1
00:00:04,671 --> 00:00:06,339
Hej, puškové hlavy!
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,465
Mám hlad!
3
00:00:07,549 --> 00:00:08,967
Jak dlouho musím čekat?
4
00:00:09,843 --> 00:00:10,802
Kars!
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,389
Cože?
6
00:00:17,142 --> 00:00:18,184
Stroheim!
7
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Dvojitý šok!
8
00:00:21,396 --> 00:00:25,358
Tohle je divnější, než potkat ducha!
9
00:00:26,860 --> 00:00:27,819
Kars!
10
00:00:28,486 --> 00:00:32,824
A Stroheim,
který se v Mexiku rozletěl na kusy.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,910
Stojí přímo přede mnou!
12
00:02:07,418 --> 00:02:08,294
Kars!
13
00:02:08,920 --> 00:02:10,505
A Stroheim!
14
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
Teď má ocelovou ruku!
15
00:02:12,715 --> 00:02:16,010
A jeho tvář je vybavená
nějakým podivným strojem!
16
00:02:16,177 --> 00:02:20,014
Němci skrývají neuvěřitelnou
lékařskou technologii.
17
00:02:20,181 --> 00:02:21,975
Tohle je pro vojenské účely?
18
00:02:22,725 --> 00:02:25,520
To tě přivedlo zpátky
ze smrti, co, Stroheime?
19
00:02:26,354 --> 00:02:28,982
JoJo, vrátil jsem se z pekla.
20
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Nemůžu říct, že jsem ráda...
21
00:02:33,820 --> 00:02:39,409
Není to zrovna zlý člověk,
ale je to otravný parchant.
22
00:02:39,576 --> 00:02:42,954
Je moc pompézní.
23
00:02:43,121 --> 00:02:44,956
Asi jsem rád, že ještě žije.
24
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
Udělejte si pohodlí na gauči
25
00:02:47,584 --> 00:02:49,460
a sleduj, jak se o to postarám.
26
00:02:54,924 --> 00:02:56,885
Mračí se na mě.
27
00:02:57,510 --> 00:03:00,388
Ví, že jsem porazil Esidise!
28
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
A nesnáší mě za to!
29
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
I tak!
30
00:03:04,517 --> 00:03:08,146
Myslíš, že tě nechám mě naštvat, Karsi?
31
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
JoJo…
32
00:03:12,483 --> 00:03:14,861
Až si vezmu zpět Rudý kámen…
33
00:03:15,028 --> 00:03:16,821
oddělám tě.
34
00:03:17,655 --> 00:03:20,783
Wamuu by s tebou hned bojoval,
ale je v Řecku.
35
00:03:20,950 --> 00:03:25,288
Nemůžu dopustit, aby uživatel Hamonu,
který zničil Esidise, žil dál.
36
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
To říkáš jako válečník?
37
00:03:28,208 --> 00:03:30,418
Nebo chceš pomstu, Karsi?
38
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
Karsi, proč se díváš na něj?
39
00:03:34,339 --> 00:03:37,133
Já, Stroheim,
budu tvůj poslední soupeř!
40
00:03:37,300 --> 00:03:39,302
Žádný stroj mě nezastaví!
41
00:03:39,469 --> 00:03:40,803
Myslíš?
42
00:03:44,265 --> 00:03:46,351
Ruce se takhle neohýbají!
43
00:03:46,517 --> 00:03:48,394
Jeho levá ruka je taky protéza?
44
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
A teď…..
45
00:03:51,981 --> 00:03:53,024
Je...
46
00:03:54,317 --> 00:03:57,153
Síla prstů: 1950 kg/cm2
47
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
Asi 2x silnější než Santviento
48
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Ty blázne!
49
00:04:03,076 --> 00:04:05,787
Vynalézavost německé vědy
je nejlepší na světě!
50
00:04:05,954 --> 00:04:12,335
Mé ruce byly navrženy tak,
aby překonaly Santvientovy schopnosti!
51
00:04:13,127 --> 00:04:14,587
A tak, Karsi...
52
00:04:15,838 --> 00:04:18,925
jsme spočítali, kolik kusů masa
53
00:04:19,092 --> 00:04:22,637
ti musím vytrhnout z těla, abych tě zabil.
