1 00:00:09,926 --> 00:00:13,346 Můj syn byl zavražděn… 2 00:00:18,768 --> 00:00:22,480 Cítím neštěstí, které zasáhlo mého syna Centerfolda. 3 00:00:22,856 --> 00:00:26,234 Pouto mezi matkou a synem promluvilo! 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,585 Můj drahý, nádherný chlapče… 5 00:00:43,918 --> 00:00:49,215 Zemřel jsi takhle zraněný? 6 00:00:50,050 --> 00:00:53,386 Cítím to. Cítím stejnou bolest, jako jsi prožil ty. 7 00:00:54,971 --> 00:01:00,310 Za pana Dia jsi bojoval úžasně, můj drahý Centerfolde! 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,520 Jak… 9 00:01:03,313 --> 00:01:07,150 Jak to dokázali? Jak mohli zabít tak čistou a vznešenou duši? 10 00:01:08,443 --> 00:01:13,406 Museli použít nějaký úskok. 11 00:01:17,827 --> 00:01:18,870 Proklínám je! 12 00:01:19,746 --> 00:01:20,914 Parchanti! 13 00:01:20,997 --> 00:01:27,337 S pomocí karty Císařovny se postarám, aby zaplatili hrozivou daň! 14 00:01:28,880 --> 00:01:29,756 Táhni! 15 00:01:30,882 --> 00:01:34,385 Přišel čas konat… 16 00:01:34,552 --> 00:01:39,015 S pomocí Postoje, který přináší pomalou smrt! 17 00:01:44,604 --> 00:01:49,025 Všechny je umučím k smrti! 18 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 KALKATA - VÁRÁNASÍ INDIE 19 00:03:27,665 --> 00:03:31,544 Jojo s ostatními míří do posvátného města Váránasí. 20 00:03:32,921 --> 00:03:36,883 Poslouchej… Normálně nikoho nepoučuju… 21 00:03:36,966 --> 00:03:38,927 Ale pitomci už jsou takoví. 22 00:03:39,093 --> 00:03:42,513 Můžeš jim něco opakovat milionkrát, ale oni se nepoučí. 23 00:03:42,931 --> 00:03:46,351 Víš, o kom mluvím, že? Těm chudákům už nic nepomůže. 24 00:03:46,517 --> 00:03:50,772 Ale, víš… Jak se vlastně jmenuješ? 25 00:03:52,148 --> 00:03:55,026 - Nena. - Nena! Krásné jméno. 26 00:03:55,193 --> 00:03:59,113 Jsi z té bohaté rodiny z Váránasí, že ano? 27 00:03:59,656 --> 00:04:02,784 Vypadáš dobře. A určitě jsi i chytrá. 28 00:04:03,409 --> 00:04:07,372 Na lidi mám odhad, což mě přivádí k tomu, že… 29 00:04:07,789 --> 00:04:11,292 Hol Horse je hnusný prolhaný parchant. 30 00:04:11,417 --> 00:04:15,046 Manipuluje s tebou! Představ si, co by asi řekli tvoji rodiče. 31 00:04:15,505 --> 00:04:16,714 Slyšíš? 32 00:04:16,798 --> 00:04:20,969 Takhle skončit nemůžeš. Vím, že je to snadné, když se zamiluješ. 33 00:04:21,386 --> 00:04:24,639 Ale nesmíš svět vidět tak růžově. 34 00:04:24,806 --> 00:04:27,558 Sundej si ty růžové brýle. 35 00:04:27,642 --> 00:04:29,477 Hej, už tam skoro jsme. 36 00:04:31,854 --> 00:04:33,273 Město Váránasí. 37 00:04:36,734 --> 00:04:39,362 Posvátná řeka Ganga. 38 00:04:40,571 --> 00:04:44,742 Místo, kam přicházejí světci, mladí, staří i nemocní. 39 00:04:45,326 --> 00:04:49,080 Místo, kde krávy, psi, opice a lidské jídlo 40 00:04:49,163 --> 00:04:51,749 leží mezi exkrementy a těly ke kremaci. 41 00:04:52,542 --> 00:04:56,087 Řeka omývá vše. Její tok plyne dál. 42 00:04:56,587 --> 00:05:01,426 Od narození až po smrt, její posvátná voda je mikrokosmem života. 