1 00:00:04,671 --> 00:00:06,339 Hé, ti ágyútöltelékek! 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,758 Meddig kell még várnom a kajára? 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,802 Kars! 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,389 Micsoda? 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,184 Von Stroheim! 6 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 Ez aztán a meglepetés! 7 00:00:21,396 --> 00:00:25,358 Ijesztőbb, mintha egy szellemet látnék! 8 00:00:26,860 --> 00:00:27,819 Kars! 9 00:00:28,486 --> 00:00:32,824 És von Stroheim, akiről azt hittem, darabokra robbant Mexikóban. 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,910 És most mindketten itt állnak! 11 00:02:07,418 --> 00:02:08,294 Kars! 12 00:02:08,920 --> 00:02:10,505 És von Stroheim! 13 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 A keze fémből van! 14 00:02:12,715 --> 00:02:16,010 Az arcát pedig valami különös szerkezet fedi! 15 00:02:16,177 --> 00:02:20,014 A német orvostudomány hihetetlen dolgokra képes. 16 00:02:20,181 --> 00:02:21,975 Ez katonai technológia? 17 00:02:22,725 --> 00:02:25,520 Ezért mentettek meg, von Stroheim? 18 00:02:26,354 --> 00:02:28,982 JoJo, visszatértem a pokolból. 19 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Most örülnöm kellene? 20 00:02:33,820 --> 00:02:39,409 Annyira nem is rossz fickó, de akkor is egy náci. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,954 És nem szeretem azt a nagyképű viselkedését. 22 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 De azért egy kicsit örülök. 23 00:02:45,331 --> 00:02:47,417 Ülj le szépen, 24 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 és nézd, ahogy teszem a dolgom! 25 00:02:54,924 --> 00:02:56,885 Olyan furán bámul rám! 26 00:02:57,510 --> 00:03:00,388 Tudja, hogy megöltem Esidisit! 27 00:03:00,972 --> 00:03:02,640 És gyűlöl miatta! 28 00:03:03,224 --> 00:03:04,142 De akkor is! 29 00:03:04,517 --> 00:03:08,146 Azt hiszed, meg tudsz ijeszteni, Kars? 30 00:03:11,441 --> 00:03:12,317 JoJo... 31 00:03:12,483 --> 00:03:14,861 Mihelyst enyém a Kő... 32 00:03:15,028 --> 00:03:16,821 végzek veled. 33 00:03:17,655 --> 00:03:20,783 Wamuu sajnos Görögországban van. 34 00:03:20,950 --> 00:03:25,288 Viszont nem engedhetem meg, hogy életben maradjon Esidisi gyilkosa. 35 00:03:25,872 --> 00:03:28,041 Most a harcos szólt belőled? 36 00:03:28,208 --> 00:03:30,418 Vagy csak bosszúra szomjazol, Kars? 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,172 Itt vagyok, Kars! 38 00:03:34,339 --> 00:03:37,133 Én leszek az utolsó ellenfeled! 39 00:03:37,300 --> 00:03:39,302 Egy gép se állíthat meg! 40 00:03:39,469 --> 00:03:40,803 Úgy gondolod? 41 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 Az emberi karok nem képesek erre! 42 00:03:46,517 --> 00:03:48,102 Mindkét karja mechanikus lenne? 43 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 Most pedig... 44 00:03:51,981 --> 00:03:53,024 Ő... 45 00:03:54,317 --> 00:03:57,153 Az ujjai által kifejtett nyomás: 1950 kg/cm2. 46 00:03:57,320 --> 00:03:59,364 Majdnem kétszerese Santana erejének! 47 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Te bolond! 48 00:04:03,076 --> 00:04:05,787 A német tudomány a legjobb a világon! 49 00:04:05,954 --> 00:04:12,335 Santana képességeit alapul véve építettek újjá! 50 00:04:13,127 --> 00:04:14,587 Tehát, Kars... 51 00:04:15,838 --> 00:04:22,637 tudjuk, mire van szükség ahhoz, hogy végezhessünk veled. 