09,025 --> 00:10:11,986 Давай! Нападай! 114 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 Вбий мене своїм Хамоном! 115 00:10:14,572 --> 00:10:18,701 Легше за все вбити мене зараз Хамоном! 116 00:10:18,784 --> 00:10:21,579 Але ви знаєте, що серце дівчини 117 00:10:21,662 --> 00:10:25,166 не витримає удару Хамону! 118 00:10:26,292 --> 00:10:29,962 Ви позбавите її життя? 119 00:10:30,046 --> 00:10:36,010 Якщо здатні на це, то дійте, бовдури! 120 00:10:37,678 --> 00:10:41,474 Не будь дурнем, Ейсідісі! 121 00:10:41,557 --> 00:10:45,394 Якщо треба вбити одну дівчину, 122 00:10:45,478 --> 00:10:48,522 щоб урятувати цілий світ... 123 00:10:48,606 --> 00:10:51,859 Тоді ми підемо на цю жертву. 124 00:10:53,527 --> 00:10:56,113 ти серйозно, Джоджо? 125 00:10:59,325 --> 00:11:02,244 Я зітру тебе на порох, Ейсідісі! 126 00:11:02,328 --> 00:11:03,996 -Ні! -Джоджо! 127 00:11:06,916 --> 00:11:09,460 Я не жартую! 128 00:11:10,670 --> 00:11:13,506 Дідько! Я не можу вдарити її! 129 00:11:13,589 --> 00:11:15,007 Покидьок! 130 00:11:15,091 --> 00:11:19,345 Я гадав, він втече, але він навіть не ворухнувся! 131 00:11:21,764 --> 00:11:27,812 Годі блефувати. Ви не зможете вбити її. 132 00:11:37,863 --> 00:11:42,576 Камінь вже напевно прибув на материк. 133 00:11:42,660 --> 00:11:44,537 Ви спізнились. 134 00:11:46,247 --> 00:11:48,499 А тепер... 135 00:11:48,582 --> 00:11:51,544 Що він робить зі Сьюзі Кью? 136 00:11:51,627 --> 00:11:53,421 Зупинись, Ейсідісі! 137 00:11:53,504 --> 00:11:57,925 А зараз я підірву її тіло 138 00:11:58,008 --> 00:12:03,180 і розприскаю кров на вас, ніби кулі з розжареної магми! 139 00:12:04,181 --> 00:12:06,725 Кров Ейсідісі закипає! 140 00:12:07,726 --> 00:12:10,980 Тіло Сьюзі Кью знищується потрохи! 141 00:12:11,063 --> 00:12:15,651 Ще трохи, і постраждає не лише Сьюзі Кью! 142 00:12:15,734 --> 00:12:17,778 У нас немає вибору. 143 00:12:17,862 --> 00:12:21,198 Джоджо, передай Хамон тілу Сьюзі Кью! 144 00:12:22,199 --> 00:12:26,829 Не змушуйте мене це робити! 145 00:12:26,912 --> 00:12:32,001 Мене досі мучить сумління за те, що відрубав ногу німецькому солдату! 146 00:12:32,084 --> 00:12:35,671 План! Нам потрібен план! 147 00:12:36,714 --> 00:12:40,134 Тоді я зроблю це. 148 00:12:40,217 --> 00:12:42,970 Ні, вчителю! Давай я! 149 00:12:43,053 --> 00:12:46,265 Зачекай, Цезар! Я знаю! 150 00:12:46,348 --> 00:12:49,268 Техніка Хамону, яку ми вивчили в масляній колоні! 151 00:12:49,351 --> 00:12:53,647 Ось воно! Дій або загинеш! 152 00:12:53,731 --> 00:12:57,485 Треба спробувати! Ми використаємо два види Хамону! 153 00:12:57,568 --> 00:12:59,111 Два види? 154 00:13:00,112 --> 00:13:01,864 Розумію. 155 00:13:01,947 --> 00:13:04,742 -Це може спрацювати. -Розумієш? 156 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 Джоджо! Цезар! 157 00:13:10,748 --> 00:13:14,585 Так. Джоджо, слідкуй за моїм диханням. 158 00:13:16,378 --> 00:13:17,796 Вперед! 