54
00:04:24,305 --> 00:04:27,016
Bude to jako trhat peří z ptáka...
55
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
Nadělám z tebe tisíc malých kousků!
56
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
- Hej, JoJo!
- Au!
57
00:04:31,688 --> 00:04:34,816
Nelituj mé tělo!
58
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
Bytost před tebou...
59
00:04:37,568 --> 00:04:42,407
je hrdým ztělesněním
německého intelektu!
60
00:04:42,573 --> 00:04:46,077
Překonal jsem lidstvo!
61
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
Tady máš, Karsi!
62
00:04:48,204 --> 00:04:51,124
Můžu vystřelit
600 průbojných nábojů za minutu!
63
00:04:51,207 --> 00:04:54,294
Tyhle zesílené kulky
propíchnou 30mm plech!
64
00:04:54,460 --> 00:04:58,464
Roztrhám tě,
jednu kulku po druhé!
65
00:04:58,631 --> 00:05:00,341
Jeho trup je taky mechanický?
66
00:05:16,524 --> 00:05:18,401
- Co to bylo?
- Dolů!
67
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
Vezmu si Rudý kámen, ať se děje cokoli!
68
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
Esidisi položil svůj život!
69
00:05:25,867 --> 00:05:29,620
Nedovolím, aby jeho oběť byla zbytečná!
70
00:05:32,540 --> 00:05:33,499
To světlo!
71
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
Čepel na jeho ruce září!
72
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
Já ovládám světlo!
73
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
Světelné meče!
74
00:05:44,677 --> 00:05:46,304
Vyloučeno!
75
00:05:46,471 --> 00:05:51,100
Ta čepel je z tvrzené kosti a kůže!
76
00:05:51,267 --> 00:05:53,811
Neměla by být schopná odklonit kulky,
77
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
natož rozkrojit letící průbojné kulky!
78
00:05:57,106 --> 00:05:59,609
Co je to světlo? Proč jeho čepel září?
79
00:06:00,026 --> 00:06:03,404
Tamhle je!
80
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Ten zvuk!
81
00:06:05,615 --> 00:06:10,703
Tak blízko si Stroheim uvědomil
tajemství Karsovy čepele!
82
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
Ostří nebylo jen ostré!
83
00:06:13,790 --> 00:06:16,584
Pohybovalo se vysokou rychlostí!
84
00:06:16,751 --> 00:06:19,462
Po vnější straně ostří klouzaly
85
00:06:19,629 --> 00:06:23,758
drobné ostré drápy jako žraločí zuby!
86
00:06:24,092 --> 00:06:26,677
Každý dráp lámal světlo,
87
00:06:26,844 --> 00:06:30,598
takže ostří vypadalo, jako by svítilo!
88
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
Nemůžu vyhrát!
89
00:06:35,812 --> 00:06:39,065
Ne s mými zbraněmi
ani jinou lidskou technologií.
90
00:06:39,232 --> 00:06:41,317
Nemůžu ho porazit!
91
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
A co byl Santviento?
92
00:06:45,196 --> 00:06:47,031
Byl jen nezralé dítě!
93
00:06:47,198 --> 00:06:50,451
Ubohý strážný pes!
Ve srovnání s námi nebyl nic!
94
00:06:51,327 --> 00:06:53,788
Teď mi odevzdejte Rudý kámen.
95
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
Karsi!
96
00:06:59,001 --> 00:07:01,712
Světlo tak mrazivé, že vám zamrazí duši!
97
00:07:01,796 --> 00:07:04,424
Hrana tak ostrá,
že rozřízne průbojné náboje!
98
00:07:04,507 --> 00:07:06,134
Ale proti té ostré čepeli?
99
00:07:06,217 --> 00:07:08,469
Nemohl bych ji zastavit holýma rukama!
100
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
I když soustředím Hamon do jednoho bodu,
101
00:07:11,514 --> 00:07:14,767
čepel mě okamžitě rozkrojí!
102
00:07:15,977 --> 00:07:19,355
Nerad to říkám, ale myslím,
že je čas vzít nohy na ramena!
103
00:07:19,480 --> 00:07:21,941
Je moc nebezpečný!
104
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
Nemůžu přijít na způsob, jak čepel obejít!
