1 00:00:11,594 --> 00:00:15,140 А цього здорованя було доволі легко прикінчити. 2 00:00:16,182 --> 00:00:22,230 Але зазвичай кінець наступає несподівано. 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,568 Більшість навіть не встигає попрощатися. 4 00:00:28,028 --> 00:00:31,573 Вважай це прощальною мудрістю... 5 00:00:33,575 --> 00:00:38,163 Польнареф! Не дозволяй зачепити себе! 6 00:00:38,246 --> 00:00:40,165 Невже ти досі не зрозумів? 7 00:00:40,248 --> 00:00:43,960 Пан Авдол попереджав! Він благав тебе не битися наодинці! 8 00:00:45,420 --> 00:00:47,672 Але ти не слухав... 9 00:00:47,756 --> 00:00:51,593 Він боявся, що ти ризикнеш життям заради помсти! 10 00:00:51,676 --> 00:00:56,222 Пан Авдол хвилювався, тож простежив за тобою. І тепер він загинув! 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,892 І що мені робити? 12 00:00:58,975 --> 00:01:00,894 Зараз доведеться відступити. 13 00:01:02,562 --> 00:01:05,565 Він безпощадно штрикнув Авдола в спину. 14 00:01:05,648 --> 00:01:08,276 Він убив мою беззахисну сестру. 15 00:01:08,359 --> 00:01:11,821 Гадаєш, я полишу все і просто втечу? 16 00:01:11,905 --> 00:01:15,033 Не можна битися, бо не знаємо, на що здатні стенди! 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,952 Не бийся, якщо знаєш, що загинеш! 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,288 Саме це намагався сказати Авдол! 19 00:01:20,371 --> 00:01:24,584 Агов! Давай, Пол-Пол! 20 00:01:24,667 --> 00:01:26,503 Чому ти... 21 00:01:26,586 --> 00:01:30,131 Польнареф! Повільно рухайся до мене. 22 00:01:30,215 --> 00:01:32,258 Ми візьмемо цю машину! 23 00:01:32,342 --> 00:01:35,762 Заспокойся, кажеш? 24 00:01:45,730 --> 00:01:47,899 Гара... 25 00:01:47,982 --> 00:01:50,443 Дивись, Польнареф. 26 00:02:01,287 --> 00:02:03,540 ІМПЕРАТРИЦЯ І ВІШАЛЬНИК, ДРУГА ЧАСТИНА 27 00:02:03,623 --> 00:02:06,918 Авдол помер заради тебе. 28 00:02:07,877 --> 00:02:11,631 Схоже, ти завдячуєш йому життям. 29 00:02:12,715 --> 00:02:16,678 Твій друг помер через тебе. 30 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Покидьок! 31 00:02:18,721 --> 00:02:20,390 Де володар? 32 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 Польнареф, заспокойся! 33 00:02:23,184 --> 00:02:29,149 Не засмучуйся. Навпаки радій... 34 00:02:29,232 --> 00:02:32,485 Скоро ви з другом знову зустрінетесь. 35 00:02:32,569 --> 00:02:34,487 Скоро ти загинеш. 36 00:02:34,571 --> 00:02:39,492 І зможеш насолоджуватися загробним життям з цими двома дурнями. 37 00:02:39,576 --> 00:02:44,122 Твоя сестра була дуже милою, Польнареф. 38 00:02:47,917 --> 00:02:52,171 Коли зустрінешся з нею, не забудь спитати, 39 00:02:52,255 --> 00:02:57,176 яким чином я вбив її! 40 00:02:57,260 --> 00:02:59,804 Польнареф, не ведися! 41 00:02:59,888 --> 00:03:01,556 Він хоче, щоб ти напав! 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,141 Мерзотник! 43 00:03:09,397 --> 00:03:13,192 Твоїй Колісниці не подолати мого Вішальника. 44 00:03:16,279 --> 00:03:21,826 Я в дзеркалі, куди твоєму стенду не потрапити. 45 00:03:21,910 --> 00:03:23,536 Ось чому! 46 00:03:24,746 --> 00:03:29,918 Так близько, і так далеко! 47 00:03:30,001 --> 00:03:34,422 Хол Хорс. Стріляй. Давай покінчимо з цим ідіотом. 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,382 Так, сер. 49 00:03:41,638 --> 00:03:42,931 Помри! 50 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Смарагдовий сплеск! 