1
00:00:09,926 --> 00:00:13,346
Můj syn byl zavražděn…
2
00:00:18,768 --> 00:00:22,480
Cítím neštěstí,
které zasáhlo mého syna Centerfolda.
3
00:00:22,856 --> 00:00:26,234
Pouto mezi matkou a synem promluvilo!
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,585
Můj drahý, nádherný chlapče…
5
00:00:43,918 --> 00:00:49,215
Zemřel jsi takhle zraněný?
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,386
Cítím to.
Cítím stejnou bolest, jako jsi prožil ty.
7
00:00:54,971 --> 00:01:00,310
Za pana Dia jsi bojoval úžasně,
můj drahý Centerfolde!
8
00:01:00,977 --> 00:01:02,520
Jak…
9
00:01:03,313 --> 00:01:07,150
Jak to dokázali? Jak mohli zabít
tak čistou a vznešenou duši?
10
00:01:08,443 --> 00:01:13,406
Museli použít nějaký úskok.
11
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
Proklínám je!
12
00:01:19,746 --> 00:01:20,914
Parchanti!
13
00:01:20,997 --> 00:01:27,337
S pomocí karty Císařovny se postarám,
aby zaplatili hrozivou daň!
14
00:01:28,880 --> 00:01:29,756
Táhni!
15
00:01:30,882 --> 00:01:34,385
Přišel čas konat…
16
00:01:34,552 --> 00:01:39,015
S pomocí Postoje,
který přináší pomalou smrt!
17
00:01:44,604 --> 00:01:49,025
Všechny je umučím k smrti!
18
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
KALKATA - VÁRÁNASÍ
INDIE
19
00:03:27,665 --> 00:03:31,544
Jojo s ostatními míří
do posvátného města Váránasí.
20
00:03:32,921 --> 00:03:36,883
Poslouchej…
Normálně nikoho nepoučuju…
21
00:03:36,966 --> 00:03:38,927
Ale pitomci už jsou takoví.
22
00:03:39,093 --> 00:03:42,513
Můžeš jim něco opakovat milionkrát,
ale oni se nepoučí.
23
00:03:42,931 --> 00:03:46,351
Víš, o kom mluvím, že?
Těm chudákům už nic nepomůže.
24
00:03:46,517 --> 00:03:50,772
Ale, víš… Jak se vlastně jmenuješ?
25
00:03:52,148 --> 00:03:55,026
- Nena.
- Nena! Krásné jméno.
26
00:03:55,193 --> 00:03:59,113
Jsi z té bohaté rodiny z Váránasí, že ano?
27
00:03:59,656 --> 00:04:02,784
Vypadáš dobře. A určitě jsi i chytrá.
28
00:04:03,409 --> 00:04:07,372
Na lidi mám odhad,
což mě přivádí k tomu, že…
29
00:04:07,789 --> 00:04:11,292
Hol Horse je hnusný prolhaný parchant.
30
00:04:11,417 --> 00:04:15,046
Manipuluje s tebou! Představ si,
co by asi řekli tvoji rodiče.
31
00:04:15,505 --> 00:04:16,714
Slyšíš?
32
00:04:16,798 --> 00:04:20,969
Takhle skončit nemůžeš.
Vím, že je to snadné, když se zamiluješ.
33
00:04:21,386 --> 00:04:24,639
Ale nesmíš svět vidět tak růžově.
34
00:04:24,806 --> 00:04:27,558
Sundej si ty růžové brýle.
35
00:04:27,642 --> 00:04:29,477
Hej, už tam skoro jsme.
36
00:04:31,854 --> 00:04:33,273
Město Váránasí.
37
00:04:36,734 --> 00:04:39,362
Posvátná řeka Ganga.
38
00:04:40,571 --> 00:04:44,742
Místo, kam přicházejí světci,
mladí, staří i nemocní.
39
00:04:45,326 --> 00:04:49,080
Místo, kde krávy, psi,
opice a lidské jídlo
40
00:04:49,163 --> 00:04:51,749
leží mezi exkrementy a těly ke kremaci.