43 00:05:02,468 --> 00:05:07,849 Návštěvníci Váránasí jsou prý tak okouzleni, že ho nechtějí opustit. 44 00:05:08,349 --> 00:05:11,185 Možná místní krajina 45 00:05:11,519 --> 00:05:16,774 tohoto posvátného území slouží jako okno do duše. 46 00:05:30,872 --> 00:05:33,624 Sakra… Ono se to nezlepšuje. 47 00:05:39,172 --> 00:05:41,924 Co se děje, dědku? Nevypadáš dobře. 48 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 Ten štípanec se asi zanítil. 49 00:05:47,972 --> 00:05:52,727 Hodně otéká. Měl byste navštívit doktora, než se to zhorší. 50 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 Nevypadá to jako lidský obličej? 51 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 Vážně sranda, Polnareffe. 52 00:06:00,276 --> 00:06:03,196 Omlouvám se. Mám s vámi jít do nemocnice? 53 00:06:03,279 --> 00:06:05,490 Ne, nejsem vetchý stařec. 54 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 KLINIKA 55 00:06:12,538 --> 00:06:14,165 Prostě to propíchnu. 56 00:06:14,332 --> 00:06:16,125 Co jste to řekl? 57 00:06:16,209 --> 00:06:20,546 Je to zanícené. Když nevymačkáme tekutinu, zhorší se to. 58 00:06:20,630 --> 00:06:22,090 Počkat. 59 00:06:22,256 --> 00:06:25,593 Nemůžeme to jen něčím namazat a ovázat to? 60 00:06:25,676 --> 00:06:29,222 Žádný strach. Umrtvím to, takže to nebude bolet. 61 00:06:30,223 --> 00:06:34,769 Žádný problém. Vůbec žádný problém. Lehněte si. 62 00:06:37,772 --> 00:06:40,400 Medicínu jsem studoval v Anglii. 63 00:06:40,817 --> 00:06:42,527 Zvládnu i apendektomii. 64 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 Hmm, je trochu rezavý. 65 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 No, nevadí. 66 00:06:50,952 --> 00:06:53,663 Tak… Teď to rozřízneme. 67 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 Do toho! 68 00:06:55,456 --> 00:06:57,291 Nechci se na to dívat. 69 00:06:57,375 --> 00:06:58,960 Žádný problém. 70 00:07:08,719 --> 00:07:10,221 Hej, už jste skončil? 71 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 Je to hotové? 72 00:07:17,854 --> 00:07:18,771 Co? 73 00:07:21,607 --> 00:07:23,276 Hej, doktore! 74 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 Chtěls mě rozříznout? 75 00:07:25,361 --> 00:07:28,406 To byl blbej nápad, ty páprdo! 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,334 Co to sakra je? 77 00:07:40,918 --> 00:07:42,253 Já jsem Císařovna, 78 00:07:42,336 --> 00:07:48,092 podle karty Císařovny, dědku Josephe! A teď tě pěkně srovnám! 79 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 Kdy ses na mě dostala? Sakra! 80 00:07:53,097 --> 00:07:54,682 Ono to má zuby! 81 00:07:56,100 --> 00:07:57,727 Sakra, to je síla! 82 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 Sebralo mi to skalpel! 83 00:08:03,316 --> 00:08:05,568 Ale ne! 84 00:08:06,611 --> 00:08:11,115 - Díkybohu, zasáhlo mi to umělou ruku. - Ty šmejde! Myslíš, že mě vyřízneš? 85 00:08:11,199 --> 00:08:14,494 Jsem teď součástí tvého těla, dědku Josephe. 