51 00:03:45,600 --> 00:03:46,643 Що за... 52 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 Що? Він вистрілив... 53 00:03:53,358 --> 00:03:54,525 Польнареф! 54 00:04:05,036 --> 00:04:08,331 Це Какеїн? Непогано. 55 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 Моєму стенду не дістати їх. 56 00:04:14,212 --> 00:04:18,091 Навіть якщо влучу, куля не зашкодить йому. 57 00:04:20,677 --> 00:04:23,972 Джи Гейл вирушив за ними? 58 00:04:24,055 --> 00:04:26,849 Він дійсно має зуб на Польнарефа. 59 00:04:31,729 --> 00:04:36,067 Вибач, Какеїн. Я... 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,113 Я так хотів помститися за сестру, 61 00:04:40,196 --> 00:04:42,240 що мені було начхати, чи виживу. 62 00:04:42,323 --> 00:04:45,243 Але тепер я розумію... 63 00:04:45,326 --> 00:04:48,037 Я знаю, Авдол бився за мене. 64 00:04:48,121 --> 00:04:51,499 Його жертва не стане марною. 65 00:04:51,582 --> 00:04:53,084 Я буду битися, щоб жити. 66 00:04:55,003 --> 00:04:56,879 Ти серйозно? 67 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 Так. 68 00:05:01,050 --> 00:05:04,345 Вважай це дружнім потиском, Польнареф. 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,807 Так. Дякую, Какеїн. 70 00:05:09,350 --> 00:05:13,479 Коли мерзотники знову нападуть, ми подолаємо їх разом. 71 00:05:19,861 --> 00:05:22,280 Авдоле, ти... 72 00:05:32,415 --> 00:05:36,878 Я був упевнений, що поранив його мечем. 73 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 Але зв'язку не було. 74 00:05:39,505 --> 00:05:41,591 Ніби його там не було. 75 00:05:45,219 --> 00:05:47,764 Розбити дзеркало не допомогло. 76 00:05:47,847 --> 00:05:51,976 Вішальник напав з уламків. 77 00:05:53,061 --> 00:05:56,814 Він напав на твоє відображення в дзеркалі. 78 00:05:56,898 --> 00:06:00,401 Мій стенд не пройде крізь дзеркало... 79 00:06:00,485 --> 00:06:03,696 Як нам напасти на нього в задзеркаллі? 80 00:06:03,780 --> 00:06:04,989 Дідько! 81 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 Польнареф, ти постійно говориш 82 00:06:08,743 --> 00:06:11,496 про задзеркалля, 83 00:06:11,579 --> 00:06:14,207 але його не існує. 84 00:06:14,290 --> 00:06:16,584 Це реальність, а не фантазія. 85 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 Що ти таке говориш? Ти теж бачив! 86 00:06:20,797 --> 00:06:24,092 Бачиш його в дзеркалі, а коли повертаєшся - він зник! 87 00:06:24,175 --> 00:06:29,222 Так. Але дзеркало лише відбиває світло, не більше. 88 00:06:29,305 --> 00:06:31,724 Я знаю, що таке дзеркало! 89 00:06:31,808 --> 00:06:36,145 Послухай! Я маю на увазі те, що відбувається зараз. 90 00:06:36,229 --> 00:06:39,315 Якщо існують стенди, то існує й задзеркалля! 91 00:06:39,398 --> 00:06:42,360 -Помиляєшся. -Годі тобі! 92 00:06:43,402 --> 00:06:44,987 Таємниця Вішальника 93 00:06:45,071 --> 00:06:47,657 якось пов'язана з устроєм дзеркала. 94 00:06:47,740 --> 00:06:50,535 Стенд може подолати інші стенди, 95 00:06:50,618 --> 00:06:53,496 отже ми просто чогось не знаємо. 96 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 Польнареф! Кермо хромоване! 97 00:07:09,303 --> 00:07:12,515 -Що? -Він наздогнав нас! 98 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Обережно! 99 00:07:24,986 --> 00:07:28,781 Ти цілий, Какеїн? 100 00:07:28,865 --> 00:07:32,618 Вдарився грудиною, але нічого страшного. 