105
00:07:24,986 --> 00:07:28,739
Ale to bledne ve srovnání s tím,
jestli Kars získá Rudý kámen!
106
00:07:29,782 --> 00:07:33,244
Jestli se pomocí Kamene přemění,
107
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
bude nemožné ho porazit!
108
00:07:35,204 --> 00:07:36,122
Sakra!
109
00:07:36,289 --> 00:07:39,125
A ještě pořád musím
od Wamuua dostat protilátku!
110
00:07:39,208 --> 00:07:41,043
Kars mě chce mrtvého!
111
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
To je ale příšerný rok!
112
00:07:44,380 --> 00:07:47,091
Rudý kámen.musí být v této kapse.
113
00:07:49,886 --> 00:07:51,304
Ažův rudý kámen!
114
00:07:52,889 --> 00:07:56,517
Na tohle jsem čekal 4... Ne, 5 000 let!
115
00:07:56,684 --> 00:07:58,811
A teď je přede mnou!
116
00:07:59,604 --> 00:08:03,357
Bylo předurčeno, aby mi padl do rukou.
117
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
Karss!
118
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
Už brzy!
119
00:08:08,529 --> 00:08:09,739
Tvá smrt se blíží.
120
00:08:10,781 --> 00:08:12,200
Ten parchant...
121
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Fakt mě nesnáší!
122
00:08:14,785 --> 00:08:18,623
Nemůžu mu Rudý kámen nechat!
123
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
Karsi, ty hlupáku...
124
00:08:21,792 --> 00:08:25,421
Nemysli si,
že už jsi porazil mě, Stroheima...
125
00:08:30,384 --> 00:08:33,846
Německá technologie je nejlepší na světě!
126
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Stroheime, ty idiote!
Pořád se chlubíš i na prahu smrti?
127
00:08:41,062 --> 00:08:43,898
Aktivuj Ultrafialový paprsek!
128
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
Rudý kámen!
129
00:08:51,614 --> 00:08:54,700
Hej, klouže dolů ze svahu!
130
00:08:59,372 --> 00:09:00,414
Sakra!
131
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
Rudý kámen klouže k útesu!
132
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
Jestli spadne…
133
00:09:08,256 --> 00:09:10,007
Co se...
134
00:09:10,174 --> 00:09:11,926
Co se děje?
135
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Kars!
136
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
JoJo, pospěš si pro Kámen!
137
00:09:17,056 --> 00:09:18,933
Můžeš ho porazit!
138
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
On…
139
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
Běží tak rychle!
140
00:09:26,399 --> 00:09:30,194
Ta rychlost! Jako by se snažil
Kámen chytit a skočit!
141
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
Nezastaví na hraně!
142
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
Sakra!
143
00:09:35,491 --> 00:09:38,369
Na dno to musí být
dvě nebo tři sta metrů!
144
00:09:38,536 --> 00:09:41,497
Kars by pád přežil.
145
00:09:41,664 --> 00:09:44,750
Ale to je stejně vysoké
jako Empire State Building!
146
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
Zabilo by mě to!
147
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
Dohonil ho!
148
00:09:51,382 --> 00:09:54,468
JoJo plánuje zpomalit,
než se dostane na hranu!
149
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
Ale Kars ne!
150
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
JoJo nemůže vyhrát!
151
00:09:58,556 --> 00:10:01,142
Nedovolím, aby ten parchant dostal Kámen!
152
00:10:01,976 --> 00:10:03,185
Chyť ho, JoJo!
153
00:10:03,769 --> 00:10:07,940
JoJo, chceš mě nechat sáhnout po Kameni,
154
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
a pak, jak se natáhnu,
155
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
mě kopnout, že?
156
00:10:14,155 --> 00:10:16,490
Myslíš, že mě napadneš Hamonem,
157
00:10:16,657 --> 00:10:18,659
i pokud Kámen spadne z útesu, že?
158
00:10:20,161 --> 00:10:21,829
Ale bude to fungovat, JoJo?
159
00:10:25,374 --> 00:10:26,876
JoJo... On…
160
00:10:27,418 --> 00:10:28,669
Přesně tak, příteli!
161
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
Tady máš ten objednaný kop!
