1
00:00:11,594 --> 00:00:15,140
А цього здорованя
було доволі легко прикінчити.
2
00:00:16,182 --> 00:00:22,230
Але зазвичай кінець наступає несподівано.
3
00:00:22,313 --> 00:00:26,568
Більшість навіть не встигає попрощатися.
4
00:00:28,028 --> 00:00:31,573
Вважай це прощальною мудрістю...
5
00:00:33,575 --> 00:00:38,163
Польнареф! Не дозволяй зачепити себе!
6
00:00:38,246 --> 00:00:40,165
Невже ти досі не зрозумів?
7
00:00:40,248 --> 00:00:43,960
Пан Авдол попереджав!
Він благав тебе не битися наодинці!
8
00:00:45,420 --> 00:00:47,672
Але ти не слухав...
9
00:00:47,756 --> 00:00:51,593
Він боявся, що ти ризикнеш
життям заради помсти!
10
00:00:51,676 --> 00:00:56,222
Пан Авдол хвилювався, тож простежив
за тобою. І тепер він загинув!
11
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
І що мені робити?
12
00:00:58,975 --> 00:01:00,894
Зараз доведеться відступити.
13
00:01:02,562 --> 00:01:05,565
Він безпощадно штрикнув Авдола в спину.
14
00:01:05,648 --> 00:01:08,276
Він убив мою беззахисну сестру.
15
00:01:08,359 --> 00:01:11,821
Гадаєш, я полишу все і просто втечу?
16
00:01:11,905 --> 00:01:15,033
Не можна битися,
бо не знаємо, на що здатні стенди!
17
00:01:15,116 --> 00:01:17,952
Не бийся, якщо знаєш, що загинеш!
18
00:01:18,036 --> 00:01:20,288
Саме це намагався сказати Авдол!
19
00:01:20,371 --> 00:01:24,584
Агов! Давай, Пол-Пол!
20
00:01:24,667 --> 00:01:26,503
Чому ти...
21
00:01:26,586 --> 00:01:30,131
Польнареф! Повільно рухайся до мене.
22
00:01:30,215 --> 00:01:32,258
Ми візьмемо цю машину!
23
00:01:32,342 --> 00:01:35,762
Заспокойся, кажеш?
24
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
Гара...
25
00:01:47,982 --> 00:01:50,443
Дивись, Польнареф.
26
00:02:01,287 --> 00:02:03,540
ІМПЕРАТРИЦЯ І ВІШАЛЬНИК, ДРУГА ЧАСТИНА
27
00:02:03,623 --> 00:02:06,918
Авдол помер заради тебе.
28
00:02:07,877 --> 00:02:11,631
Схоже, ти завдячуєш йому життям.
29
00:02:12,715 --> 00:02:16,678
Твій друг помер через тебе.
30
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Покидьок!
31
00:02:18,721 --> 00:02:20,390
Де володар?
32
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
Польнареф, заспокойся!
33
00:02:23,184 --> 00:02:29,149
Не засмучуйся. Навпаки радій...
34
00:02:29,232 --> 00:02:32,485
Скоро ви з другом знову зустрінетесь.
35
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
Скоро ти загинеш.
36
00:02:34,571 --> 00:02:39,492
І зможеш насолоджуватися загробним життям
з цими двома дурнями.
37
00:02:39,576 --> 00:02:44,122
Твоя сестра була дуже милою, Польнареф.
38
00:02:47,917 --> 00:02:52,171
Коли зустрінешся з нею, не забудь спитати,
39
00:02:52,255 --> 00:02:57,176
яким чином я вбив її!
40
00:02:57,260 --> 00:02:59,804
Польнареф, не ведися!
41
00:02:59,888 --> 00:03:01,556
Він хоче, щоб ти напав!
42
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
Мерзотник!
43
00:03:09,397 --> 00:03:13,192
Твоїй Колісниці
не подолати мого Вішальника.