101 00:07:35,830 --> 00:07:36,873 Що? 102 00:07:41,294 --> 00:07:42,753 Колісниця! 103 00:07:44,464 --> 00:07:47,091 Какеїн! Ховаємось від усіх дзеркал! 104 00:07:53,431 --> 00:07:57,310 Дідько... Я зрозумів. Я бачив, як він це робить. 105 00:07:57,393 --> 00:08:01,689 Від дзеркала до дзеркала! Від відображення до відображення! 106 00:08:01,772 --> 00:08:04,275 Він стрибає з одного предмета в інший! 107 00:08:04,358 --> 00:08:06,777 Він дібрався сюди, 108 00:08:08,362 --> 00:08:12,533 -відбиваючись від поверхонь! -Відбиваючись? 109 00:08:13,576 --> 00:08:17,788 Отже, це світло! Стенд світла? 110 00:08:17,872 --> 00:08:20,708 Какеїн! Я щойно бачив його в бампері! 111 00:08:20,791 --> 00:08:24,462 Він відбився в інше місце. 112 00:08:24,545 --> 00:08:26,464 Тримайся подалі від дзеркал! 113 00:08:26,547 --> 00:08:30,218 І зніми все блискуче! Твої ґудзики! 114 00:08:30,301 --> 00:08:32,470 Хлопці, ви в порядку? 115 00:08:32,553 --> 00:08:34,305 Принести вам ліки? 116 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Хлопче, тут небезпечно! Тікай звідси! 117 00:08:36,724 --> 00:08:41,062 Вашій машині гаплик... 118 00:08:41,145 --> 00:08:44,482 -Пане, у вас кров. -Що? 119 00:08:44,565 --> 00:08:46,692 З вами точно все нормально? 120 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Покидьок! 121 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 Він відбивається в очах хлопця! 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,954 -Хлопче, не дивись на нас. -Що? 123 00:08:58,037 --> 00:09:00,665 Я сказав, не дивись на нас! 124 00:09:02,208 --> 00:09:05,378 -Не дивись на мене! Дідько! -Але ви поранені. 125 00:09:05,461 --> 00:09:08,422 Все нормально! Бачиш? Чудово! 126 00:09:08,506 --> 00:09:11,676 -Дивись туди! -У вас кров... 127 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Дивись туди, негіднику! 128 00:09:15,596 --> 00:09:18,516 Клятий Джи Гейл! 129 00:09:18,599 --> 00:09:20,268 Що робити? 130 00:09:20,351 --> 00:09:22,645 Ти ж не виріжеш очі цьому хлопчику 131 00:09:22,728 --> 00:09:25,898 своїм мечем, Польнареф? 132 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Польнареф! 133 00:09:28,734 --> 00:09:32,488 Нарешті ти попався. Цього разу тобі не втекти. 134 00:09:32,572 --> 00:09:35,366 Звісно, якщо ти не вичавиш очі малому! 135 00:09:37,493 --> 00:09:40,371 Ах ти, підлий... Ти заплатиш за це! 136 00:09:48,254 --> 00:09:50,089 Какеїн. 137 00:09:50,172 --> 00:09:53,509 У таких ситуаціях не кажуть так. 138 00:09:53,593 --> 00:09:56,345 Слухай! У таких ситуаціях 139 00:09:56,429 --> 00:10:00,975 мстити треба з зовсім іншим лозунгом. 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,813 Мене звуть Жан-П'єр Польнареф. 141 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 Заради честі моєї сестри 142 00:10:08,190 --> 00:10:11,402 і покійного друга Авдола, 143 00:10:11,485 --> 00:10:13,863 у цьому проклятому місці 144 00:10:15,364 --> 00:10:17,575 я вб'ю тебе, Джи Гейл! 145 00:10:18,743 --> 00:10:22,079 Вибач, хлопче! Я куплю тобі будь-які солодощі! 146 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 У мене в очах пісок! 147 00:10:34,050 --> 00:10:36,594 Польнареф, він у твоїх очах... 148 00:10:36,677 --> 00:10:41,015 Не знаю, як, але він рухається зі швидкістю світла. 