159 00:13:27,264 --> 00:13:31,143 Джоджо надіслав розсіяний "позитивно заряджений Хамон", 160 00:13:31,227 --> 00:13:35,523 а Цезар - зосереджений в одній точці "негативно заряджений" Хамон. 161 00:13:35,606 --> 00:13:36,815 В її серце! 162 00:13:36,899 --> 00:13:39,777 Таким чином, енергії Хамону в її серце було нуль! 163 00:13:50,788 --> 00:13:52,081 Ви витіснили його. 164 00:13:55,376 --> 00:13:59,505 -Джоджо! -Ні. Все нормально. 165 00:14:00,714 --> 00:14:03,008 Сонячне світло скоро знищить його. 166 00:14:05,928 --> 00:14:11,600 Яка низька афера. Сховатися в тілі дівчинки. 167 00:14:11,684 --> 00:14:14,228 Ні, Цезар. Ти не розумієш. 168 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Я знаю, бо бився з ним. 169 00:14:20,109 --> 00:14:24,572 Він забув про гордість і віддав усе заради товаришів, 170 00:14:24,655 --> 00:14:27,032 і знайти камінь попри все. 171 00:14:27,116 --> 00:14:29,451 Не знаю, скільки тисячоліть він прожив, 172 00:14:29,535 --> 00:14:32,663 але він прожив їх щиро, по-своєму. 173 00:14:32,746 --> 00:14:38,002 Якщо відкинути добро і зло, я поважаю його життя. 174 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 Джоджо... 175 00:14:52,558 --> 00:14:57,146 Сьюзі Кью, доки Ейсідісі контролював тебе, 176 00:14:57,229 --> 00:15:00,399 ти напевно була напівпритомна. 177 00:15:00,482 --> 00:15:04,320 Відповідай. Куди прямую камінь? 178 00:15:06,739 --> 00:15:08,699 До Швейцарії. 179 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 В Сент-Моріц. 180 00:15:10,910 --> 00:15:13,162 Пакунок. 181 00:15:13,245 --> 00:15:17,333 Конверт з гербом пані Лізи Лізи. 182 00:15:17,416 --> 00:15:19,835 Адреса... 183 00:15:21,211 --> 00:15:25,257 Швейцарія? Карс і Вамм там? 184 00:15:26,300 --> 00:15:31,680 Я перевірив. Вантажний потяг до Швейцарії виїхав десять хвилин тому. 185 00:15:31,764 --> 00:15:35,517 Напевно червоний камінь Аджа на тому потязі! 186 00:15:35,601 --> 00:15:41,315 Треба обігнати потяг до Сент-Моріцу! 187 00:15:42,316 --> 00:15:46,362 Доведеться грати нечисто, 188 00:15:46,445 --> 00:15:49,490 щоб утримати їх від червоного каменя. 189 00:15:52,534 --> 00:15:54,870 Доведеться порушувати закон. 190 00:15:54,954 --> 00:15:58,123 А комусь, можливо, й пожертвувати життям. 191 00:15:58,207 --> 00:15:59,208 Не мені. 192 00:15:59,291 --> 00:16:03,212 Раніше все було інакше, але зараз я не можу програти. 193 00:16:03,295 --> 00:16:05,339 Їхня кров моя! 194 00:16:07,925 --> 00:16:10,844 -Цезар! -Чого ми чекаємо? 195 00:16:28,946 --> 00:16:31,615 Сьюзі Кью! Агов! 196 00:16:33,283 --> 00:16:35,744 Бувай, Сьюзі Кью! 197 00:16:35,828 --> 00:16:39,748 Я повернусь до Венеції через день! 198 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 -Справді? -Так! 199 00:16:43,085 --> 00:16:46,547 А поки що подбай про своє виснажене тіло! 200 00:16:51,427 --> 00:16:53,053 Бувай! 201 00:16:53,137 --> 00:16:58,642 Джоджо, обіцяй! Обіцяй, що повернешся! 