44
00:03:16,279 --> 00:03:21,826
Я в дзеркалі,
куди твоєму стенду не потрапити.
45
00:03:21,910 --> 00:03:23,536
Ось чому!
46
00:03:24,746 --> 00:03:29,918
Так близько, і так далеко!
47
00:03:30,001 --> 00:03:34,422
Хол Хорс. Стріляй.
Давай покінчимо з цим ідіотом.
48
00:03:34,505 --> 00:03:36,382
Так, сер.
49
00:03:41,638 --> 00:03:42,931
Помри!
50
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
Смарагдовий сплеск!
51
00:03:45,600 --> 00:03:46,643
Що за...
52
00:03:51,397 --> 00:03:53,274
Що? Він вистрілив...
53
00:03:53,358 --> 00:03:54,525
Польнареф!
54
00:04:05,036 --> 00:04:08,331
Це Какеїн? Непогано.
55
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
Моєму стенду не дістати їх.
56
00:04:14,212 --> 00:04:18,091
Навіть якщо влучу, куля не зашкодить йому.
57
00:04:20,677 --> 00:04:23,972
Джи Гейл вирушив за ними?
58
00:04:24,055 --> 00:04:26,849
Він дійсно має зуб на Польнарефа.
59
00:04:31,729 --> 00:04:36,067
Вибач, Какеїн. Я...
60
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
Я так хотів помститися за сестру,
61
00:04:40,196 --> 00:04:42,240
що мені було начхати, чи виживу.
62
00:04:42,323 --> 00:04:45,243
Але тепер я розумію...
63
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
Я знаю, Авдол бився за мене.
64
00:04:48,121 --> 00:04:51,499
Його жертва не стане марною.
65
00:04:51,582 --> 00:04:53,084
Я буду битися, щоб жити.
66
00:04:55,003 --> 00:04:56,879
Ти серйозно?
67
00:04:57,964 --> 00:04:58,965
Так.
68
00:05:01,050 --> 00:05:04,345
Вважай це дружнім потиском, Польнареф.
69
00:05:04,429 --> 00:05:07,807
Так. Дякую, Какеїн.
70
00:05:09,350 --> 00:05:13,479
Коли мерзотники знову нападуть,
ми подолаємо їх разом.
71
00:05:19,861 --> 00:05:22,280
Авдоле, ти...
72
00:05:32,415 --> 00:05:36,878
Я був упевнений, що поранив його мечем.
73
00:05:36,961 --> 00:05:39,422
Але зв'язку не було.
74
00:05:39,505 --> 00:05:41,591
Ніби його там не було.
75
00:05:45,219 --> 00:05:47,764
Розбити дзеркало не допомогло.
76
00:05:47,847 --> 00:05:51,976
Вішальник напав з уламків.
77
00:05:53,061 --> 00:05:56,814
Він напав на твоє відображення в дзеркалі.
78
00:05:56,898 --> 00:06:00,401
Мій стенд не пройде крізь дзеркало...
79
00:06:00,485 --> 00:06:03,696
Як нам напасти на нього в задзеркаллі?
80
00:06:03,780 --> 00:06:04,989
Дідько!
81
00:06:06,282 --> 00:06:08,659
Польнареф, ти постійно говориш
82
00:06:08,743 --> 00:06:11,496
про задзеркалля,
83
00:06:11,579 --> 00:06:14,207
але його не існує.
84
00:06:14,290 --> 00:06:16,584
Це реальність, а не фантазія.
85
00:06:17,919 --> 00:06:20,713
Що ти таке говориш? Ти теж бачив!
86
00:06:20,797 --> 00:06:24,092
Бачиш його в дзеркалі,
а коли повертаєшся - він зник!
87
00:06:24,175 --> 00:06:29,222
Так. Але дзеркало
лише відбиває світло, не більше.