162
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
Rudý kámen je zasazený v přívěsku!
Chytil ho za řetěz!
163
00:10:41,974 --> 00:10:45,144
Co je s tím arogantním úšklebkem?
164
00:10:45,311 --> 00:10:47,521
To já bych se měl šklebit.
165
00:10:47,688 --> 00:10:49,774
Očekával jsem to.
166
00:10:49,940 --> 00:10:53,361
Možná by sis měl hloupé triky
nechat pro jiného soupeře.
167
00:10:53,527 --> 00:10:56,530
Kopl jsem do sněhu, ne tebe!
168
00:10:56,697 --> 00:10:58,199
Byla to i moje brzda!
169
00:11:02,078 --> 00:11:06,165
Neminul jsem, že, Karsi?
170
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
Užij si pád!
171
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
To není možné! I jeho nohy mají šavle?
172
00:11:13,089 --> 00:11:16,258
JoJo!
173
00:11:21,430 --> 00:11:22,390
JoJo!
174
00:11:22,932 --> 00:11:23,808
Padá!
175
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
Ta čepel!
176
00:11:25,685 --> 00:11:28,938
Karsova čepel
se začíná spojovat s mým tělem!
177
00:11:30,856 --> 00:11:32,858
Je po vtipu!
178
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
Na zem to je 175 metrů!
179
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
Pět vteřin do nárazu!
180
00:11:38,197 --> 00:11:41,200
Padat s tímhle týpkem?
181
00:11:42,159 --> 00:11:43,119
Ne, díky!
182
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
Hamon lpění!
183
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
Tak těžký!
184
00:11:49,125 --> 00:11:53,671
Hamon snadno protéká tekutinou,
ale led a sníh jsou pevné látky!
185
00:11:53,838 --> 00:11:58,050
Ale po rampouchu
pomalu tekly kapičky vody,
186
00:11:58,217 --> 00:12:00,511
díky kterým Hamon zafungoval!
187
00:12:01,137 --> 00:12:03,389
Ten Kámen je stejně můj!
188
00:12:03,556 --> 00:12:05,766
Přesně tak.
189
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Nejvíc mě děsí jeho houževnatost-
190
00:12:09,603 --> 00:12:12,606
Využívat nedostatků mých soupeřů
je moje specialita.
191
00:12:12,773 --> 00:12:15,860
Ale jeho vytrvalost nepomáhá!
192
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
Je pořád ve střehu!
193
00:12:18,320 --> 00:12:20,322
Bude můj!
194
00:12:24,702 --> 00:12:26,036
Další rampouchy!
195
00:12:26,537 --> 00:12:29,790
Nejdřív musím vytáhnout tu čepel!
196
00:12:30,875 --> 00:12:34,795
Počkat, můžu Hamon
poslat skrz meč a do něj!
197
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
- Tady máš, Karsi!
- To jsem si myslel.
198
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
Věděl jsem,
že zkusíš poslat Hamon čepelí.
199
00:12:41,469 --> 00:12:42,511
Proto...
200
00:12:43,095 --> 00:12:45,014
tebou praštím do útesu!
201
00:12:47,308 --> 00:12:48,184
A pak...
202
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
Ne!
203
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
Sekne mě čepelí!
204
00:12:52,271 --> 00:12:55,399
Kars čeká, až JoJo odrazí od zdi!
205
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
JoJo se nemůže vyhnout!
206
00:12:57,693 --> 00:13:00,988
Rozříznu tě napůl a vezmu si Rudý kámen
207
00:13:01,155 --> 00:13:03,073
na dně útesu!
208
00:13:05,284 --> 00:13:06,285
Zatraceně...
209
00:13:10,790 --> 00:13:13,209
To bys neudělal!
210
00:13:13,375 --> 00:13:16,629
Nerozřezal bys mě napůl i s kamenem!
211
00:13:16,796 --> 00:13:19,089
A teď, když jsem proti tobě použil
212
00:13:19,256 --> 00:13:21,383
tvoje posednutí Kamenem,
213
00:13:21,550 --> 00:13:23,385
co takhle Hamonový kop?
214
00:13:23,552 --> 00:13:24,637
Sežer to, Karsi!
215
00:13:31,852 --> 00:13:35,314
Používá padající rampouchy jako lano!