202 00:16:58,726 --> 00:17:03,564 Не змушуй мене повторювати! Але, можливо, ти вже станеш бабцею! 203 00:17:05,899 --> 00:17:08,694 Бовдуре! 204 00:17:19,163 --> 00:17:21,498 Я скоро повернусь. 205 00:17:25,002 --> 00:17:28,422 СЕНТ-МОРІЦ, ШВЕЙЦАРІЯ 206 00:18:10,506 --> 00:18:15,469 Веди кляту машину! Що з твоїми руками? 207 00:18:16,512 --> 00:18:19,932 Якого біса? Якісь проблеми з колесом! 208 00:18:25,104 --> 00:18:27,648 Ейсідісі не дзвонив. 209 00:18:27,731 --> 00:18:31,318 Він знайшов зачіпку, яка вказує на Венецію. 210 00:18:31,401 --> 00:18:34,446 Невже з ним щось трапилось? 211 00:18:37,324 --> 00:18:39,409 Джоджо. Джоджо! 212 00:18:41,161 --> 00:18:42,830 Джоджо, прокинься! 213 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 5:00 РАНКУ ЗАЛИШИЛОСЬ ШІСТЬ ДНІВ 214 00:18:44,915 --> 00:18:47,668 -Що? -Джоджо, ми наздогнали потяг! 215 00:18:47,751 --> 00:18:50,254 Він проходить митний контроль. 216 00:18:50,337 --> 00:18:55,843 Менше ніж за годину від кордону. 217 00:18:56,844 --> 00:19:01,056 -Нам пощастило наздогнати його. -Не розслабляйся, Джоджо. 218 00:19:01,140 --> 00:19:05,978 Я просто бережу сили. 219 00:19:06,979 --> 00:19:09,940 Давайте швидше нападемо на потяг, заберемо камінь 220 00:19:10,023 --> 00:19:13,694 і обміркуємо план бою з Ваммом, який за шість днів! 221 00:19:13,777 --> 00:19:16,113 Зачекайте! Треба перетнути кордон. 222 00:19:18,824 --> 00:19:19,825 Якого біса? 223 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Закінчуй! 224 00:19:22,744 --> 00:19:25,914 Якщо так сильно поспішаєш, об'їжджай нас! 225 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 Німецькі солдати! 226 00:19:28,375 --> 00:19:31,920 Що німці забули на італійсько-швейцарському кордоні? 227 00:19:35,007 --> 00:19:37,467 Бачу, ви в порядку. 228 00:19:37,551 --> 00:19:40,679 А ви подорослішали, пане Джостар. 229 00:19:41,847 --> 00:19:43,182 Що ти сказав? 230 00:19:45,726 --> 00:19:47,352 Що це було? 231 00:19:47,436 --> 00:19:49,396 Поверніться! 232 00:19:49,479 --> 00:19:53,317 Хто ви? Я не знаю німецьких солдатів! 233 00:19:53,400 --> 00:19:55,944 Погляньте на потяг! 234 00:19:56,028 --> 00:19:58,405 Німецькі солдати оточили його! 235 00:19:58,488 --> 00:19:59,656 Я знайшов, майоре! 236 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 Мій герб! Це той самий пакунок! 237 00:20:03,368 --> 00:20:05,287 А всередині... 238 00:20:12,294 --> 00:20:14,129 Червоний камінь Аджа. 239 00:20:14,213 --> 00:20:16,798 Звідки німці дізнались про червоний камінь? 240 00:20:16,882 --> 00:20:22,429 Наша армія забере камінь для дослідження. 241 00:20:22,512 --> 00:20:27,809 Протягом останніх трьох тижнів ми спостерігали за вами в Венеції. 242 00:20:28,810 --> 00:20:32,564 Після того як нашу команду археологів знищили в Римі. 243 00:20:32,648 --> 00:20:36,109 Ми знаємо все про ваше тренування Хамону, про Ейсідісі, 244 00:20:36,193 --> 00:20:39,696 про пошуки каменя. 