86 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Přede mnou neutečeš, drahouši. 87 00:08:19,248 --> 00:08:23,002 Ale je mi úplně jasné, co se ti honí tou dutou hlavou… 88 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 Nejspíš něco jako: 89 00:08:25,338 --> 00:08:27,924 „Jen Postoj může porazit jiný Postoj. 90 00:08:28,049 --> 00:08:33,429 Můj Purpurový poustevník má dar předvídání a vidění na dálku. 91 00:08:33,513 --> 00:08:35,556 Jak s tím mám bojovat? 92 00:08:35,806 --> 00:08:40,144 Jak můžu porazit něco, co mi roste z vlastní ruky?“ 93 00:08:41,395 --> 00:08:42,522 Nemůžeš! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,442 Kde je uživatel? Jak jsi mě sakra nakazila? 95 00:08:46,526 --> 00:08:48,486 Neřeknu, ty pitomče! 96 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Nechutná zrůdo! 97 00:08:55,117 --> 00:08:57,078 Utíkáš za kamarády? 98 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Uvidíme, jak to dopadne. 99 00:09:00,039 --> 00:09:02,792 Pane doktore, váš další pacient čeká… 100 00:09:07,463 --> 00:09:08,839 Pane doktore! 101 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 Hele, vysvětlím to! 102 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 - Já to nebyl, já… - Já ho zabil! 103 00:09:15,012 --> 00:09:17,431 Jsem Joseph Joestar! Jsem Američan! 104 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 Bydlím v hotelu Clarks! 105 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 Co? 106 00:09:20,309 --> 00:09:26,524 Mimochodem, holčičko. Líbí se mi sexy sestřičky, jako jsi ty. 107 00:09:26,983 --> 00:09:29,485 - Co? - Vrah! 108 00:09:29,610 --> 00:09:31,028 Počkat! Vy to nechápete! 109 00:09:32,488 --> 00:09:34,991 Ale ne… 110 00:09:50,756 --> 00:09:52,633 Zpátky do hotelu nemůžeš. 111 00:09:52,717 --> 00:09:54,760 Jsi úplně sám! 112 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 Můžu tě zabít a nikdo ti nepomůže! 113 00:09:57,179 --> 00:10:00,600 Ty… mrňavá… 114 00:10:00,683 --> 00:10:02,935 Rozdrtím tě na prach! 115 00:10:04,145 --> 00:10:05,104 Co? 116 00:10:05,396 --> 00:10:10,067 Hele, tohle je tvoje ruka! Starej se o ni, ty špinavej dědku! 117 00:10:10,443 --> 00:10:14,655 Narostly tomu ruce? Co ještě tomu může vyrůst? 118 00:10:19,201 --> 00:10:23,497 Hej! Pusť se! Co to děláš? Pusť se! 119 00:10:23,581 --> 00:10:24,915 Ani náhodou! 120 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Důstojníku! Ten vrah je tady! 121 00:10:28,252 --> 00:10:30,588 Je přímo tady! 122 00:10:32,423 --> 00:10:35,217 Už je to dlouho, co jsem to dělal… 123 00:10:35,676 --> 00:10:37,386 Hej, co to děláte? 124 00:10:40,139 --> 00:10:41,641 Přetížení! 125 00:10:47,480 --> 00:10:50,900 Pitomče! Je to tvoje ruka, pamatuješ? 126 00:10:51,150 --> 00:10:53,986 Myslíš, že tvůj Hamon zabere na tvé vlastní tělo? 127 00:10:54,528 --> 00:10:56,155 Ty! Ani hnout! 128 00:10:56,989 --> 00:10:59,283 Tak co třeba… Purpurový poustevník! 129 00:11:02,328 --> 00:11:04,121 Drtíš mě… 130 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Takhle ho můžu použít taky! 131 00:11:07,708 --> 00:11:09,377 Říkal jsem, ani hnout! 