216
00:13:35,481 --> 00:13:37,399
Ale padají!
217
00:13:37,566 --> 00:13:39,193
Nemůže dosáhnout!
218
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
Proto mu pomáhám!
219
00:13:48,118 --> 00:13:51,163
- Cézare!
- Dobré načasování, co, JoJo?
220
00:13:51,330 --> 00:13:55,626
Odkdy spolu tak dobře spolupracujete?
221
00:13:56,210 --> 00:13:59,421
Spojit padající rampouchy do lana
222
00:13:59,588 --> 00:14:03,384
je hrozný nápad!
Jen JoJo by zkusil něco takového.
223
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
Hned jsem pochopil, co dělá.
224
00:14:07,513 --> 00:14:12,351
Asi si konečně
myslíš na mé úrovni, co, Cézare?
225
00:14:12,518 --> 00:14:14,311
Cože?
226
00:14:14,478 --> 00:14:15,855
Pěkné!
227
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Moc pěkné, Cézarino!
228
00:14:19,191 --> 00:14:22,361
Jestli je tam Lisa Lisa, předej jí zprávu!
229
00:14:22,528 --> 00:14:24,780
Rudý kámen je v bezpečí!
230
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Sebral jsem mu ho!
231
00:14:26,866 --> 00:14:28,576
To bylo o fous!
232
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
Rychle ho vytáhni, Cézare.
233
00:14:31,787 --> 00:14:33,455
Takže, německý vojáku…
234
00:14:33,956 --> 00:14:37,459
vaše tělo je ještě více
„nesmrtelné“, než to jejich.
235
00:14:38,294 --> 00:14:40,838
Vojáku! Jestli vaše pýcha zůstane stranou,
236
00:14:41,005 --> 00:14:42,673
budeme s vámi rádi pracovat.
237
00:15:14,371 --> 00:15:17,124
JoJo, máš odvahu.
238
00:15:18,667 --> 00:15:22,755
Nechám tě držet Kámen další den.
239
00:15:29,678 --> 00:15:33,682
5 DNÍ, NEŽ SE IVOLNÍ JED
240
00:15:37,895 --> 00:15:41,357
Takže tohle je slavný švýcarský Sv. Mořic.
241
00:15:41,941 --> 00:15:45,819
Pohádková země zimních sportů,
takzvané sluneční údolí.
242
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
Uvolněná sofistikovanost.
243
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Cíl pro superbohaté.
244
00:15:52,785 --> 00:15:54,662
I kočky chodí s elegancí.
245
00:15:54,828 --> 00:15:58,123
Jako hračka nějaké slavné herečky.
246
00:16:05,297 --> 00:16:06,382
Nejsme uražení?
247
00:16:06,799 --> 00:16:09,009
Ani pohled na krevety.
248
00:16:09,343 --> 00:16:12,471
Jako elegantní dáma,
která se natřásá ulicemi
249
00:16:12,554 --> 00:16:14,306
bez jediné starosti.
250
00:16:14,431 --> 00:16:15,474
No...
251
00:16:16,016 --> 00:16:19,395
a uzený losos by ti vyhovoval?
252
00:16:20,396 --> 00:16:21,855
A hele!
253
00:16:22,648 --> 00:16:25,150
Zdá se, že jsem našel tvou oblíbenou!
254
00:16:25,859 --> 00:16:27,653
Natáhni se!
255
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
Skoro tam…
256
00:16:31,240 --> 00:16:33,242
Ještě trochu…
257
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
Mám tě!
258
00:16:39,999 --> 00:16:41,875
Vylekal jsem tě?
259
00:16:42,042 --> 00:16:44,920
Pompézní koule
ani neumí přistát na vlastní nohy!
260
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
Ne, ne.
261
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
To ode mě nebylo hezké.
262
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Jen jsem napjatý.
263
00:16:58,767 --> 00:17:01,478
Jen pět dní, než prsten vypustí jed.
264
00:17:01,645 --> 00:17:04,440
A navíc po mně jde Kars.
265
00:17:05,858 --> 00:17:09,278
Cítím, jak se blíží nebezpečí.
266
00:17:09,445 --> 00:17:10,612
Musím se uvolnit.