245 00:20:40,697 --> 00:20:44,785 Наша база прямо по курсу. Їдьте за нами. 246 00:20:44,868 --> 00:20:48,330 Ми хочемо дізнатись більше про червоний камінь і Карса. 247 00:20:49,331 --> 00:20:51,291 Допоможемо один одному. 248 00:20:51,375 --> 00:20:55,003 Все-таки, ми не чужі люди, Джоджо. 249 00:20:55,087 --> 00:21:01,051 Агов! Якого біса ти верзеш? Закінчуй з цим панібратством, покидьку! 250 00:21:01,134 --> 00:21:04,304 -Отже, німці тут. -Вчитель! 251 00:21:05,681 --> 00:21:10,394 У нас немає вибору. Принаймні камінь не у Карса. 252 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 А тим часом німецька армія завойовувала Європу. 253 00:21:16,275 --> 00:21:21,154 Вони прагнули поширити свій вплив. 254 00:21:21,238 --> 00:21:27,911 Вічна сила маски і червоного каменя були ідеальним рішенням. 255 00:21:27,995 --> 00:21:31,540 У боротьбі за світове панування німецька армія шукала 256 00:21:31,623 --> 00:21:33,417 найвищу силу - силу безсмертя! 257 00:21:34,418 --> 00:21:37,254 МИНУЛО П'ЯТЬ ГОДИН - 10:00 258 00:21:49,099 --> 00:21:51,768 Я зчитаю тепло в будівлі. 259 00:21:51,852 --> 00:21:53,770 Горить камін. 260 00:21:53,854 --> 00:21:57,316 Чотири світильника на стіні, два - на стелі. 261 00:21:57,399 --> 00:22:00,068 Два - на столі. Ні, три. 262 00:22:01,445 --> 00:22:04,197 Чотири чоловіка біля стіни. 263 00:22:04,281 --> 00:22:10,454 Справа. Їхній зріст: 178, 174, 181 і 178 сантиметрів. 264 00:22:10,537 --> 00:22:14,333 Один чоловік біля каміну - 183 сантиметра. 265 00:22:14,416 --> 00:22:17,336 П'ятеро чоловіків. 266 00:22:30,307 --> 00:22:34,644 Раз, два. Чотири, п'ять. 267 00:22:40,358 --> 00:22:43,904 Ти Карс? Швидко. 268 00:22:43,987 --> 00:22:49,201 За кілька годин ти дізнався про смерть друга у Венеції 269 00:22:49,284 --> 00:22:52,579 і що ми знайшли червоний камінь. 270 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Отже, ти прийшов за ним. 271 00:22:55,040 --> 00:22:58,543 Жорстока, але вражаюча засада. 272 00:22:58,627 --> 00:23:02,798 Мої підлеглі не видали ані звука перед смертю. 273 00:23:02,881 --> 00:23:06,093 У цій кімнаті знаходилося п'ять чоловік. 274 00:23:07,094 --> 00:23:10,722 Я не відчуваю твою температуру тіла. Чому? 275 00:23:10,806 --> 00:23:13,183 Агов, вояки! 276 00:23:13,266 --> 00:23:16,019 Я зголоднів! Довго ще чекати? 277 00:23:17,020 --> 00:23:18,063 Карс! 278 00:23:20,565 --> 00:23:22,734 Він робот! 279 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 Ти... 280 00:23:25,946 --> 00:23:27,364 Штрогайм! 281 00:25:00,457 --> 00:25:02,375 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 282 00:25:03,501 --> 00:25:04,711 Нападаємо негайно! 283 00:25:04,794 --> 00:25:06,755 За цією адресою будівля. 284 00:25:06,838 --> 00:25:08,298 Як підло з мого боку. 285 00:25:08,381 --> 00:25:11,218 Це німецька наука! 286 00:25:11,301 --> 00:25:13,386 Мене не зупинить робот! 287 00:25:13,470 --> 00:25:15,388 "НАВИПЕРЕДКИ ДО МЕРЕХТІННЯ" 288 00:25:15,472 --> 00:25:18,475 Переклад субтитрів: Елена Астанкова