1 00:00:04,671 --> 00:00:06,339 Hej, puškové hlavy! 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,465 Mám hlad! 3 00:00:07,549 --> 00:00:08,967 Jak dlouho musím čekat? 4 00:00:09,843 --> 00:00:10,802 Kars! 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,389 Cože? 6 00:00:17,142 --> 00:00:18,184 Stroheim! 7 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Dvojitý šok! 8 00:00:21,396 --> 00:00:25,358 Tohle je divnější, než potkat ducha! 9 00:00:26,860 --> 00:00:27,819 Kars! 10 00:00:28,486 --> 00:00:32,824 A Stroheim, který se v Mexiku rozletěl na kusy. 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,910 Stojí přímo přede mnou! 12 00:02:07,418 --> 00:02:08,294 Kars! 13 00:02:08,920 --> 00:02:10,505 A Stroheim! 14 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 Teď má ocelovou ruku! 15 00:02:12,715 --> 00:02:16,010 A jeho tvář je vybavená nějakým podivným strojem! 16 00:02:16,177 --> 00:02:20,014 Němci skrývají neuvěřitelnou lékařskou technologii. 17 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 Tohle je pro vojenské účely? 18 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 To tě přivedlo zpátky ze smrti, co, Stroheime? 19 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 JoJo, vrátil jsem se z pekla. 20 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Nemůžu říct, že jsem ráda... 21 00:02:33,820 --> 00:02:39,409 Není to zrovna zlý člověk, ale je to otravný parchant. 22 00:02:39,576 --> 00:02:42,954 Je moc pompézní. 23 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 Asi jsem rád, že ještě žije. 24 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 Udělejte si pohodlí na gauči 25 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 a sleduj, jak se o to postarám. 26 00:02:54,924 --> 00:02:56,885 Mračí se na mě. 27 00:02:57,510 --> 00:03:00,388 Ví, že jsem porazil Esidise! 28 00:03:00,972 --> 00:03:02,640 A nesnáší mě za to! 29 00:03:03,224 --> 00:03:04,142 I tak! 30 00:03:04,517 --> 00:03:08,146 Myslíš, že tě nechám mě naštvat, Karsi? 31 00:03:11,441 --> 00:03:12,317 JoJo… 32 00:03:12,483 --> 00:03:14,861 Až si vezmu zpět Rudý kámen… 33 00:03:15,028 --> 00:03:16,821 oddělám tě. 34 00:03:17,655 --> 00:03:20,783 Wamuu by s tebou hned bojoval, ale je v Řecku. 35 00:03:20,950 --> 00:03:25,288 Nemůžu dopustit, aby uživatel Hamonu, který zničil Esidise, žil dál. 36 00:03:25,872 --> 00:03:28,041 To říkáš jako válečník? 37 00:03:28,208 --> 00:03:30,418 Nebo chceš pomstu, Karsi? 38 00:03:32,295 --> 00:03:34,172 Karsi, proč se díváš na něj? 39 00:03:34,339 --> 00:03:37,133 Já, Stroheim, budu tvůj poslední soupeř! 40 00:03:37,300 --> 00:03:39,302 Žádný stroj mě nezastaví! 41 00:03:39,469 --> 00:03:40,803 Myslíš? 42 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 Ruce se takhle neohýbají! 43 00:03:46,517 --> 00:03:48,394 Jeho levá ruka je taky protéza? 44 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 A teď….. 45 00:03:51,981 --> 00:03:53,024 Je... 46 00:03:54,317 --> 00:03:57,153 Síla prstů: 1950 kg/cm2 47 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 Asi 2x silnější než Santviento 48 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Ty blázne! 49 00:04:03,076 --> 00:04:05,787 Vynalézavost německé vědy je nejlepší na světě! 50 00:04:05,954 --> 00:04:12,335 Mé ruce byly navrženy tak, aby překonaly Santvientovy schopnosti! 51 00:04:13,127 --> 00:04:14,587 A tak, Karsi... 52 00:04:15,838 --> 00:04:18,925 jsme spočítali, kolik kusů masa 53 00:04:19,092 --> 00:04:22,637 ti musím vytrhnout z těla, abych tě zabil. 