52 00:04:24,305 --> 00:04:27,016 Szép lassan, centiről centire... 53 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 de darabokra foglak szaggatni! 54 00:04:29,560 --> 00:04:31,521 - Hé, JoJo! - Jaj! 55 00:04:31,688 --> 00:04:34,816 Ne merj sajnálni! 56 00:04:35,275 --> 00:04:36,818 Az új és nagyszerű testem... 57 00:04:37,568 --> 00:04:42,407 a német műszaki tudomány csúcsát jelenti! 58 00:04:42,573 --> 00:04:46,077 Tehát már több vagyok, mint ember! 59 00:04:46,703 --> 00:04:48,037 Ezt védd ki, Kars! 60 00:04:48,204 --> 00:04:51,124 Ez a gépágyú percenként 600 golyót lő ki, 61 00:04:51,291 --> 00:04:54,294 amik képesek átszakítani a 30 mm-es páncélt is! 62 00:04:54,460 --> 00:04:58,464 Ezzel könnyedén végzek veled! 63 00:04:58,631 --> 00:05:00,091 A teste is gép? 64 00:05:16,524 --> 00:05:18,401 - Ez meg mi? - A földszinten! 65 00:05:20,570 --> 00:05:23,072 A Kő akkor is az enyém lesz! 66 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 Esidisi az életét adta érte! 67 00:05:25,867 --> 00:05:29,620 Nem hagyom, hogy hiábavaló legyen az áldozata! 68 00:05:32,540 --> 00:05:33,499 Ez a fény! 69 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 A karján lévő penge fénylik! 70 00:05:36,085 --> 00:05:38,087 Én a fényt irányítom! 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 Tündöklő Csontpenge! 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,304 Lehetetlen! 73 00:05:46,471 --> 00:05:51,100 Az a penge csak csontból és bőrből áll! 74 00:05:51,267 --> 00:05:53,811 Lehetetlen, hogy kivédje a golyókat, 75 00:05:53,978 --> 00:05:56,564 főleg nem úgy, hogy ketté is vágja azokat! 76 00:05:57,106 --> 00:05:59,609 Miért fénylik ennyire? 77 00:06:00,026 --> 00:06:03,404 Itt jön! 78 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Ez a hang! 79 00:06:05,615 --> 00:06:10,703 Von Stroheim közelről látva megértette a penge titkát! 80 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 A penge éle nem egy összefüggő felület! 81 00:06:13,790 --> 00:06:16,584 Hihetetlen gyorsasággal mozgó 82 00:06:16,751 --> 00:06:23,716 parányi karmok borítják a penge élét! 83 00:06:24,092 --> 00:06:26,677 Mindegyik karom összegyűjti és megtöri a fényt, 84 00:06:26,844 --> 00:06:30,598 ezért néz ki úgy, mintha ragyogna a penge! 85 00:06:34,185 --> 00:06:35,645 Nem nyerhetünk! 86 00:06:35,812 --> 00:06:39,065 Se a fegyvereim, se a modern tudomány nem képes legyőzni. 87 00:06:39,232 --> 00:06:41,317 Nem győzhetünk! 88 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Mi is volt Santana? 89 00:06:45,196 --> 00:06:47,031 Csak egy gyerek! 90 00:06:47,198 --> 00:06:50,451 Egy hitvány kutya volt! Össze se lehetett hasonlítani velünk! 91 00:06:51,327 --> 00:06:53,788 Most pedig enyém lesz a Kő. 92 00:06:54,372 --> 00:06:56,040 Kars! 93 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 Jéghideg ragyogás! 94 00:07:01,879 --> 00:07:04,340 Egy penge, ami kettévágja a golyókat! 95 00:07:04,507 --> 00:07:08,511 Nem védhetem ki a támadását a kezeimmel! 96 00:07:08,761 --> 00:07:10,888 Még ha a Hullámmal is próbálnék védekezni, 97 00:07:11,514 --> 00:07:14,767 akkor is kettévágna! 98 00:07:15,977 --> 00:07:19,313 Nem szívesen mondom ezt, de el akarok futni! 99 00:07:19,480 --> 00:07:21,941 Túl veszélyes! 100 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 Nem tudom, mit tehetnék az ellen a penge ellen! 101 00:07:24,986 --> 00:07:28,739 De nem hagyhatom, hogy megszerezze a Követ! 