41
00:04:52,542 --> 00:04:56,087
Řeka omývá vše. Její tok plyne dál.
42
00:04:56,587 --> 00:05:01,426
Od narození až po smrt,
její posvátná voda je mikrokosmem života.
43
00:05:02,468 --> 00:05:07,849
Návštěvníci Váránasí jsou prý
tak okouzleni, že ho nechtějí opustit.
44
00:05:08,349 --> 00:05:11,185
Možná místní krajina
45
00:05:11,519 --> 00:05:16,774
tohoto posvátného území
slouží jako okno do duše.
46
00:05:30,872 --> 00:05:33,624
Sakra… Ono se to nezlepšuje.
47
00:05:39,172 --> 00:05:41,924
Co se děje, dědku? Nevypadáš dobře.
48
00:05:43,092 --> 00:05:46,971
Ten štípanec se asi zanítil.
49
00:05:47,972 --> 00:05:52,727
Hodně otéká. Měl byste navštívit doktora,
než se to zhorší.
50
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
Nevypadá to jako lidský obličej?
51
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
Vážně sranda, Polnareffe.
52
00:06:00,276 --> 00:06:03,196
Omlouvám se. Mám s vámi jít do nemocnice?
53
00:06:03,279 --> 00:06:05,490
Ne, nejsem vetchý stařec.
54
00:06:09,660 --> 00:06:12,080
KLINIKA
55
00:06:12,538 --> 00:06:14,165
Prostě to propíchnu.
56
00:06:14,332 --> 00:06:16,125
Co jste to řekl?
57
00:06:16,209 --> 00:06:20,546
Je to zanícené.
Když nevymačkáme tekutinu, zhorší se to.
58
00:06:20,630 --> 00:06:22,090
Počkat.
59
00:06:22,256 --> 00:06:25,593
Nemůžeme to jen něčím namazat a ovázat to?
60
00:06:25,676 --> 00:06:29,222
Žádný strach.
Umrtvím to, takže to nebude bolet.
61
00:06:30,223 --> 00:06:34,769
Žádný problém. Vůbec žádný problém.
Lehněte si.
62
00:06:37,772 --> 00:06:40,400
Medicínu jsem studoval v Anglii.
63
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
Zvládnu i apendektomii.
64
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
Hmm, je trochu rezavý.
65
00:06:45,696 --> 00:06:47,281
No, nevadí.
66
00:06:50,952 --> 00:06:53,663
Tak… Teď to rozřízneme.
67
00:06:54,080 --> 00:06:55,289
Do toho!
68
00:06:55,456 --> 00:06:57,291
Nechci se na to dívat.
69
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
Žádný problém.
70
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
Hej, už jste skončil?
71
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
Je to hotové?
72
00:07:17,854 --> 00:07:18,771
Co?
73
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
Hej, doktore!
74
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
Chtěls mě rozříznout?
75
00:07:25,361 --> 00:07:28,406
To byl blbej nápad, ty páprdo!
76
00:07:38,416 --> 00:07:40,334
Co to sakra je?
77
00:07:40,918 --> 00:07:42,253
Já jsem Císařovna,
78
00:07:42,336 --> 00:07:48,092
podle karty Císařovny, dědku Josephe!
A teď tě pěkně srovnám!
79
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
Kdy ses na mě dostala? Sakra!
80
00:07:53,097 --> 00:07:54,682
Ono to má zuby!
81
00:07:56,100 --> 00:07:57,727
Sakra, to je síla!
82
00:07:58,936 --> 00:08:00,438
Sebralo mi to skalpel!
83
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
Ale ne!
84
00:08:06,611 --> 00:08:11,115
- Díkybohu, zasáhlo mi to umělou ruku.
- Ty šmejde! Myslíš, že mě vyřízneš?
85
00:08:11,199 --> 00:08:14,494
Jsem teď součástí tvého těla,
dědku Josephe.
86
00:08:15,036 --> 00:08:19,165
Přede mnou neutečeš, drahouši.