88
00:06:29,305 --> 00:06:31,724
Я знаю, що таке дзеркало!
89
00:06:31,808 --> 00:06:36,145
Послухай! Я маю на увазі те,
що відбувається зараз.
90
00:06:36,229 --> 00:06:39,315
Якщо існують стенди,
то існує й задзеркалля!
91
00:06:39,398 --> 00:06:42,360
-Помиляєшся.
-Годі тобі!
92
00:06:43,402 --> 00:06:44,987
Таємниця Вішальника
93
00:06:45,071 --> 00:06:47,657
якось пов'язана з устроєм дзеркала.
94
00:06:47,740 --> 00:06:50,535
Стенд може подолати інші стенди,
95
00:06:50,618 --> 00:06:53,496
отже ми просто чогось не знаємо.
96
00:07:06,801 --> 00:07:09,220
Польнареф! Кермо хромоване!
97
00:07:09,303 --> 00:07:12,515
-Що?
-Він наздогнав нас!
98
00:07:12,598 --> 00:07:13,724
Обережно!
99
00:07:24,986 --> 00:07:28,781
Ти цілий, Какеїн?
100
00:07:28,865 --> 00:07:32,618
Вдарився грудиною, але нічого страшного.
101
00:07:35,830 --> 00:07:36,873
Що?
102
00:07:41,294 --> 00:07:42,753
Колісниця!
103
00:07:44,464 --> 00:07:47,091
Какеїн! Ховаємось від усіх дзеркал!
104
00:07:53,431 --> 00:07:57,310
Дідько... Я зрозумів.
Я бачив, як він це робить.
105
00:07:57,393 --> 00:08:01,689
Від дзеркала до дзеркала!
Від відображення до відображення!
106
00:08:01,772 --> 00:08:04,275
Він стрибає з одного предмета в інший!
107
00:08:04,358 --> 00:08:06,777
Він дібрався сюди,
108
00:08:08,362 --> 00:08:12,533
-відбиваючись від поверхонь!
-Відбиваючись?
109
00:08:13,576 --> 00:08:17,788
Отже, це світло! Стенд світла?
110
00:08:17,872 --> 00:08:20,708
Какеїн! Я щойно бачив його в бампері!
111
00:08:20,791 --> 00:08:24,462
Він відбився в інше місце.
112
00:08:24,545 --> 00:08:26,464
Тримайся подалі від дзеркал!
113
00:08:26,547 --> 00:08:30,218
І зніми все блискуче! Твої ґудзики!
114
00:08:30,301 --> 00:08:32,470
Хлопці, ви в порядку?
115
00:08:32,553 --> 00:08:34,305
Принести вам ліки?
116
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Хлопче, тут небезпечно! Тікай звідси!
117
00:08:36,724 --> 00:08:41,062
Вашій машині гаплик...
118
00:08:41,145 --> 00:08:44,482
-Пане, у вас кров.
-Що?
119
00:08:44,565 --> 00:08:46,692
З вами точно все нормально?
120
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
Покидьок!
121
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
Він відбивається в очах хлопця!
122
00:08:55,368 --> 00:08:57,954
-Хлопче, не дивись на нас.
-Що?
123
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
Я сказав, не дивись на нас!
124
00:09:02,208 --> 00:09:05,378
-Не дивись на мене! Дідько!
-Але ви поранені.
125
00:09:05,461 --> 00:09:08,422
Все нормально! Бачиш? Чудово!
126
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
-Дивись туди!
-У вас кров...
127
00:09:11,759 --> 00:09:13,970
Дивись туди, негіднику!
128
00:09:15,596 --> 00:09:18,516
Клятий Джи Гейл!
129
00:09:18,599 --> 00:09:20,268
Що робити?
130
00:09:20,351 --> 00:09:22,645
Ти ж не виріжеш очі цьому хлопчику
131
00:09:22,728 --> 00:09:25,898
своїм мечем, Польнареф?