102 00:07:29,782 --> 00:07:33,244 Ha még a Kő ereje is az övé, 103 00:07:33,411 --> 00:07:35,288 akkor tényleg nem lesz esélyem ellene! 104 00:07:35,455 --> 00:07:36,372 A francba! 105 00:07:36,539 --> 00:07:39,208 Meg kell szereznem Wamuutól az ellenmérget, 106 00:07:39,375 --> 00:07:41,210 és még Kars is meg akar ölni! 107 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 Ez aztán a balszerencse áradása! 108 00:07:44,380 --> 00:07:47,091 A Kő a zsebedben van. 109 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 Aja Vörös Köve! 110 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 Négy... Nem is, 5000 évet vártam erre! 111 00:07:56,684 --> 00:07:58,811 De végre az enyém. 112 00:07:59,604 --> 00:08:03,357 A végzetem, hogy megszerezzem. 113 00:08:03,733 --> 00:08:04,734 Kars! 114 00:08:06,777 --> 00:08:08,029 Mindjárt! 115 00:08:08,529 --> 00:08:09,572 Megöllek téged is. 116 00:08:10,781 --> 00:08:12,200 Ez a rohadék... 117 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Tényleg nagyon utál engem! 118 00:08:14,785 --> 00:08:18,623 De ha megszerzi a Követ, az katasztrófa lenne! 119 00:08:19,165 --> 00:08:21,626 Kars, te bolond... 120 00:08:21,792 --> 00:08:25,421 Ne hidd, hogy már le is győztél! 121 00:08:30,384 --> 00:08:33,846 A német tudomány a legjobb a világon! 122 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Von Stroheim, te hülye! Szerinted ez most a dicsekvés ideje? 123 00:08:41,062 --> 00:08:43,898 UV-lézer aktiválása! 124 00:08:49,320 --> 00:08:50,696 A Kő! 125 00:08:51,614 --> 00:08:54,700 Lecsúszik a lejtőn! 126 00:08:59,372 --> 00:09:00,414 A francba! 127 00:09:00,581 --> 00:09:03,501 A szakadék felé tart a Kő! 128 00:09:03,668 --> 00:09:05,628 Ha leesik... 129 00:09:08,256 --> 00:09:10,007 Mi a... 130 00:09:10,174 --> 00:09:11,926 Mi folyik itt? 131 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Kars! 132 00:09:14,762 --> 00:09:16,472 JoJo, menj a Kő után! 133 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 Még meg tudod szerezni! 134 00:09:21,894 --> 00:09:23,396 A fenébe! 135 00:09:23,604 --> 00:09:25,690 Túl gyors! 136 00:09:26,399 --> 00:09:30,194 El akarja kapni a Követ, és nem érdekli, ha leesik! 137 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 Nem fog megállni a szélénél! 138 00:09:33,406 --> 00:09:35,032 A francba! 139 00:09:35,491 --> 00:09:38,369 A szakadék több száz méter mély! 140 00:09:38,536 --> 00:09:41,497 Kars túlélheti az esést. 141 00:09:41,664 --> 00:09:44,750 De nekem olyan, mintha egy felhőkarcoló tetejéről esnék le! 142 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 Biztos halál! 143 00:09:49,422 --> 00:09:50,715 Utolért! 144 00:09:51,382 --> 00:09:54,468 JoJo le akar lassítani a szakadék szélénél! 145 00:09:54,635 --> 00:09:56,429 De Kars nem! 146 00:09:56,596 --> 00:09:58,222 JoJo nem nyerhet! 147 00:09:58,556 --> 00:10:01,142 Nem hagyom, hogy ez a féreg megszerezze a Követ! 148 00:10:01,976 --> 00:10:03,185 Kapd el, JoJo! 149 00:10:03,769 --> 00:10:10,443 JoJo, amikor a Kőért nyúlok, sebezhető leszek. 150 00:10:10,610 --> 00:10:13,696 Akkor majd megpróbálsz belém rúgni, igaz? 151 00:10:14,155 --> 00:10:16,490 Még ha le is esik a Kő, 152 00:10:16,657 --> 00:10:18,659 megpróbálsz végezni velem a Hullámoddal. 153 00:10:20,161 --> 00:10:21,746 Vajon sikerülni fog, JoJo? 154 00:10:25,374 --> 00:10:26,876 JoJo... Ő... 155 00:10:27,418 --> 00:10:28,377 Jól mondod, barátom! 156 00:10:29,879 --> 00:10:31,922 Itt a rúgás, amit rendeltél! 