54 00:04:24,305 --> 00:04:27,016 Bude to jako trhat peří z ptáka... 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 Nadělám z tebe tisíc malých kousků! 56 00:04:29,560 --> 00:04:31,521 - Hej, JoJo! - Au! 57 00:04:31,688 --> 00:04:34,816 Nelituj mé tělo! 58 00:04:35,275 --> 00:04:36,818 Bytost před tebou... 59 00:04:37,568 --> 00:04:42,407 je hrdým ztělesněním německého intelektu! 60 00:04:42,573 --> 00:04:46,077 Překonal jsem lidstvo! 61 00:04:46,703 --> 00:04:48,037 Tady máš, Karsi! 62 00:04:48,204 --> 00:04:51,124 Můžu vystřelit 600 průbojných nábojů za minutu! 63 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 Tyhle zesílené kulky propíchnou 30mm plech! 64 00:04:54,460 --> 00:04:58,464 Roztrhám tě, jednu kulku po druhé! 65 00:04:58,631 --> 00:05:00,341 Jeho trup je taky mechanický? 66 00:05:16,524 --> 00:05:18,401 - Co to bylo? - Dolů! 67 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 Vezmu si Rudý kámen, ať se děje cokoli! 68 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 Esidisi položil svůj život! 69 00:05:25,867 --> 00:05:29,620 Nedovolím, aby jeho oběť byla zbytečná! 70 00:05:32,540 --> 00:05:33,499 To světlo! 71 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Čepel na jeho ruce září! 72 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 Já ovládám světlo! 73 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 Světelné meče! 74 00:05:44,677 --> 00:05:46,304 Vyloučeno! 75 00:05:46,471 --> 00:05:51,100 Ta čepel je z tvrzené kosti a kůže! 76 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 Neměla by být schopná odklonit kulky, 77 00:05:53,978 --> 00:05:56,564 natož rozkrojit letící průbojné kulky! 78 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Co je to světlo? Proč jeho čepel září? 79 00:06:00,026 --> 00:06:03,404 Tamhle je! 80 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Ten zvuk! 81 00:06:05,615 --> 00:06:10,703 Tak blízko si Stroheim uvědomil tajemství Karsovy čepele! 82 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 Ostří nebylo jen ostré! 83 00:06:13,790 --> 00:06:16,584 Pohybovalo se vysokou rychlostí! 84 00:06:16,751 --> 00:06:19,462 Po vnější straně ostří klouzaly 85 00:06:19,629 --> 00:06:23,758 drobné ostré drápy jako žraločí zuby! 86 00:06:24,092 --> 00:06:26,677 Každý dráp lámal světlo, 87 00:06:26,844 --> 00:06:30,598 takže ostří vypadalo, jako by svítilo! 88 00:06:34,185 --> 00:06:35,645 Nemůžu vyhrát! 89 00:06:35,812 --> 00:06:39,065 Ne s mými zbraněmi ani jinou lidskou technologií. 90 00:06:39,232 --> 00:06:41,317 Nemůžu ho porazit! 91 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 A co byl Santviento? 92 00:06:45,196 --> 00:06:47,031 Byl jen nezralé dítě! 93 00:06:47,198 --> 00:06:50,451 Ubohý strážný pes! Ve srovnání s námi nebyl nic! 94 00:06:51,327 --> 00:06:53,788 Teď mi odevzdejte Rudý kámen. 95 00:06:54,372 --> 00:06:56,040 Karsi! 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 Světlo tak mrazivé, že vám zamrazí duši! 97 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 Hrana tak ostrá, že rozřízne průbojné náboje! 98 00:07:04,507 --> 00:07:06,134 Ale proti té ostré čepeli? 99 00:07:06,217 --> 00:07:08,469 Nemohl bych ji zastavit holýma rukama! 100 00:07:08,719 --> 00:07:11,097 I když soustředím Hamon do jednoho bodu, 101 00:07:11,514 --> 00:07:14,767 čepel mě okamžitě rozkrojí! 102 00:07:15,977 --> 00:07:19,355 Nerad to říkám, ale myslím, že je čas vzít nohy na ramena! 103 00:07:19,480 --> 00:07:21,941 Je moc nebezpečný! 104 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 Nemůžu přijít na způsob, jak čepel obejít! 