132
00:09:27,525 --> 00:09:28,651
Польнареф!
133
00:09:28,734 --> 00:09:32,488
Нарешті ти попався.
Цього разу тобі не втекти.
134
00:09:32,572 --> 00:09:35,366
Звісно, якщо ти не вичавиш очі малому!
135
00:09:37,493 --> 00:09:40,371
Ах ти, підлий... Ти заплатиш за це!
136
00:09:48,254 --> 00:09:50,089
Какеїн.
137
00:09:50,172 --> 00:09:53,509
У таких ситуаціях не кажуть так.
138
00:09:53,593 --> 00:09:56,345
Слухай! У таких ситуаціях
139
00:09:56,429 --> 00:10:00,975
мстити треба з зовсім іншим лозунгом.
140
00:10:03,352 --> 00:10:05,813
Мене звуть Жан-П'єр Польнареф.
141
00:10:05,896 --> 00:10:08,107
Заради честі моєї сестри
142
00:10:08,190 --> 00:10:11,402
і покійного друга Авдола,
143
00:10:11,485 --> 00:10:13,863
у цьому проклятому місці
144
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
я вб'ю тебе, Джи Гейл!
145
00:10:18,743 --> 00:10:22,079
Вибач, хлопче! Я куплю тобі
будь-які солодощі!
146
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
У мене в очах пісок!
147
00:10:34,050 --> 00:10:36,594
Польнареф, він у твоїх очах...
148
00:10:36,677 --> 00:10:41,015
Не знаю, як, але він рухається
зі швидкістю світла.
149
00:10:41,098 --> 00:10:44,435
Зазвичай це непомітно,
150
00:10:44,518 --> 00:10:47,897
але я знав, варто хлопчику закрити очі,
151
00:10:47,980 --> 00:10:52,234
-він опиниться в моїх очах.
-Ясно...
152
00:10:52,318 --> 00:10:56,864
Вішальник існує лише в задзеркаллі.
153
00:10:58,699 --> 00:11:00,868
Коли один предмет руйнується,
154
00:11:00,951 --> 00:11:04,914
він мусить переміститися
до іншого відображення.
155
00:11:04,997 --> 00:11:08,834
Простеживши шлях, знайти його буде...
156
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
дуже легко!
157
00:11:11,796 --> 00:11:13,923
Ось він де! Володар стенда!
158
00:11:16,175 --> 00:11:18,427
Мерзотник. Нарешті.
159
00:11:20,012 --> 00:11:21,389
Нарешті!
160
00:11:31,315 --> 00:11:33,109
Ми нарешті зустрілись,
161
00:11:35,236 --> 00:11:36,821
Джи Гейл!
162
00:11:39,782 --> 00:11:42,159
Мене звуть Жан-П'єр Польнареф!
163
00:11:42,243 --> 00:11:45,329
І я розкрив маленьку
таємницю твого стенда!
164
00:11:45,413 --> 00:11:48,916
Стенд світла, який рухається
з приголомшливою швидкістю.
165
00:11:48,999 --> 00:11:51,293
Простим оком його не побачити.
166
00:11:51,377 --> 00:11:54,422
Але якщо знати напрямок
167
00:11:54,505 --> 00:11:57,299
і вдарити по його траєкторії,
168
00:11:57,383 --> 00:11:59,260
можна порізати тебе!
169
00:11:59,343 --> 00:12:02,304
Якби Какеїн з Авдолем не наздогнали мене,
170
00:12:02,388 --> 00:12:05,766
напевно я б не збагнув цього і загинув.
171
00:12:06,892 --> 00:12:10,354
Польнареф! У нього не дві праві руки!
172
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
Це не Джи Гейл!
173
00:12:17,445 --> 00:12:21,073
-Що?
-Польнареф!
174
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
ІМПЕРАТОР - ХОЛ ХОРС
175
00:12:30,541 --> 00:12:31,584
Польнареф!