157 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 A lábával elkapta a Kő láncát! 158 00:10:41,974 --> 00:10:45,144 Mire fel ez az arrogáns mosoly? 159 00:10:45,311 --> 00:10:47,521 Nekem kellene mosolyognom. 160 00:10:47,688 --> 00:10:49,774 Számítottam erre. 161 00:10:49,940 --> 00:10:53,361 Egy ilyen trükk egyszerűen túl kevés. 162 00:10:53,527 --> 00:10:56,530 A havat céloztam meg a rúgásommal! 163 00:10:56,697 --> 00:10:58,199 És így lefékeztem magam! 164 00:11:02,078 --> 00:11:06,165 Úgy néz ki, enyém lesz a Kő! 165 00:11:06,332 --> 00:11:07,833 Élvezd ki az esésed! 166 00:11:09,543 --> 00:11:12,797 Ilyen nincs! Egy penge a lábából? 167 00:11:13,089 --> 00:11:16,258 JoJo! 168 00:11:21,430 --> 00:11:22,390 JoJo! 169 00:11:22,932 --> 00:11:23,808 Leesik! 170 00:11:24,183 --> 00:11:25,518 A penge! 171 00:11:25,685 --> 00:11:28,938 A penge összeolvad a testemmel! 172 00:11:30,856 --> 00:11:32,858 A francba! 173 00:11:33,025 --> 00:11:35,653 Százhetvenöt méter a szakadék aljáig! 174 00:11:35,820 --> 00:11:37,822 Öt másodperc a becsapódásig! 175 00:11:38,197 --> 00:11:41,200 Hogy vele essek le? 176 00:11:42,159 --> 00:11:43,119 Kösz, de nem! 177 00:11:43,786 --> 00:11:45,329 Tapadó Hullám! 178 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 Túl nehéz! 179 00:11:49,125 --> 00:11:53,671 A Hullám könnyed terjed a folyadékokban, de a jég és a hó szilárd! 180 00:11:53,838 --> 00:12:00,511 Mivel azonban a jég lassan megolvad, a Hullám tökéletesen működik! 181 00:12:01,137 --> 00:12:03,389 A Kő az enyém lesz! 182 00:12:03,556 --> 00:12:05,766 Épp ez a baj. 183 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Ez a kitartás az, ami annyira megijeszt! 184 00:12:09,687 --> 00:12:12,606 Amiben igazán jó vagyok, az az ellenfelek hibáinak kihasználása. 185 00:12:12,773 --> 00:12:15,860 Szóval egy ilyen kitartó és szívós ellenfél a legrosszabb nekem. 186 00:12:16,026 --> 00:12:18,154 Túl kevés hibát vét! 187 00:12:18,320 --> 00:12:20,322 Az enyém lesz! 188 00:12:24,702 --> 00:12:26,036 Még több jégcsap! 189 00:12:26,537 --> 00:12:29,790 Először ettől a pengétől kell megszabadulnom! 190 00:12:30,875 --> 00:12:34,795 Várjunk csak! A Hullámot a pengén át be tudom juttatni a testébe! 191 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 - Nesze, Kars! - Ahogy gondoltam. 192 00:12:38,007 --> 00:12:40,885 Tudtam, hogy ellenem akarod majd használni a pengémet. 193 00:12:41,469 --> 00:12:42,511 Ezért aztán... 194 00:12:43,095 --> 00:12:45,014 a sziklának csaplak! 195 00:12:47,308 --> 00:12:48,184 Most pedig... 196 00:12:48,726 --> 00:12:49,727 Ne! 197 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 Meg fog vágni! 198 00:12:52,271 --> 00:12:55,399 Kars arra vár, hogy JoJo visszapattanjon! 199 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 JoJo nem tudja kivédeni! 200 00:12:57,693 --> 00:13:03,073 Kettéváglak, és majd a szakadék alján megszerzem a Követ! 201 00:13:05,284 --> 00:13:06,285 Te aljas... 202 00:13:10,790 --> 00:13:13,209 Ugye ezt nem fogod elvágni? 203 00:13:13,375 --> 00:13:16,629 Nem fogod velem együtt kettévágni a Követ! 204 00:13:16,796 --> 00:13:21,383 Mégis van, amit ellened tudok fordítani! 205 00:13:21,550 --> 00:13:23,385 Hullámrúgás! 206 00:13:23,552 --> 00:13:24,637 Nesze neked, Kars! 207 00:13:31,852 --> 00:13:35,314 Kötélnek használja a lezuhanó jégcsapokat! 208 00:13:35,481 --> 00:13:37,399 De még így is lezuhannak! 