105 00:07:24,986 --> 00:07:28,739 Ale to bledne ve srovnání s tím, jestli Kars získá Rudý kámen! 106 00:07:29,782 --> 00:07:33,244 Jestli se pomocí Kamene přemění, 107 00:07:33,327 --> 00:07:35,037 bude nemožné ho porazit! 108 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 Sakra! 109 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 A ještě pořád musím od Wamuua dostat protilátku! 110 00:07:39,208 --> 00:07:41,043 Kars mě chce mrtvého! 111 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 To je ale příšerný rok! 112 00:07:44,380 --> 00:07:47,091 Rudý kámen.musí být v této kapse. 113 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 Ažův rudý kámen! 114 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 Na tohle jsem čekal 4... Ne, 5 000 let! 115 00:07:56,684 --> 00:07:58,811 A teď je přede mnou! 116 00:07:59,604 --> 00:08:03,357 Bylo předurčeno, aby mi padl do rukou. 117 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 Karss! 118 00:08:06,777 --> 00:08:08,029 Už brzy! 119 00:08:08,529 --> 00:08:09,739 Tvá smrt se blíží. 120 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Ten parchant... 121 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Fakt mě nesnáší! 122 00:08:14,785 --> 00:08:18,623 Nemůžu mu Rudý kámen nechat! 123 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 Karsi, ty hlupáku... 124 00:08:21,792 --> 00:08:25,421 Nemysli si, že už jsi porazil mě, Stroheima... 125 00:08:30,384 --> 00:08:33,846 Německá technologie je nejlepší na světě! 126 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Stroheime, ty idiote! Pořád se chlubíš i na prahu smrti? 127 00:08:41,062 --> 00:08:43,898 Aktivuj Ultrafialový paprsek! 128 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 Rudý kámen! 129 00:08:51,614 --> 00:08:54,700 Hej, klouže dolů ze svahu! 130 00:08:59,372 --> 00:09:00,414 Sakra! 131 00:09:00,581 --> 00:09:03,501 Rudý kámen klouže k útesu! 132 00:09:03,668 --> 00:09:05,628 Jestli spadne… 133 00:09:08,256 --> 00:09:10,007 Co se... 134 00:09:10,174 --> 00:09:11,926 Co se děje? 135 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Kars! 136 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 JoJo, pospěš si pro Kámen! 137 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 Můžeš ho porazit! 138 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 On… 139 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 Běží tak rychle! 140 00:09:26,399 --> 00:09:30,194 Ta rychlost! Jako by se snažil Kámen chytit a skočit! 141 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 Nezastaví na hraně! 142 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 Sakra! 143 00:09:35,491 --> 00:09:38,369 Na dno to musí být dvě nebo tři sta metrů! 144 00:09:38,536 --> 00:09:41,497 Kars by pád přežil. 145 00:09:41,664 --> 00:09:44,750 Ale to je stejně vysoké jako Empire State Building! 146 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 Zabilo by mě to! 147 00:09:49,422 --> 00:09:50,715 Dohonil ho! 148 00:09:51,382 --> 00:09:54,468 JoJo plánuje zpomalit, než se dostane na hranu! 149 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 Ale Kars ne! 150 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 JoJo nemůže vyhrát! 151 00:09:58,556 --> 00:10:01,142 Nedovolím, aby ten parchant dostal Kámen! 