132 00:11:12,004 --> 00:11:13,923 Stůj, darebáku! 133 00:11:14,757 --> 00:11:15,633 Zatraceně! 134 00:11:15,716 --> 00:11:17,468 Co to děláš? Nic nevidím! 135 00:11:17,551 --> 00:11:19,011 Co teď? 136 00:11:25,726 --> 00:11:28,354 PURPUROVÝ POUSTEVNÍK JOSEPH JOESTAR 137 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 Jak jsem říkal, Neno… 138 00:11:36,487 --> 00:11:42,785 Skuteční muži nemají potřebu se vytahovat. Podle toho poznáš, kdo je lhář 139 00:11:42,868 --> 00:11:44,495 a kdo je upřímný. 140 00:11:46,997 --> 00:11:51,627 Policajti mě ženou špatným směrem. Jsem teď daleko od hotelu. 141 00:11:51,752 --> 00:11:55,256 Kdybych věděl, že se to stane, vzal bych Polnareffa s sebou. 142 00:11:55,339 --> 00:12:00,886 Nech toho pitomce Hola Horse, dej přednost mně. Nejsem tvůj typ? 143 00:12:02,888 --> 00:12:09,603 Nelpím na minulosti. Je mi jedno, s kým jsi chodila. 144 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 Důležitá je budoucnost. 145 00:12:12,064 --> 00:12:16,652 - A hlavně si musíme rozumět. - Hele, podívejte. 146 00:12:17,194 --> 00:12:21,699 Ten hotel patří Japonce jménem Kumiko. 147 00:12:21,907 --> 00:12:24,243 - Vede ho s indickým manželem. - Uhněte. 148 00:12:24,326 --> 00:12:27,246 - Možná by nás levně ubytovala. - Vážně? 149 00:12:28,831 --> 00:12:30,374 Řekni mi o tom hotelu víc. 150 00:12:45,347 --> 00:12:46,265 Co… 151 00:12:47,850 --> 00:12:49,560 Co to sakra děláš? 152 00:12:55,232 --> 00:12:57,401 Já jím, Joestare. 153 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Musím být velká a silná. 154 00:12:59,403 --> 00:13:02,615 To jsi ukradla na trhu! Ty malá rychlá mrcho. 155 00:13:07,203 --> 00:13:08,245 Proč to… 156 00:13:14,251 --> 00:13:16,128 Koukej, jak jsem vyrostla! 157 00:13:16,295 --> 00:13:20,299 Je těžké krmit další hladový krk, že tati? 158 00:13:21,759 --> 00:13:24,303 Ty jsi ale nechutná kráva! 159 00:13:25,471 --> 00:13:28,182 Teď ti ukážu, že nikdo… 160 00:13:28,265 --> 00:13:33,479 nemá tolik zkušeností ani chytrosti, aby převezl Josepha Joestara! 161 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 Jak to ale sakra udělám? Zatraceně… 162 00:13:37,274 --> 00:13:39,944 No nic… Purpurový poustevník! 163 00:13:43,906 --> 00:13:48,202 Ach, nejdražší tatínku, ty víš, jak si cením tvé láskyplné péče. 164 00:13:48,702 --> 00:13:53,874 Ale své děti bys svazovat neměl. 165 00:13:54,667 --> 00:13:59,088 Jednou je musíš nechat vyletět z hnízda! 166 00:13:59,630 --> 00:14:02,550 Ale ne! 167 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Tohle je na nic. 168 00:14:07,847 --> 00:14:13,352 Vize Purpurového poustevníka můžu použít k nalezení Uživatele, ale potřebuju foťák! 169 00:14:14,645 --> 00:14:19,358 Co… Co můžu dělat? Touhle rychlostí… nepůjde jen o ruku. 170 00:14:19,817 --> 00:14:22,444 Ukradne mi celé tělo! 171 00:14:28,534 --> 00:14:32,079 Už jsem dost velká, abych ukončila tvůj život! 