176
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
Сюди.
177
00:12:41,093 --> 00:12:42,386
Недоумки!
178
00:12:42,470 --> 00:12:44,763
Я Джи Гейл.
179
00:12:44,847 --> 00:12:46,056
Ти...
180
00:12:46,140 --> 00:12:50,186
Це якийсь злидень селюк!
181
00:12:50,269 --> 00:12:56,275
Я його поранив його, так само як ти мене.
182
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
І ти повірив!
183
00:12:59,778 --> 00:13:04,825
Наблизитись до нього,
не знаючи, як я виглядаю,
184
00:13:04,909 --> 00:13:06,285
було роковою помилкою!
185
00:13:08,537 --> 00:13:09,914
Мерзотник!
186
00:13:10,956 --> 00:13:14,084
-Тримай! Смарагдовий...
-Зачекай.
187
00:13:14,168 --> 00:13:16,170
Озирнись.
188
00:13:18,047 --> 00:13:20,007
Усі сюди!
189
00:13:21,383 --> 00:13:25,721
Ці два пана роздають гроші!
190
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
Що?
191
00:13:28,432 --> 00:13:31,852
-Вони дадуть нам гроші задарма!
-Дякуємо!
192
00:13:31,936 --> 00:13:35,856
-Ви такі щедрі!
-Дякуємо! Дякуємо!
193
00:13:35,940 --> 00:13:38,609
-Дякуємо!
-Дайте нам грошей!
194
00:13:39,860 --> 00:13:42,321
Зрозуміли, що відбувається?
195
00:13:44,949 --> 00:13:48,577
Кажеш, розгадав мій стенд? Ідіот!
196
00:13:48,661 --> 00:13:51,997
Гадаєш, я не знаю свої слабкості?
197
00:13:54,166 --> 00:13:57,169
Серед тисяч відбиваючих поверхонь
198
00:13:57,253 --> 00:13:59,338
у мене немає слабкості!
199
00:13:59,421 --> 00:14:02,216
Не дивіться! Не дивіться на нас!
200
00:14:02,299 --> 00:14:04,093
Відверніться!
201
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
Нікуди тікати.
202
00:14:07,846 --> 00:14:10,140
Підірвете всіх?
203
00:14:12,810 --> 00:14:16,021
Ти змарнував юність, переслідуючи мене.
204
00:14:16,105 --> 00:14:21,569
І нарешті знайшов мене,
щоб програти! Як жалюгідно.
205
00:14:21,652 --> 00:14:23,988
Я, Джи Гейл,
206
00:14:24,071 --> 00:14:28,367
буду жити серед красунь, як твоя сестра.
207
00:14:28,450 --> 00:14:30,703
Скільки насолоди!
208
00:14:32,204 --> 00:14:37,251
Твоя солодка сестричка
так сильно ридала...
209
00:14:42,798 --> 00:14:45,926
-Прощавай.
-Як ти...
210
00:14:46,010 --> 00:14:49,346
Польнареф, ти здатний на більше.
211
00:14:49,430 --> 00:14:54,602
Коли хочуть помститися,
не кажуть "як ти..."
212
00:14:54,685 --> 00:14:56,896
Ось що кажуть:
213
00:14:56,979 --> 00:14:59,273
мене звуть Норіакі Какеїн.
214
00:14:59,356 --> 00:15:02,568
Заради покійного друга Авдола
215
00:15:02,651 --> 00:15:06,947
і світлої пам'яті
сестри мого друга Польнарефа,
216
00:15:09,867 --> 00:15:12,077
ти заплатиш своїм життям.
217
00:15:13,287 --> 00:15:15,998
Монета дістанеться тому, хто спіймає її.
218
00:15:16,081 --> 00:15:19,043
Монета бездоганна, сяє, немов дзеркало!
219
00:15:20,294 --> 00:15:22,087
Розумію, Какеїн.