87
00:08:19,248 --> 00:08:23,002
Ale je mi úplně jasné,
co se ti honí tou dutou hlavou…
88
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
Nejspíš něco jako:
89
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
„Jen Postoj může porazit jiný Postoj.
90
00:08:28,049 --> 00:08:33,429
Můj Purpurový poustevník má dar předvídání
a vidění na dálku.
91
00:08:33,513 --> 00:08:35,556
Jak s tím mám bojovat?
92
00:08:35,806 --> 00:08:40,144
Jak můžu porazit něco,
co mi roste z vlastní ruky?“
93
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
Nemůžeš!
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,442
Kde je uživatel?
Jak jsi mě sakra nakazila?
95
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Neřeknu, ty pitomče!
96
00:08:53,032 --> 00:08:54,283
Nechutná zrůdo!
97
00:08:55,117 --> 00:08:57,078
Utíkáš za kamarády?
98
00:08:57,245 --> 00:08:59,205
Uvidíme, jak to dopadne.
99
00:09:00,039 --> 00:09:02,792
Pane doktore, váš další pacient čeká…
100
00:09:07,463 --> 00:09:08,839
Pane doktore!
101
00:09:10,007 --> 00:09:12,593
Hele, vysvětlím to!
102
00:09:12,677 --> 00:09:14,929
- Já to nebyl, já…
- Já ho zabil!
103
00:09:15,012 --> 00:09:17,431
Jsem Joseph Joestar! Jsem Američan!
104
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
Bydlím v hotelu Clarks!
105
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Co?
106
00:09:20,309 --> 00:09:26,524
Mimochodem, holčičko.
Líbí se mi sexy sestřičky, jako jsi ty.
107
00:09:26,983 --> 00:09:29,485
- Co?
- Vrah!
108
00:09:29,610 --> 00:09:31,028
Počkat! Vy to nechápete!
109
00:09:32,488 --> 00:09:34,991
Ale ne…
110
00:09:50,756 --> 00:09:52,633
Zpátky do hotelu nemůžeš.
111
00:09:52,717 --> 00:09:54,760
Jsi úplně sám!
112
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
Můžu tě zabít a nikdo ti nepomůže!
113
00:09:57,179 --> 00:10:00,600
Ty… mrňavá…
114
00:10:00,683 --> 00:10:02,935
Rozdrtím tě na prach!
115
00:10:04,145 --> 00:10:05,104
Co?
116
00:10:05,396 --> 00:10:10,067
Hele, tohle je tvoje ruka!
Starej se o ni, ty špinavej dědku!
117
00:10:10,443 --> 00:10:14,655
Narostly tomu ruce?
Co ještě tomu může vyrůst?
118
00:10:19,201 --> 00:10:23,497
Hej! Pusť se! Co to děláš? Pusť se!
119
00:10:23,581 --> 00:10:24,915
Ani náhodou!
120
00:10:25,082 --> 00:10:28,169
Důstojníku! Ten vrah je tady!
121
00:10:28,252 --> 00:10:30,588
Je přímo tady!
122
00:10:32,423 --> 00:10:35,217
Už je to dlouho, co jsem to dělal…
123
00:10:35,676 --> 00:10:37,386
Hej, co to děláte?
124
00:10:40,139 --> 00:10:41,641
Přetížení!
125
00:10:47,480 --> 00:10:50,900
Pitomče! Je to tvoje ruka, pamatuješ?
126
00:10:51,150 --> 00:10:53,986
Myslíš, že tvůj Hamon zabere
na tvé vlastní tělo?
127
00:10:54,528 --> 00:10:56,155
Ty! Ani hnout!
128
00:10:56,989 --> 00:10:59,283
Tak co třeba… Purpurový poustevník!
129
00:11:02,328 --> 00:11:04,121
Drtíš mě…
130
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
Takhle ho můžu použít taky!
131
00:11:07,708 --> 00:11:09,377
Říkal jsem, ani hnout!
132
00:11:12,004 --> 00:11:13,923
Stůj, darebáku!