149 00:10:41,098 --> 00:10:44,435 Зазвичай це непомітно, 150 00:10:44,518 --> 00:10:47,897 але я знав, варто хлопчику закрити очі, 151 00:10:47,980 --> 00:10:52,234 -він опиниться в моїх очах. -Ясно... 152 00:10:52,318 --> 00:10:56,864 Вішальник існує лише в задзеркаллі. 153 00:10:58,699 --> 00:11:00,868 Коли один предмет руйнується, 154 00:11:00,951 --> 00:11:04,914 він мусить переміститися до іншого відображення. 155 00:11:04,997 --> 00:11:08,834 Простеживши шлях, знайти його буде... 156 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 дуже легко! 157 00:11:11,796 --> 00:11:13,923 Ось він де! Володар стенда! 158 00:11:16,175 --> 00:11:18,427 Мерзотник. Нарешті. 159 00:11:20,012 --> 00:11:21,389 Нарешті! 160 00:11:31,315 --> 00:11:33,109 Ми нарешті зустрілись, 161 00:11:35,236 --> 00:11:36,821 Джи Гейл! 162 00:11:39,782 --> 00:11:42,159 Мене звуть Жан-П'єр Польнареф! 163 00:11:42,243 --> 00:11:45,329 І я розкрив маленьку таємницю твого стенда! 164 00:11:45,413 --> 00:11:48,916 Стенд світла, який рухається з приголомшливою швидкістю. 165 00:11:48,999 --> 00:11:51,293 Простим оком його не побачити. 166 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 Але якщо знати напрямок 167 00:11:54,505 --> 00:11:57,299 і вдарити по його траєкторії, 168 00:11:57,383 --> 00:11:59,260 можна порізати тебе! 169 00:11:59,343 --> 00:12:02,304 Якби Какеїн з Авдолем не наздогнали мене, 170 00:12:02,388 --> 00:12:05,766 напевно я б не збагнув цього і загинув. 171 00:12:06,892 --> 00:12:10,354 Польнареф! У нього не дві праві руки! 172 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 Це не Джи Гейл! 173 00:12:17,445 --> 00:12:21,073 -Що? -Польнареф! 174 00:12:26,078 --> 00:12:28,956 ІМПЕРАТОР - ХОЛ ХОРС 175 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 Польнареф! 176 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 Сюди. 177 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 Недоумки! 178 00:12:42,470 --> 00:12:44,763 Я Джи Гейл. 179 00:12:44,847 --> 00:12:46,056 Ти... 180 00:12:46,140 --> 00:12:50,186 Це якийсь злидень селюк! 181 00:12:50,269 --> 00:12:56,275 Я його поранив його, так само як ти мене. 182 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 І ти повірив! 183 00:12:59,778 --> 00:13:04,825 Наблизитись до нього, не знаючи, як я виглядаю, 184 00:13:04,909 --> 00:13:06,285 було роковою помилкою! 185 00:13:08,537 --> 00:13:09,914 Мерзотник! 186 00:13:10,956 --> 00:13:14,084 -Тримай! Смарагдовий... -Зачекай. 187 00:13:14,168 --> 00:13:16,170 Озирнись. 188 00:13:18,047 --> 00:13:20,007 Усі сюди! 189 00:13:21,383 --> 00:13:25,721 Ці два пана роздають гроші! 190 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 Що? 191 00:13:28,432 --> 00:13:31,852 -Вони дадуть нам гроші задарма! -Дякуємо! 192 00:13:31,936 --> 00:13:35,856 -Ви такі щедрі! -Дякуємо! Дякуємо! 193 00:13:35,940 --> 00:13:38,609 -Дякуємо! -Дайте нам грошей! 194 00:13:39,860 --> 00:13:42,321 Зрозуміли, що відбувається? 195 00:13:44,949 --> 00:13:48,577 Кажеш, розгадав мій стенд? Ідіот! 196 00:13:48,661 --> 00:13:51,997 Гадаєш, я не знаю свої слабкості? 197 00:13:54,166 --> 00:13:57,169 Серед тисяч відбиваючих поверхонь 198 00:13:57,253 --> 00:13:59,338 у мене немає слабкості! 199 00:13:59,421 --> 00:14:02,216 Не дивіться! Не дивіться на нас! 200 00:14:02,299 --> 00:14:04,093 Відверніться! 201 00:14:05,427 --> 00:14:06,804 Нікуди тікати. 202 00:14:07,846 --> 00:14:10,140 Підірвете всіх? 203 00:14:12,810 --> 00:14:16,021 Ти змарнував юність, переслідуючи мене. 204 00:14:16,105 --> 00:14:21,569 І нарешті знайшов мене, щоб програти! Як жалюгідно. 