172 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 Vidíš? Dosáhnu ti na krk. 173 00:14:36,292 --> 00:14:41,672 Stačí, když ti prorazím krční tepnu a je po tobě. 174 00:14:49,889 --> 00:14:53,350 To ne! 175 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Co to dělá? 176 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 Ty mrcho! 177 00:15:07,197 --> 00:15:09,450 - Co to… - Hele! 178 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 tomu chlapovi něco roste z ruky! 179 00:15:15,247 --> 00:15:18,250 Zatraceně! Kde je ten uživatel? 180 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 Pane Polnareffe… 181 00:15:26,634 --> 00:15:30,679 Potřebuji spolehlivého muže, jako jste vy, aby se o mě postaral. 182 00:15:30,763 --> 00:15:36,268 Miluji vás… Jste silný a spolehlivý muž. 183 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 Co? Je to tak náhlé. 184 00:15:39,146 --> 00:15:40,314 Myslí to vážně? 185 00:15:40,481 --> 00:15:43,609 Asi se zamilovávám! Mám štěstí! 186 00:16:17,601 --> 00:16:20,187 Hej, Josephe Joestare. 187 00:16:20,270 --> 00:16:24,858 Ty idiote. Vzdaluješ se od Jotara a ostatních. 188 00:16:25,776 --> 00:16:31,907 Ty si snad myslíš, že tu běhám jen tak ze srandy? 189 00:16:34,034 --> 00:16:40,040 Utíkám, abych tě navždy umlčel! Vidíš to? 190 00:16:40,499 --> 00:16:43,377 Pěkně tě teď vymáchám! 191 00:16:53,012 --> 00:16:54,972 Ty senilní blázne! 192 00:16:56,765 --> 00:16:59,309 - Hřebík? - Zvedla jsem ho už dřív. 193 00:16:59,768 --> 00:17:03,147 Když ses válel po zemi jako idiot. 194 00:17:03,647 --> 00:17:08,569 Teď ti ho můžu vrazit přímo do tepny! 195 00:17:08,902 --> 00:17:13,824 Vážně sis myslel, že se utopím, když mě sem strčíš? 196 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 Chcípni! 197 00:17:18,704 --> 00:17:21,915 Sice jsem z tvého masa, ale nejsem živá jako ty! 198 00:17:21,999 --> 00:17:27,546 Zapomněls na pravidla? Postoj může porazit jen Postoj. 199 00:17:28,172 --> 00:17:29,465 No jo, 200 00:17:29,590 --> 00:17:36,055 nechtěl jsi mi předvést, jak umíš bojovat? Neměls mě ohromit? 201 00:17:36,138 --> 00:17:41,143 Jsi fakt ubohý dědek! 202 00:17:41,977 --> 00:17:46,690 Moje protéza… Málem se rozbila, když mi do ní praštila. 203 00:17:46,774 --> 00:17:48,233 Nemám v ní sílu! 204 00:17:48,942 --> 00:17:50,986 Ještě trochu zatlačím… 205 00:17:51,153 --> 00:17:54,740 A tvůj mrzácký život skončí. 206 00:17:54,907 --> 00:17:59,244 Nemůžeš mě porazit… 207 00:17:59,912 --> 00:18:00,829 Co? 208 00:18:03,540 --> 00:18:05,292 To není možné… 209 00:18:13,592 --> 00:18:14,718 Co? 210 00:18:15,219 --> 00:18:21,016 Ani náhodou? Omlouvám se, neslyším už jako zamlada. 211 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 Můžeš mi to zopakovat? 212 00:18:24,853 --> 00:18:26,605 Uhelný dehet! 213 00:18:27,397 --> 00:18:29,399 Ponořil jsi mě do dehtu? 214 00:18:29,691 --> 00:18:31,318 Nechtěl jsi mě utopit! 215 00:18:31,401 --> 00:18:33,779 Chtěl jsi mi zabránit v pohybu! 