267
00:17:11,071 --> 00:17:15,784
To já vždycky říkám,
ať se o tom až moc nepřemýšlí.
268
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
JoJo, co to děláš?
269
00:17:19,288 --> 00:17:21,457
Pojď! Podíváme se na tu budovu!
270
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Ano, madam!
271
00:17:23,083 --> 00:17:24,752
Už jdu!
272
00:17:26,920 --> 00:17:30,007
Esidisi poslal balíček s Rudým kamenem
273
00:17:30,174 --> 00:17:31,633
na tamtu adresu.
274
00:17:32,259 --> 00:17:35,596
Zdá se, že je to starý, uzavřený hotel.
275
00:17:35,763 --> 00:17:39,266
Dokonalý denní úkryt pro Karse.
276
00:17:39,850 --> 00:17:44,146
Okna jsou zabedněná.
Dovnitř se nedostane žádné světlo.
277
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Kars musí čekat, až zapadne slunce,
278
00:17:48,233 --> 00:17:51,195
a hlavně na Wamuua.
279
00:17:51,695 --> 00:17:54,156
Musíme se rozhodnout pro plán.
280
00:17:54,823 --> 00:17:56,075
Je to jasné.
281
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
Zaútočíme teď!
282
00:17:58,577 --> 00:18:02,790
Souhlasím. Je odpoledne, takže Kars
nemůže opustit temnotu toho domu.
283
00:18:02,956 --> 00:18:04,917
Máme výhodu.
284
00:18:06,043 --> 00:18:06,919
JoJo?
285
00:18:09,922 --> 00:18:11,006
Já...
286
00:18:11,673 --> 00:18:12,758
Nesouhlasím.
287
00:18:14,051 --> 00:18:17,763
Pod sluncem
by to mohlo být ještě nebezpečnější.
288
00:18:18,430 --> 00:18:22,184
Kars takhle žije už tisíce let.
289
00:18:22,392 --> 00:18:25,395
Musí být připraven
a útok nepřátel za světla!
290
00:18:25,562 --> 00:18:26,438
Cože?
291
00:18:26,897 --> 00:18:28,732
Vniknout do jeho úkrytu
292
00:18:28,899 --> 00:18:31,276
by mohla být nejméně bezpečná možnost!
293
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
Nepůjdu!
294
00:18:33,028 --> 00:18:36,156
Byli bychom jako motýli,
kteří letí přímo do pavučiny!
295
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
No tak.
296
00:18:38,992 --> 00:18:41,203
JoJo, tohle není jako ty.
297
00:18:41,453 --> 00:18:42,746
Čeho se bojíš?
298
00:18:42,871 --> 00:18:45,624
S tímhle spoléhám
na Umění války od Sun-C'.
299
00:18:46,041 --> 00:18:48,335
Bojuj, když je zajištěno vítězství!
300
00:18:48,669 --> 00:18:50,671
Nechci jít dovnitř, takže nepůjdu!
301
00:18:50,754 --> 00:18:52,756
Sakra! To z toho máš strach?
302
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
Mám strach?
303
00:18:54,216 --> 00:18:55,926
Akorát mám chladnou hlavu.
304
00:18:56,176 --> 00:18:58,428
Já jsem jediný, kdo myslí racionálně!
305
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
Je lepší počkat na jeho útok v noci!
306
00:19:01,390 --> 00:19:03,350
Chceš jisté vítězství?
307
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
Kars je sám. My jsme čtyři!
308
00:19:06,478 --> 00:19:08,355
Jsme v přesile!
309
00:19:08,522 --> 00:19:11,567
Musíme udeřit hned, než dorazí Wamuu!
310
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
Cézare, rozčiluješ se!
311
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Vyčisti si hlavu. Uklidni se a přemýšlej.
312
00:19:18,991 --> 00:19:22,703
Jestli tam vejdeme, to on bude mít výhodu!
313
00:19:23,162 --> 00:19:26,165
Nerozčiluju se! Tohle je konečná bitva!
314
00:19:26,331 --> 00:19:31,670
Zastavuju to, co se stalo
s kamennou maskou a našimi dědečky!
315
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
Já ho zmasakruju!
316
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
Konečná bitva?