205 00:14:21,652 --> 00:14:23,988 Я, Джи Гейл, 206 00:14:24,071 --> 00:14:28,367 буду жити серед красунь, як твоя сестра. 207 00:14:28,450 --> 00:14:30,703 Скільки насолоди! 208 00:14:32,204 --> 00:14:37,251 Твоя солодка сестричка так сильно ридала... 209 00:14:42,798 --> 00:14:45,926 -Прощавай. -Як ти... 210 00:14:46,010 --> 00:14:49,346 Польнареф, ти здатний на більше. 211 00:14:49,430 --> 00:14:54,602 Коли хочуть помститися, не кажуть "як ти..." 212 00:14:54,685 --> 00:14:56,896 Ось що кажуть: 213 00:14:56,979 --> 00:14:59,273 мене звуть Норіакі Какеїн. 214 00:14:59,356 --> 00:15:02,568 Заради покійного друга Авдола 215 00:15:02,651 --> 00:15:06,947 і світлої пам'яті сестри мого друга Польнарефа, 216 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 ти заплатиш своїм життям. 217 00:15:13,287 --> 00:15:15,998 Монета дістанеться тому, хто спіймає її. 218 00:15:16,081 --> 00:15:19,043 Монета бездоганна, сяє, немов дзеркало! 219 00:15:20,294 --> 00:15:22,087 Розумію, Какеїн. 220 00:15:25,799 --> 00:15:28,969 Зараз їхні очі зосереджені на одній точці. 221 00:15:29,053 --> 00:15:30,262 Так. 222 00:15:32,181 --> 00:15:35,851 Ми знаємо траєкторію руху Вішальника! 223 00:15:35,935 --> 00:15:38,312 Дякую, Какеїн! 224 00:15:49,907 --> 00:15:51,116 Давай! 225 00:15:59,833 --> 00:16:00,918 Стій! 226 00:16:05,005 --> 00:16:06,882 Не відчиняються! 227 00:16:08,717 --> 00:16:12,930 Здається, це ти в нас плакса, Джи Гейл! 228 00:16:13,013 --> 00:16:17,643 Котися в пекло, заливаючись сльозами! 229 00:16:18,686 --> 00:16:22,940 Але дещо з тобою трапиться ще до пекла. 230 00:16:23,023 --> 00:16:24,441 Я... 231 00:16:24,525 --> 00:16:27,444 Перетворю твоє тіло в шпилькарку! 232 00:16:32,366 --> 00:16:34,535 Я так довго чекав на цю мить! 233 00:16:47,339 --> 00:16:50,759 А решту я залишу дияволу. 234 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Отже, це справжній Вішальник... 235 00:16:53,345 --> 00:16:56,223 Який же він був паскудний. 236 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Я помстився. 237 00:17:07,860 --> 00:17:10,904 ВІШАЛЬНИК - ДЖИ ГЕЙЛ 238 00:17:12,197 --> 00:17:13,699 Стійте! 239 00:17:16,410 --> 00:17:18,287 Нарешті я наздогнав вас. 240 00:17:25,586 --> 00:17:27,796 Чого так повільно? 241 00:17:28,505 --> 00:17:33,510 Якщо хочете втекти, несіться щосили. 242 00:17:33,594 --> 00:17:35,804 Так, Джи Гейле? 243 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 Починайте молитися. 244 00:17:41,560 --> 00:17:43,479 Зараз ваше життя скінчиться! 245 00:17:43,562 --> 00:17:46,815 Покажіть нам все, на що здатні! 246 00:17:46,899 --> 00:17:49,860 Покажіть, які ви сміливі, хлопці! 247 00:17:49,943 --> 00:17:51,862 Так, Джи Гейле? 248 00:17:59,953 --> 00:18:02,498 Ти чуєш, Джи Гейле? 249 00:18:02,581 --> 00:18:05,584 Навряд чи він тебе чує, ковбой. 250 00:18:07,294 --> 00:18:09,797 Зараз він трохи зайнятий... 251 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Відбуває свій термін у пеклі! 252 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 Ой-ой-ой! 253 00:18:17,554 --> 00:18:22,392 Годі нести всілякі дурниці! Зі мною не спрацює блеф! 254 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 Його неможливо подолати! 255 00:18:26,730 --> 00:18:31,151 Навіть я не ризикнув би битися з його матір'ю! 256 00:18:31,235 --> 00:18:35,322 Польнареф, у тебе жахливе почуття гумору. 