152 00:10:01,976 --> 00:10:03,185 Chyť ho, JoJo! 153 00:10:03,769 --> 00:10:07,940 JoJo, chceš mě nechat sáhnout po Kameni, 154 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 a pak, jak se natáhnu, 155 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 mě kopnout, že? 156 00:10:14,155 --> 00:10:16,490 Myslíš, že mě napadneš Hamonem, 157 00:10:16,657 --> 00:10:18,659 i pokud Kámen spadne z útesu, že? 158 00:10:20,161 --> 00:10:21,829 Ale bude to fungovat, JoJo? 159 00:10:25,374 --> 00:10:26,876 JoJo... On… 160 00:10:27,418 --> 00:10:28,669 Přesně tak, příteli! 161 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Tady máš ten objednaný kop! 162 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 Rudý kámen je zasazený v přívěsku! Chytil ho za řetěz! 163 00:10:41,974 --> 00:10:45,144 Co je s tím arogantním úšklebkem? 164 00:10:45,311 --> 00:10:47,521 To já bych se měl šklebit. 165 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 Očekával jsem to. 166 00:10:49,940 --> 00:10:53,361 Možná by sis měl hloupé triky nechat pro jiného soupeře. 167 00:10:53,527 --> 00:10:56,530 Kopl jsem do sněhu, ne tebe! 168 00:10:56,697 --> 00:10:58,199 Byla to i moje brzda! 169 00:11:02,078 --> 00:11:06,165 Neminul jsem, že, Karsi? 170 00:11:06,332 --> 00:11:07,833 Užij si pád! 171 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 To není možné! I jeho nohy mají šavle? 172 00:11:13,089 --> 00:11:16,258 JoJo! 173 00:11:21,430 --> 00:11:22,390 JoJo! 174 00:11:22,932 --> 00:11:23,808 Padá! 175 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 Ta čepel! 176 00:11:25,685 --> 00:11:28,938 Karsova čepel se začíná spojovat s mým tělem! 177 00:11:30,856 --> 00:11:32,858 Je po vtipu! 178 00:11:33,025 --> 00:11:35,653 Na zem to je 175 metrů! 179 00:11:35,820 --> 00:11:37,822 Pět vteřin do nárazu! 180 00:11:38,197 --> 00:11:41,200 Padat s tímhle týpkem? 181 00:11:42,159 --> 00:11:43,119 Ne, díky! 182 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 Hamon lpění! 183 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 Tak těžký! 184 00:11:49,125 --> 00:11:53,671 Hamon snadno protéká tekutinou, ale led a sníh jsou pevné látky! 185 00:11:53,838 --> 00:11:58,050 Ale po rampouchu pomalu tekly kapičky vody, 186 00:11:58,217 --> 00:12:00,511 díky kterým Hamon zafungoval! 187 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 Ten Kámen je stejně můj! 188 00:12:03,556 --> 00:12:05,766 Přesně tak. 189 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Nejvíc mě děsí jeho houževnatost- 190 00:12:09,603 --> 00:12:12,606 Využívat nedostatků mých soupeřů je moje specialita. 191 00:12:12,773 --> 00:12:15,860 Ale jeho vytrvalost nepomáhá! 192 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 Je pořád ve střehu! 193 00:12:18,320 --> 00:12:20,322 Bude můj! 194 00:12:24,702 --> 00:12:26,036 Další rampouchy! 195 00:12:26,537 --> 00:12:29,790 Nejdřív musím vytáhnout tu čepel! 196 00:12:30,875 --> 00:12:34,795 Počkat, můžu Hamon poslat skrz meč a do něj! 197 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 - Tady máš, Karsi! - To jsem si myslel. 198 00:12:38,007 --> 00:12:40,885 Věděl jsem, že zkusíš poslat Hamon čepelí. 199 00:12:41,469 --> 00:12:42,511 Proto... 200 00:12:43,095 --> 00:12:45,014 tebou praštím do útesu! 201 00:12:47,308 --> 00:12:48,184 A pak... 202 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 Ne! 203 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 Sekne mě čepelí! 204 00:12:52,271 --> 00:12:55,399 Kars čeká, až JoJo odrazí od zdi! 205 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 JoJo se nemůže vyhnout! 206 00:12:57,693 --> 00:13:00,988 Rozříznu tě napůl a vezmu si Rudý kámen 207 00:13:01,155 --> 00:13:03,073 na dně útesu! 208 00:13:05,284 --> 00:13:06,285 Zatraceně... 209 00:13:10,790 --> 00:13:13,209 To bys neudělal! 