133
00:11:14,757 --> 00:11:15,633
Zatraceně!
134
00:11:15,716 --> 00:11:17,468
Co to děláš? Nic nevidím!
135
00:11:17,551 --> 00:11:19,011
Co teď?
136
00:11:25,726 --> 00:11:28,354
PURPUROVÝ POUSTEVNÍK
JOSEPH JOESTAR
137
00:11:33,818 --> 00:11:36,404
Jak jsem říkal, Neno…
138
00:11:36,487 --> 00:11:42,785
Skuteční muži nemají potřebu se vytahovat.
Podle toho poznáš, kdo je lhář
139
00:11:42,868 --> 00:11:44,495
a kdo je upřímný.
140
00:11:46,997 --> 00:11:51,627
Policajti mě ženou špatným směrem.
Jsem teď daleko od hotelu.
141
00:11:51,752 --> 00:11:55,256
Kdybych věděl, že se to stane,
vzal bych Polnareffa s sebou.
142
00:11:55,339 --> 00:12:00,886
Nech toho pitomce Hola Horse,
dej přednost mně. Nejsem tvůj typ?
143
00:12:02,888 --> 00:12:09,603
Nelpím na minulosti.
Je mi jedno, s kým jsi chodila.
144
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
Důležitá je budoucnost.
145
00:12:12,064 --> 00:12:16,652
- A hlavně si musíme rozumět.
- Hele, podívejte.
146
00:12:17,194 --> 00:12:21,699
Ten hotel patří Japonce jménem Kumiko.
147
00:12:21,907 --> 00:12:24,243
- Vede ho s indickým manželem.
- Uhněte.
148
00:12:24,326 --> 00:12:27,246
- Možná by nás levně ubytovala.
- Vážně?
149
00:12:28,831 --> 00:12:30,374
Řekni mi o tom hotelu víc.
150
00:12:45,347 --> 00:12:46,265
Co…
151
00:12:47,850 --> 00:12:49,560
Co to sakra děláš?
152
00:12:55,232 --> 00:12:57,401
Já jím, Joestare.
153
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Musím být velká a silná.
154
00:12:59,403 --> 00:13:02,615
To jsi ukradla na trhu!
Ty malá rychlá mrcho.
155
00:13:07,203 --> 00:13:08,245
Proč to…
156
00:13:14,251 --> 00:13:16,128
Koukej, jak jsem vyrostla!
157
00:13:16,295 --> 00:13:20,299
Je těžké krmit další hladový krk, že tati?
158
00:13:21,759 --> 00:13:24,303
Ty jsi ale nechutná kráva!
159
00:13:25,471 --> 00:13:28,182
Teď ti ukážu, že nikdo…
160
00:13:28,265 --> 00:13:33,479
nemá tolik zkušeností ani chytrosti,
aby převezl Josepha Joestara!
161
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
Jak to ale sakra udělám? Zatraceně…
162
00:13:37,274 --> 00:13:39,944
No nic… Purpurový poustevník!
163
00:13:43,906 --> 00:13:48,202
Ach, nejdražší tatínku,
ty víš, jak si cením tvé láskyplné péče.
164
00:13:48,702 --> 00:13:53,874
Ale své děti bys svazovat neměl.
165
00:13:54,667 --> 00:13:59,088
Jednou je musíš nechat vyletět z hnízda!
166
00:13:59,630 --> 00:14:02,550
Ale ne!
167
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
Tohle je na nic.
168
00:14:07,847 --> 00:14:13,352
Vize Purpurového poustevníka můžu použít
k nalezení Uživatele, ale potřebuju foťák!
169
00:14:14,645 --> 00:14:19,358
Co… Co můžu dělat?
Touhle rychlostí… nepůjde jen o ruku.
170
00:14:19,817 --> 00:14:22,444
Ukradne mi celé tělo!
171
00:14:28,534 --> 00:14:32,079
Už jsem dost velká,
abych ukončila tvůj život!