257 00:18:35,405 --> 00:18:40,119 Труп цього покидька валяється в 200 метрах звідси, переконайся сам. 258 00:18:42,329 --> 00:18:45,874 -Звісно! -Агов! Тікаєш? 259 00:18:47,334 --> 00:18:51,046 У мене немає шансів! Їх більше! 260 00:18:51,130 --> 00:18:54,508 Час забиратися звідси і чекати на слушну мить! 261 00:18:54,591 --> 00:18:59,096 Або ще краще, знайти собі нового спільника. 262 00:18:59,179 --> 00:19:03,684 Головне залишатись другим номером! Це девіз, за яким я живу! 263 00:19:03,767 --> 00:19:05,018 Маєте щось проти? 264 00:19:07,271 --> 00:19:08,605 Що?! 265 00:19:11,233 --> 00:19:13,527 Пане Джостар! Джотаро! 266 00:19:15,696 --> 00:19:18,407 Ми знаємо про Авдола. 267 00:19:19,449 --> 00:19:23,412 У нас було обмаль часу, але ми поховали його. 268 00:19:28,083 --> 00:19:32,713 Той боягуз з двома правими руками штрикнув пана Авдола в спину. 269 00:19:32,796 --> 00:19:36,341 Але він помер він кулі Хола Хорса. 270 00:19:36,425 --> 00:19:40,053 -Що робитимемо з ним? -Я винесу йому вирок. 271 00:19:46,727 --> 00:19:47,936 Смерть! 272 00:19:48,020 --> 00:19:49,188 Що? 273 00:19:50,814 --> 00:19:52,691 Тікайте, пане Хол Хорс! 274 00:19:52,774 --> 00:19:54,818 -Пане Хол Хорс! -Що це за жінка? 275 00:19:54,902 --> 00:19:59,740 Я не знаю, що відбувається, але я завжди захищатиму вас! 276 00:19:59,823 --> 00:20:04,161 Ви моє все! Тікайте, швидше! 277 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 Відпусти мене, дурепо! 278 00:20:06,872 --> 00:20:08,790 Що ти робиш? 279 00:20:08,874 --> 00:20:12,794 Джотаро! Какеїн! Не дайте Холу Хорсу втекти! 280 00:20:12,878 --> 00:20:15,172 -Запізно. -Що? 281 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Молодець, люба моя! 282 00:20:19,843 --> 00:20:23,722 З радістю прийму твої почуття і буду жити далі! 283 00:20:23,805 --> 00:20:27,643 Я втікаю лише тому, що кохаю тебе, крихітко! 284 00:20:27,726 --> 00:20:30,062 І завжди кохатиму! 285 00:20:31,271 --> 00:20:34,149 Як ти... Повернись! 286 00:20:37,611 --> 00:20:41,281 -Ай... -Не смій "айкати" тут! 287 00:20:42,991 --> 00:20:47,454 Польнареф, це лише чергова його жертва. 288 00:20:47,537 --> 00:20:50,666 Він більше не загрожує нам. 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,709 І в нас немає часу на нього. 290 00:20:55,420 --> 00:20:57,047 Авдол загинув. 291 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 Але нам треба рухатись далі. 292 00:21:01,885 --> 00:21:05,472 Ми виїхали з Японії 15 днів тому. 293 00:21:10,560 --> 00:21:12,062 Дідько... 294 00:21:12,145 --> 00:21:13,689 Добре. 295 00:21:17,442 --> 00:21:20,570 Гаразд! Прямуємо до Єгипту. 296 00:21:20,654 --> 00:21:25,409 Слухайте! Щоб перемогти Діо, нам треба об'єднати зусилля. 297 00:21:25,492 --> 00:21:27,494 Не можна битися по одному! 298 00:21:27,577 --> 00:21:30,789 Інакше потрапимо в лапи ворога. Зрозуміли? 299 00:21:32,416 --> 00:21:34,084 Вперед! 300 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 Боже правий. 301 00:23:25,904 --> 00:23:27,864 Ми наближаємось до Варанасі. 302 00:23:27,948 --> 00:23:30,408 -Убивця! -Я винен! 303 00:23:30,492 --> 00:23:33,578 -Я Джозеф Джостар! Американець! -Що?! 304 00:23:33,662 --> 00:23:34,996 Я кохаю тебе. 305 00:23:35,080 --> 00:23:37,999 А це схоже не людське обличчя. 306 00:23:38,083 --> 00:23:40,001 ЕПІЗОД 12: ІМПЕРАТРИЦЯ