210 00:13:13,375 --> 00:13:16,629 Nerozřezal bys mě napůl i s kamenem! 211 00:13:16,796 --> 00:13:19,089 A teď, když jsem proti tobě použil 212 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 tvoje posednutí Kamenem, 213 00:13:21,550 --> 00:13:23,385 co takhle Hamonový kop? 214 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 Sežer to, Karsi! 215 00:13:31,852 --> 00:13:35,314 Používá padající rampouchy jako lano! 216 00:13:35,481 --> 00:13:37,399 Ale padají! 217 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 Nemůže dosáhnout! 218 00:13:39,652 --> 00:13:43,072 Proto mu pomáhám! 219 00:13:48,118 --> 00:13:51,163 - Cézare! - Dobré načasování, co, JoJo? 220 00:13:51,330 --> 00:13:55,626 Odkdy spolu tak dobře spolupracujete? 221 00:13:56,210 --> 00:13:59,421 Spojit padající rampouchy do lana 222 00:13:59,588 --> 00:14:03,384 je hrozný nápad! Jen JoJo by zkusil něco takového. 223 00:14:03,551 --> 00:14:06,345 Hned jsem pochopil, co dělá. 224 00:14:07,513 --> 00:14:12,351 Asi si konečně myslíš na mé úrovni, co, Cézare? 225 00:14:12,518 --> 00:14:14,311 Cože? 226 00:14:14,478 --> 00:14:15,855 Pěkné! 227 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Moc pěkné, Cézarino! 228 00:14:19,191 --> 00:14:22,361 Jestli je tam Lisa Lisa, předej jí zprávu! 229 00:14:22,528 --> 00:14:24,780 Rudý kámen je v bezpečí! 230 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Sebral jsem mu ho! 231 00:14:26,866 --> 00:14:28,576 To bylo o fous! 232 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 Rychle ho vytáhni, Cézare. 233 00:14:31,787 --> 00:14:33,455 Takže, německý vojáku… 234 00:14:33,956 --> 00:14:37,459 vaše tělo je ještě více „nesmrtelné“, než to jejich. 235 00:14:38,294 --> 00:14:40,838 Vojáku! Jestli vaše pýcha zůstane stranou, 236 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 budeme s vámi rádi pracovat. 237 00:15:14,371 --> 00:15:17,124 JoJo, máš odvahu. 238 00:15:18,667 --> 00:15:22,755 Nechám tě držet Kámen další den. 239 00:15:29,678 --> 00:15:33,682 5 DNÍ, NEŽ SE IVOLNÍ JED 240 00:15:37,895 --> 00:15:41,357 Takže tohle je slavný švýcarský Sv. Mořic. 241 00:15:41,941 --> 00:15:45,819 Pohádková země zimních sportů, takzvané sluneční údolí. 242 00:15:45,986 --> 00:15:48,113 Uvolněná sofistikovanost. 243 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Cíl pro superbohaté. 244 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 I kočky chodí s elegancí. 245 00:15:54,828 --> 00:15:58,123 Jako hračka nějaké slavné herečky. 246 00:16:05,297 --> 00:16:06,382 Nejsme uražení? 247 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Ani pohled na krevety. 248 00:16:09,343 --> 00:16:12,471 Jako elegantní dáma, která se natřásá ulicemi 249 00:16:12,554 --> 00:16:14,306 bez jediné starosti. 250 00:16:14,431 --> 00:16:15,474 No... 251 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 a uzený losos by ti vyhovoval? 252 00:16:20,396 --> 00:16:21,855 A hele! 253 00:16:22,648 --> 00:16:25,150 Zdá se, že jsem našel tvou oblíbenou! 254 00:16:25,859 --> 00:16:27,653 Natáhni se! 255 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 Skoro tam… 256 00:16:31,240 --> 00:16:33,242 Ještě trochu… 257 00:16:34,326 --> 00:16:35,327 Mám tě! 258 00:16:39,999 --> 00:16:41,875 Vylekal jsem tě? 259 00:16:42,042 --> 00:16:44,920 Pompézní koule ani neumí přistát na vlastní nohy! 260 00:16:50,592 --> 00:16:51,844 Ne, ne. 261 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 To ode mě nebylo hezké. 262 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Jen jsem napjatý. 