172
00:14:32,162 --> 00:14:36,125
Vidíš? Dosáhnu ti na krk.
173
00:14:36,292 --> 00:14:41,672
Stačí, když ti prorazím krční tepnu
a je po tobě.
174
00:14:49,889 --> 00:14:53,350
To ne!
175
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Co to dělá?
176
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
Ty mrcho!
177
00:15:07,197 --> 00:15:09,450
- Co to…
- Hele!
178
00:15:09,533 --> 00:15:12,202
tomu chlapovi něco roste z ruky!
179
00:15:15,247 --> 00:15:18,250
Zatraceně! Kde je ten uživatel?
180
00:15:24,632 --> 00:15:25,841
Pane Polnareffe…
181
00:15:26,634 --> 00:15:30,679
Potřebuji spolehlivého muže,
jako jste vy, aby se o mě postaral.
182
00:15:30,763 --> 00:15:36,268
Miluji vás… Jste silný a spolehlivý muž.
183
00:15:36,435 --> 00:15:38,979
Co? Je to tak náhlé.
184
00:15:39,146 --> 00:15:40,314
Myslí to vážně?
185
00:15:40,481 --> 00:15:43,609
Asi se zamilovávám! Mám štěstí!
186
00:16:17,601 --> 00:16:20,187
Hej, Josephe Joestare.
187
00:16:20,270 --> 00:16:24,858
Ty idiote.
Vzdaluješ se od Jotara a ostatních.
188
00:16:25,776 --> 00:16:31,907
Ty si snad myslíš,
že tu běhám jen tak ze srandy?
189
00:16:34,034 --> 00:16:40,040
Utíkám, abych tě navždy umlčel! Vidíš to?
190
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
Pěkně tě teď vymáchám!
191
00:16:53,012 --> 00:16:54,972
Ty senilní blázne!
192
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
- Hřebík?
- Zvedla jsem ho už dřív.
193
00:16:59,768 --> 00:17:03,147
Když ses válel po zemi jako idiot.
194
00:17:03,647 --> 00:17:08,569
Teď ti ho můžu vrazit přímo do tepny!
195
00:17:08,902 --> 00:17:13,824
Vážně sis myslel, že se utopím,
když mě sem strčíš?
196
00:17:13,907 --> 00:17:15,409
Chcípni!
197
00:17:18,704 --> 00:17:21,915
Sice jsem z tvého masa,
ale nejsem živá jako ty!
198
00:17:21,999 --> 00:17:27,546
Zapomněls na pravidla?
Postoj může porazit jen Postoj.
199
00:17:28,172 --> 00:17:29,465
No jo,
200
00:17:29,590 --> 00:17:36,055
nechtěl jsi mi předvést, jak umíš bojovat?
Neměls mě ohromit?
201
00:17:36,138 --> 00:17:41,143
Jsi fakt ubohý dědek!
202
00:17:41,977 --> 00:17:46,690
Moje protéza…
Málem se rozbila, když mi do ní praštila.
203
00:17:46,774 --> 00:17:48,233
Nemám v ní sílu!
204
00:17:48,942 --> 00:17:50,986
Ještě trochu zatlačím…
205
00:17:51,153 --> 00:17:54,740
A tvůj mrzácký život skončí.
206
00:17:54,907 --> 00:17:59,244
Nemůžeš mě porazit…
207
00:17:59,912 --> 00:18:00,829
Co?
208
00:18:03,540 --> 00:18:05,292
To není možné…
209
00:18:13,592 --> 00:18:14,718
Co?
210
00:18:15,219 --> 00:18:21,016
Ani náhodou?
Omlouvám se, neslyším už jako zamlada.
211
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
Můžeš mi to zopakovat?
212
00:18:24,853 --> 00:18:26,605
Uhelný dehet!
213
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
Ponořil jsi mě do dehtu?
214
00:18:29,691 --> 00:18:31,318
Nechtěl jsi mě utopit!
215
00:18:31,401 --> 00:18:33,779
Chtěl jsi mi zabránit v pohybu!