220
00:15:25,799 --> 00:15:28,969
Зараз їхні очі зосереджені на одній точці.
221
00:15:29,053 --> 00:15:30,262
Так.
222
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
Ми знаємо траєкторію руху Вішальника!
223
00:15:35,935 --> 00:15:38,312
Дякую, Какеїн!
224
00:15:49,907 --> 00:15:51,116
Давай!
225
00:15:59,833 --> 00:16:00,918
Стій!
226
00:16:05,005 --> 00:16:06,882
Не відчиняються!
227
00:16:08,717 --> 00:16:12,930
Здається, це ти в нас плакса, Джи Гейл!
228
00:16:13,013 --> 00:16:17,643
Котися в пекло, заливаючись сльозами!
229
00:16:18,686 --> 00:16:22,940
Але дещо з тобою трапиться ще до пекла.
230
00:16:23,023 --> 00:16:24,441
Я...
231
00:16:24,525 --> 00:16:27,444
Перетворю твоє тіло в шпилькарку!
232
00:16:32,366 --> 00:16:34,535
Я так довго чекав на цю мить!
233
00:16:47,339 --> 00:16:50,759
А решту я залишу дияволу.
234
00:16:50,843 --> 00:16:53,262
Отже, це справжній Вішальник...
235
00:16:53,345 --> 00:16:56,223
Який же він був паскудний.
236
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Я помстився.
237
00:17:07,860 --> 00:17:10,904
ВІШАЛЬНИК - ДЖИ ГЕЙЛ
238
00:17:12,197 --> 00:17:13,699
Стійте!
239
00:17:16,410 --> 00:17:18,287
Нарешті я наздогнав вас.
240
00:17:25,586 --> 00:17:27,796
Чого так повільно?
241
00:17:28,505 --> 00:17:33,510
Якщо хочете втекти, несіться щосили.
242
00:17:33,594 --> 00:17:35,804
Так, Джи Гейле?
243
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
Починайте молитися.
244
00:17:41,560 --> 00:17:43,479
Зараз ваше життя скінчиться!
245
00:17:43,562 --> 00:17:46,815
Покажіть нам все, на що здатні!
246
00:17:46,899 --> 00:17:49,860
Покажіть, які ви сміливі, хлопці!
247
00:17:49,943 --> 00:17:51,862
Так, Джи Гейле?
248
00:17:59,953 --> 00:18:02,498
Ти чуєш, Джи Гейле?
249
00:18:02,581 --> 00:18:05,584
Навряд чи він тебе чує, ковбой.
250
00:18:07,294 --> 00:18:09,797
Зараз він трохи зайнятий...
251
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Відбуває свій термін у пеклі!
252
00:18:14,510 --> 00:18:17,471
Ой-ой-ой!
253
00:18:17,554 --> 00:18:22,392
Годі нести всілякі дурниці!
Зі мною не спрацює блеф!
254
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
Його неможливо подолати!
255
00:18:26,730 --> 00:18:31,151
Навіть я не ризикнув би
битися з його матір'ю!
256
00:18:31,235 --> 00:18:35,322
Польнареф, у тебе жахливе почуття гумору.
257
00:18:35,405 --> 00:18:40,119
Труп цього покидька валяється
в 200 метрах звідси, переконайся сам.
258
00:18:42,329 --> 00:18:45,874
-Звісно!
-Агов! Тікаєш?
259
00:18:47,334 --> 00:18:51,046
У мене немає шансів! Їх більше!
260
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Час забиратися звідси
і чекати на слушну мить!
261
00:18:54,591 --> 00:18:59,096
Або ще краще, знайти собі
нового спільника.
262
00:18:59,179 --> 00:19:03,684
Головне залишатись другим номером!
Це девіз, за яким я живу!
263
00:19:03,767 --> 00:19:05,018
Маєте щось проти?
264
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
Що?!