216 00:18:34,279 --> 00:18:38,992 Ale… Jak jsi věděl, že tu ten dehet bude? 217 00:18:41,620 --> 00:18:45,541 Prozradila mi to moc mého Purpurového poustevníka! 218 00:18:46,125 --> 00:18:47,918 Podívejte se na to… 219 00:18:48,085 --> 00:18:49,002 Co to je? 220 00:18:49,169 --> 00:18:52,965 To musel udělat ten cizinec, když rozsypal popel… 221 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 Je to dokonalá mapa města! 222 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 Ty jsi použil jeho schopnost! 223 00:19:01,306 --> 00:19:03,934 Tak jsi ten dehet našel! 224 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 Zobrazil sis „fotku“ v popelu! 225 00:19:07,062 --> 00:19:12,734 Rozdíl v našich bojových zkušenostech by ti teď měl být úplně zřejmý! 226 00:19:12,818 --> 00:19:16,780 Když se tvůj soupeř začne vytahovat, prohrál. 227 00:19:17,781 --> 00:19:23,579 Takhle to řeší Joseph Joestar. Jsem jako víno, věkem zraju. 228 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 A teď… 229 00:19:25,914 --> 00:19:28,375 Je čas vyrvat ten Postoj mým Postojem! 230 00:19:29,334 --> 00:19:34,214 - Teď řekneš: „Dost, prosím, dost!“ - Dost, prosím, dost! 231 00:19:37,176 --> 00:19:44,099 Tohle mě bude bolet stejně jako tebe. Ale děti nemůžou být s rodiči napořád. 232 00:19:45,559 --> 00:19:49,938 Jakmile dorostou, musí se naučit žít samostatně! 233 00:19:58,822 --> 00:20:02,534 A teď… Kde je uživatel toho Postoje? 234 00:20:08,999 --> 00:20:12,169 No… takže, Neno… 235 00:20:12,586 --> 00:20:16,256 Zpečetíme naši lásku polibkem? 236 00:20:21,970 --> 00:20:25,682 Co? Co to sakra je? Co se děje, Neno? 237 00:20:38,362 --> 00:20:44,076 - Takže to ona byla uživatelkou Císařovny… - Cože? 238 00:20:44,451 --> 00:20:47,246 To odporné stvoření ke mně připojilo svůj Postoj 239 00:20:47,329 --> 00:20:52,292 jako nádor s lidským obličejem a přestrojilo se za krásnou ženu. 240 00:20:52,376 --> 00:20:56,922 Nedával sis pozor. Úplně tě převezla, Polnareffe. 241 00:21:04,846 --> 00:21:07,307 CÍSAŘOVNA NENA 242 00:21:16,650 --> 00:21:19,987 A já si myslel, že se konečně vyspíme v posteli. 243 00:21:20,153 --> 00:21:23,907 Kdyby to dědek nepodělal, neschovávali bychom se před policií. 244 00:21:24,324 --> 00:21:28,328 Zařídil jsem to. Můžeme si vzít tohle auto. 245 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 Polnareffe, řídíš ty. 246 00:21:32,416 --> 00:21:35,210 Hele, neříkej, že jsi ještě v šoku. 247 00:21:35,752 --> 00:21:38,422 Ten Postoj napadl mě, pamatuješ? 248 00:21:38,505 --> 00:21:41,425 Kéž by se mi stalo spíš to… 249 00:23:25,404 --> 00:23:26,446 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 250 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 Konečně opouštíme Indii. 251 00:23:28,532 --> 00:23:31,118 No, jsem holka. 252 00:23:31,201 --> 00:23:35,163 - Viděl jsi řidiče? - Další problémy by nám teď uškodily. 253 00:23:35,247 --> 00:23:38,417 - Náklaďák? To ne! - Mimochodem… baví vás sumo? 254 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Tomáš Slavík