263 00:16:58,767 --> 00:17:01,478 Jen pět dní, než prsten vypustí jed. 264 00:17:01,645 --> 00:17:04,440 A navíc po mně jde Kars. 265 00:17:05,858 --> 00:17:09,278 Cítím, jak se blíží nebezpečí. 266 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Musím se uvolnit. 267 00:17:11,071 --> 00:17:15,784 To já vždycky říkám, ať se o tom až moc nepřemýšlí. 268 00:17:16,452 --> 00:17:18,495 JoJo, co to děláš? 269 00:17:19,288 --> 00:17:21,457 Pojď! Podíváme se na tu budovu! 270 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Ano, madam! 271 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 Už jdu! 272 00:17:26,920 --> 00:17:30,007 Esidisi poslal balíček s Rudým kamenem 273 00:17:30,174 --> 00:17:31,633 na tamtu adresu. 274 00:17:32,259 --> 00:17:35,596 Zdá se, že je to starý, uzavřený hotel. 275 00:17:35,763 --> 00:17:39,266 Dokonalý denní úkryt pro Karse. 276 00:17:39,850 --> 00:17:44,146 Okna jsou zabedněná. Dovnitř se nedostane žádné světlo. 277 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Kars musí čekat, až zapadne slunce, 278 00:17:48,233 --> 00:17:51,195 a hlavně na Wamuua. 279 00:17:51,695 --> 00:17:54,156 Musíme se rozhodnout pro plán. 280 00:17:54,823 --> 00:17:56,075 Je to jasné. 281 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Zaútočíme teď! 282 00:17:58,577 --> 00:18:02,790 Souhlasím. Je odpoledne, takže Kars nemůže opustit temnotu toho domu. 283 00:18:02,956 --> 00:18:04,917 Máme výhodu. 284 00:18:06,043 --> 00:18:06,919 JoJo? 285 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 Já... 286 00:18:11,673 --> 00:18:12,758 Nesouhlasím. 287 00:18:14,051 --> 00:18:17,763 Pod sluncem by to mohlo být ještě nebezpečnější. 288 00:18:18,430 --> 00:18:22,184 Kars takhle žije už tisíce let. 289 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 Musí být připraven a útok nepřátel za světla! 290 00:18:25,562 --> 00:18:26,438 Cože? 291 00:18:26,897 --> 00:18:28,732 Vniknout do jeho úkrytu 292 00:18:28,899 --> 00:18:31,276 by mohla být nejméně bezpečná možnost! 293 00:18:31,652 --> 00:18:32,903 Nepůjdu! 294 00:18:33,028 --> 00:18:36,156 Byli bychom jako motýli, kteří letí přímo do pavučiny! 295 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 No tak. 296 00:18:38,992 --> 00:18:41,203 JoJo, tohle není jako ty. 297 00:18:41,453 --> 00:18:42,746 Čeho se bojíš? 298 00:18:42,871 --> 00:18:45,624 S tímhle spoléhám na Umění války od Sun-C'. 299 00:18:46,041 --> 00:18:48,335 Bojuj, když je zajištěno vítězství! 300 00:18:48,669 --> 00:18:50,671 Nechci jít dovnitř, takže nepůjdu! 301 00:18:50,754 --> 00:18:52,756 Sakra! To z toho máš strach? 302 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Mám strach? 303 00:18:54,216 --> 00:18:55,926 Akorát mám chladnou hlavu. 304 00:18:56,176 --> 00:18:58,428 Já jsem jediný, kdo myslí racionálně! 305 00:18:58,595 --> 00:19:01,223 Je lepší počkat na jeho útok v noci! 306 00:19:01,390 --> 00:19:03,350 Chceš jisté vítězství? 307 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 Kars je sám. My jsme čtyři! 308 00:19:06,478 --> 00:19:08,355 Jsme v přesile! 309 00:19:08,522 --> 00:19:11,567 Musíme udeřit hned, než dorazí Wamuu! 310 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 Cézare, rozčiluješ se! 311 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Vyčisti si hlavu. Uklidni se a přemýšlej. 312 00:19:18,991 --> 00:19:22,703 Jestli tam vejdeme, to on bude mít výhodu! 313 00:19:23,162 --> 00:19:26,165 Nerozčiluju se! Tohle je konečná bitva! 314 00:19:26,331 --> 00:19:31,670 Zastavuju to, co se stalo s kamennou maskou a našimi dědečky! 