317
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
Koho zajímá, co se stalo našim dědům?
318
00:19:39,303 --> 00:19:42,806
Netahej do toho lidi,
kteří zemřeli před 50 lety, ty idiote!
319
00:19:43,515 --> 00:19:44,975
Co jsi to řekl, JoJo?
320
00:19:45,100 --> 00:19:49,062
Nezajímá mě, co jsem „zdědil“
od předka, kterého jsem nikdy neviděl!
321
00:19:49,313 --> 00:19:53,275
Jen blb by zemřel pro něco takového!
322
00:19:56,737 --> 00:19:57,613
Cézare?
323
00:19:58,113 --> 00:20:01,074
Jak se opovažuješ, JoJo!
324
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Co to děláš, ty...
325
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Chceš vrazit, co?
326
00:20:07,122 --> 00:20:08,457
Ty malý...
327
00:20:08,624 --> 00:20:10,876
Zatraceně, Cézare!
328
00:20:11,043 --> 00:20:12,502
Drž sakra zobák, JoJo!
329
00:20:14,087 --> 00:20:15,631
Cézare, přestaň!
330
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
Ty taky, JoJo!
331
00:20:17,382 --> 00:20:18,508
Cézare!
332
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Ty parchante…
333
00:20:24,848 --> 00:20:28,852
Zbláznil ses? Chováš se jako šílenec!
334
00:20:28,977 --> 00:20:31,980
JoJo, myslel jsem,
že ty ze všech lidí pochopíš,
335
00:20:32,231 --> 00:20:33,899
co je v sázce.
336
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
Ale mýlil jsem se!
337
00:20:36,985 --> 00:20:37,945
Půjdu.
338
00:20:38,111 --> 00:20:41,323
Cézare, JoJo má pravdu.
Je to moc nebezpečné.
339
00:20:41,740 --> 00:20:44,743
Nevíme nic o interiéru toho hotelu.
340
00:20:44,826 --> 00:20:47,204
Počkáme, až Kars vyjde po západu slunce.
341
00:20:48,497 --> 00:20:49,998
To je rozkaz, Cézare.
342
00:20:50,123 --> 00:20:51,416
Nezapomeň...
343
00:20:51,500 --> 00:20:54,002
náš hlavní cíl je ochránit Rudý kámen.
344
00:20:54,711 --> 00:20:56,546
Mistře, odpusťte mi.
345
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Musím neposlechnout.
346
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
Jak víte, mistře,
tohle se týká mé pokrevní linie!
347
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
Linie Zeppeli!
348
00:21:04,972 --> 00:21:09,518
Nemůžu vědět, kde Kars je,
a nechtít se pomstít za svou rodinu!
349
00:21:09,977 --> 00:21:13,772
Nebudu jen sedět a čekat, až zaútočí!
350
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Co budeme dělat?
351
00:21:16,775 --> 00:21:19,820
Sledovat ho,
a pokud se pokusí vstoupit do hotelu,
352
00:21:20,112 --> 00:21:21,947
zastavíme ho klidně násilím.
353
00:21:22,948 --> 00:21:25,951
Cézare... proč?
354
00:21:26,910 --> 00:21:30,080
Proč jsi najednou tak trpký?
355
00:21:30,247 --> 00:21:32,541
Proč nemůžeš prostě počkat?
356
00:21:33,041 --> 00:21:37,504
JoJo, uhodil jsi nerv
z minulosti... něco tajného.
357
00:21:38,213 --> 00:21:43,927
Zasáhl jsi Cézara,
kde je nejzranitelnější.
358
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
Jeho skrytá minulost?
359
00:21:49,516 --> 00:21:53,103
Co by to mohlo být?
360
00:21:58,191 --> 00:21:59,860
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
361
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
PŘÍŠTÍ DÍL
362
00:23:33,078 --> 00:23:36,123
Cítím se jako zpátky v chudobě!
363
00:23:36,289 --> 00:23:39,334
Zničím tě svou krutostí!
364
00:23:39,501 --> 00:23:43,380
Dobrá. Jsi hoden smrti! v mých rukou.
365
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
20. DÍL: „MLADÝ CÉZAR“
366
00:23:44,965 --> 00:23:46,425
Překlad titulků: Ema B.