265
00:19:11,233 --> 00:19:13,527
Пане Джостар! Джотаро!
266
00:19:15,696 --> 00:19:18,407
Ми знаємо про Авдола.
267
00:19:19,449 --> 00:19:23,412
У нас було обмаль часу,
але ми поховали його.
268
00:19:28,083 --> 00:19:32,713
Той боягуз з двома правими руками
штрикнув пана Авдола в спину.
269
00:19:32,796 --> 00:19:36,341
Але він помер він кулі Хола Хорса.
270
00:19:36,425 --> 00:19:40,053
-Що робитимемо з ним?
-Я винесу йому вирок.
271
00:19:46,727 --> 00:19:47,936
Смерть!
272
00:19:48,020 --> 00:19:49,188
Що?
273
00:19:50,814 --> 00:19:52,691
Тікайте, пане Хол Хорс!
274
00:19:52,774 --> 00:19:54,818
-Пане Хол Хорс!
-Що це за жінка?
275
00:19:54,902 --> 00:19:59,740
Я не знаю, що відбувається,
але я завжди захищатиму вас!
276
00:19:59,823 --> 00:20:04,161
Ви моє все! Тікайте, швидше!
277
00:20:04,244 --> 00:20:06,788
Відпусти мене, дурепо!
278
00:20:06,872 --> 00:20:08,790
Що ти робиш?
279
00:20:08,874 --> 00:20:12,794
Джотаро! Какеїн!
Не дайте Холу Хорсу втекти!
280
00:20:12,878 --> 00:20:15,172
-Запізно.
-Що?
281
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Молодець, люба моя!
282
00:20:19,843 --> 00:20:23,722
З радістю прийму твої почуття
і буду жити далі!
283
00:20:23,805 --> 00:20:27,643
Я втікаю лише тому,
що кохаю тебе, крихітко!
284
00:20:27,726 --> 00:20:30,062
І завжди кохатиму!
285
00:20:31,271 --> 00:20:34,149
Як ти... Повернись!
286
00:20:37,611 --> 00:20:41,281
-Ай...
-Не смій "айкати" тут!
287
00:20:42,991 --> 00:20:47,454
Польнареф, це лише чергова його жертва.
288
00:20:47,537 --> 00:20:50,666
Він більше не загрожує нам.
289
00:20:50,749 --> 00:20:52,709
І в нас немає часу на нього.
290
00:20:55,420 --> 00:20:57,047
Авдол загинув.
291
00:20:58,215 --> 00:21:00,842
Але нам треба рухатись далі.
292
00:21:01,885 --> 00:21:05,472
Ми виїхали з Японії 15 днів тому.
293
00:21:10,560 --> 00:21:12,062
Дідько...
294
00:21:12,145 --> 00:21:13,689
Добре.
295
00:21:17,442 --> 00:21:20,570
Гаразд! Прямуємо до Єгипту.
296
00:21:20,654 --> 00:21:25,409
Слухайте! Щоб перемогти Діо,
нам треба об'єднати зусилля.
297
00:21:25,492 --> 00:21:27,494
Не можна битися по одному!
298
00:21:27,577 --> 00:21:30,789
Інакше потрапимо в лапи ворога. Зрозуміли?
299
00:21:32,416 --> 00:21:34,084
Вперед!
300
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Боже правий.
301
00:23:25,904 --> 00:23:27,864
Ми наближаємось до Варанасі.
302
00:23:27,948 --> 00:23:30,408
-Убивця!
-Я винен!
303
00:23:30,492 --> 00:23:33,578
-Я Джозеф Джостар! Американець!
-Що?!
304
00:23:33,662 --> 00:23:34,996
Я кохаю тебе.
305
00:23:35,080 --> 00:23:37,999
А це схоже не людське обличчя.
306
00:23:38,083 --> 00:23:40,001
ЕПІЗОД 12: ІМПЕРАТРИЦЯ