216
00:18:34,279 --> 00:18:38,992
Ale… Jak jsi věděl, že tu ten dehet bude?
217
00:18:41,620 --> 00:18:45,541
Prozradila mi to
moc mého Purpurového poustevníka!
218
00:18:46,125 --> 00:18:47,918
Podívejte se na to…
219
00:18:48,085 --> 00:18:49,002
Co to je?
220
00:18:49,169 --> 00:18:52,965
To musel udělat ten cizinec,
když rozsypal popel…
221
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
Je to dokonalá mapa města!
222
00:18:58,679 --> 00:19:01,223
Ty jsi použil jeho schopnost!
223
00:19:01,306 --> 00:19:03,934
Tak jsi ten dehet našel!
224
00:19:04,101 --> 00:19:06,228
Zobrazil sis „fotku“ v popelu!
225
00:19:07,062 --> 00:19:12,734
Rozdíl v našich bojových zkušenostech
by ti teď měl být úplně zřejmý!
226
00:19:12,818 --> 00:19:16,780
Když se tvůj soupeř začne vytahovat,
prohrál.
227
00:19:17,781 --> 00:19:23,579
Takhle to řeší Joseph Joestar.
Jsem jako víno, věkem zraju.
228
00:19:24,037 --> 00:19:25,372
A teď…
229
00:19:25,914 --> 00:19:28,375
Je čas vyrvat ten Postoj mým Postojem!
230
00:19:29,334 --> 00:19:34,214
- Teď řekneš: „Dost, prosím, dost!“
- Dost, prosím, dost!
231
00:19:37,176 --> 00:19:44,099
Tohle mě bude bolet stejně jako tebe.
Ale děti nemůžou být s rodiči napořád.
232
00:19:45,559 --> 00:19:49,938
Jakmile dorostou,
musí se naučit žít samostatně!
233
00:19:58,822 --> 00:20:02,534
A teď… Kde je uživatel toho Postoje?
234
00:20:08,999 --> 00:20:12,169
No… takže, Neno…
235
00:20:12,586 --> 00:20:16,256
Zpečetíme naši lásku polibkem?
236
00:20:21,970 --> 00:20:25,682
Co? Co to sakra je? Co se děje, Neno?
237
00:20:38,362 --> 00:20:44,076
- Takže to ona byla uživatelkou Císařovny…
- Cože?
238
00:20:44,451 --> 00:20:47,246
To odporné stvoření
ke mně připojilo svůj Postoj
239
00:20:47,329 --> 00:20:52,292
jako nádor s lidským obličejem
a přestrojilo se za krásnou ženu.
240
00:20:52,376 --> 00:20:56,922
Nedával sis pozor.
Úplně tě převezla, Polnareffe.
241
00:21:04,846 --> 00:21:07,307
CÍSAŘOVNA
NENA
242
00:21:16,650 --> 00:21:19,987
A já si myslel,
že se konečně vyspíme v posteli.
243
00:21:20,153 --> 00:21:23,907
Kdyby to dědek nepodělal,
neschovávali bychom se před policií.
244
00:21:24,324 --> 00:21:28,328
Zařídil jsem to.
Můžeme si vzít tohle auto.
245
00:21:28,829 --> 00:21:30,998
Polnareffe, řídíš ty.
246
00:21:32,416 --> 00:21:35,210
Hele, neříkej, že jsi ještě v šoku.
247
00:21:35,752 --> 00:21:38,422
Ten Postoj napadl mě, pamatuješ?
248
00:21:38,505 --> 00:21:41,425
Kéž by se mi stalo spíš to…
249
00:23:25,404 --> 00:23:26,446
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
250
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Konečně opouštíme Indii.
251
00:23:28,532 --> 00:23:31,118
No, jsem holka.
252
00:23:31,201 --> 00:23:35,163
- Viděl jsi řidiče?
- Další problémy by nám teď uškodily.
253
00:23:35,247 --> 00:23:38,417
- Náklaďák? To ne!
- Mimochodem… baví vás sumo?
254
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Tomáš Slavík