315 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 Já ho zmasakruju! 316 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Konečná bitva? 317 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 Koho zajímá, co se stalo našim dědům? 318 00:19:39,303 --> 00:19:42,806 Netahej do toho lidi, kteří zemřeli před 50 lety, ty idiote! 319 00:19:43,515 --> 00:19:44,975 Co jsi to řekl, JoJo? 320 00:19:45,100 --> 00:19:49,062 Nezajímá mě, co jsem „zdědil“ od předka, kterého jsem nikdy neviděl! 321 00:19:49,313 --> 00:19:53,275 Jen blb by zemřel pro něco takového! 322 00:19:56,737 --> 00:19:57,613 Cézare? 323 00:19:58,113 --> 00:20:01,074 Jak se opovažuješ, JoJo! 324 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Co to děláš, ty... 325 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Chceš vrazit, co? 326 00:20:07,122 --> 00:20:08,457 Ty malý... 327 00:20:08,624 --> 00:20:10,876 Zatraceně, Cézare! 328 00:20:11,043 --> 00:20:12,502 Drž sakra zobák, JoJo! 329 00:20:14,087 --> 00:20:15,631 Cézare, přestaň! 330 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 Ty taky, JoJo! 331 00:20:17,382 --> 00:20:18,508 Cézare! 332 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Ty parchante… 333 00:20:24,848 --> 00:20:28,852 Zbláznil ses? Chováš se jako šílenec! 334 00:20:28,977 --> 00:20:31,980 JoJo, myslel jsem, že ty ze všech lidí pochopíš, 335 00:20:32,231 --> 00:20:33,899 co je v sázce. 336 00:20:34,066 --> 00:20:35,359 Ale mýlil jsem se! 337 00:20:36,985 --> 00:20:37,945 Půjdu. 338 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Cézare, JoJo má pravdu. Je to moc nebezpečné. 339 00:20:41,740 --> 00:20:44,743 Nevíme nic o interiéru toho hotelu. 340 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 Počkáme, až Kars vyjde po západu slunce. 341 00:20:48,497 --> 00:20:49,998 To je rozkaz, Cézare. 342 00:20:50,123 --> 00:20:51,416 Nezapomeň... 343 00:20:51,500 --> 00:20:54,002 náš hlavní cíl je ochránit Rudý kámen. 344 00:20:54,711 --> 00:20:56,546 Mistře, odpusťte mi. 345 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Musím neposlechnout. 346 00:20:59,091 --> 00:21:02,094 Jak víte, mistře, tohle se týká mé pokrevní linie! 347 00:21:02,552 --> 00:21:04,763 Linie Zeppeli! 348 00:21:04,972 --> 00:21:09,518 Nemůžu vědět, kde Kars je, a nechtít se pomstít za svou rodinu! 349 00:21:09,977 --> 00:21:13,772 Nebudu jen sedět a čekat, až zaútočí! 350 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Co budeme dělat? 351 00:21:16,775 --> 00:21:19,820 Sledovat ho, a pokud se pokusí vstoupit do hotelu, 352 00:21:20,112 --> 00:21:21,947 zastavíme ho klidně násilím. 353 00:21:22,948 --> 00:21:25,951 Cézare... proč? 354 00:21:26,910 --> 00:21:30,080 Proč jsi najednou tak trpký? 355 00:21:30,247 --> 00:21:32,541 Proč nemůžeš prostě počkat? 356 00:21:33,041 --> 00:21:37,504 JoJo, uhodil jsi nerv z minulosti... něco tajného. 357 00:21:38,213 --> 00:21:43,927 Zasáhl jsi Cézara, kde je nejzranitelnější. 358 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 Jeho skrytá minulost? 359 00:21:49,516 --> 00:21:53,103 Co by to mohlo být? 360 00:21:58,191 --> 00:21:59,860 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 361 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 PŘÍŠTÍ DÍL 362 00:23:33,078 --> 00:23:36,123 Cítím se jako zpátky v chudobě! 363 00:23:36,289 --> 00:23:39,334 Zničím tě svou krutostí! 364 00:23:39,501 --> 00:23:43,380 Dobrá. Jsi hoden smrti! v mých rukou. 365 00:23:43,547 --> 00:23:44,923 20. DÍL: „MLADÝ CÉZAR“ 366 00:23:44,965 --> 00:23:46,425 Překlad titulků: Ema B.