209 00:13:37,566 --> 00:13:39,193 Egyszerűen nem elég! 210 00:13:39,652 --> 00:13:43,072 Ideje, hogy besegítsek! 211 00:13:48,118 --> 00:13:51,163 - Caesar! - Remek időzítés, igaz, JoJo? 212 00:13:51,330 --> 00:13:55,626 Mióta vagytok képesek ilyen jól összedolgozni? 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,421 A lezuhanó jégcsapokat kötélként használni? 214 00:13:59,588 --> 00:14:03,384 Csak JoJo találhat ki ilyesmit. 215 00:14:03,551 --> 00:14:06,345 Egyszerűen megjósolható volt. 216 00:14:07,513 --> 00:14:12,351 Végre már te is ki tudsz találni egy trükköt, Caesar! 217 00:14:12,518 --> 00:14:14,311 Mi? 218 00:14:14,478 --> 00:14:15,855 Kitűnő! 219 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Csodálatos, Caesarino! 220 00:14:19,191 --> 00:14:22,361 Ha Lisa Lisa is ott van, adj át neki egy üzenetet! 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,780 A Kő biztonságban van! 222 00:14:24,989 --> 00:14:26,365 Nem szerezte meg! 223 00:14:26,866 --> 00:14:28,576 De ez meleg volt! 224 00:14:28,784 --> 00:14:31,078 Húzd fel, Caesar! 225 00:14:31,787 --> 00:14:33,455 Nos, német barátom... 226 00:14:33,956 --> 00:14:37,459 te meg náluk is nehezebben halsz meg. 227 00:14:38,294 --> 00:14:40,838 Ha kevésbé viselkedsz ennyire sznobként, 228 00:14:41,005 --> 00:14:42,673 talán még együtt is tudunk működni. 229 00:15:14,371 --> 00:15:17,124 JoJo, te aztán merész vagy. 230 00:15:18,667 --> 00:15:22,755 Egy napig még őrizheted nekem a Követ. 231 00:15:29,678 --> 00:15:33,682 5 NAP, AMÍG LEBOMLIK A MEGMARADT GYŰRŰ. 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,357 Tehát ez a híres St. Moritz. 233 00:15:41,941 --> 00:15:45,819 A téli sportok központja, amit sokszor csak a Nap Völgyének hívnak. 234 00:15:45,986 --> 00:15:48,113 Menő, nyugodt és kifinomult. 235 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Egy üdülőközpont, amit a gazdagok látogatnak. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Még a macskák is elegánsan néznek ki. 237 00:15:54,828 --> 00:15:58,123 Mintha valami híres színésznő illegetné magát. 238 00:16:05,381 --> 00:16:09,385 Nem vagyunk kissé válogatósak? Még csak rá se nézel a garnélarákra. 239 00:16:09,551 --> 00:16:12,471 Ez a kis hercegnő nem tudja, 240 00:16:12,638 --> 00:16:14,390 milyen is a világ. 241 00:16:14,556 --> 00:16:15,474 Nos, akkor... 242 00:16:16,016 --> 00:16:19,395 mit szólnál egy füstölt lazachoz? 243 00:16:20,396 --> 00:16:21,855 Rajta, csak rajta! 244 00:16:22,648 --> 00:16:25,150 Megtaláltam, amit szeretsz. 245 00:16:25,859 --> 00:16:27,653 Még egy kicsit! Nyújtózkodj! 246 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 Csak egy kicsit... 247 00:16:31,448 --> 00:16:33,450 Mindjárt eléred... 248 00:16:34,326 --> 00:16:35,327 Megvagy! 249 00:16:39,999 --> 00:16:41,875 Mi az, talán megijesztettelek? 250 00:16:42,042 --> 00:16:44,795 Ezt neked, te felfuvalkodott szőrgolyó! 251 00:16:50,592 --> 00:16:51,844 A fenébe! 252 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 Ez nem volt szép tőlem. 253 00:16:55,806 --> 00:16:58,600 Csak ideges vagyok. 254 00:16:58,767 --> 00:17:01,478 Már csak öt napom maradt. 255 00:17:01,645 --> 00:17:04,440 Kars pedig végezni akar velem. 256 00:17:05,858 --> 00:17:09,278 Érzem, hogy szorul a hurok a nyakam körül. 257 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 Le kell higgadnom. 258 00:17:11,155 --> 00:17:15,868 Hiszen mindig azt mondom, nem szabad idegeskedni az ilyeneken. 259 00:17:16,452 --> 00:17:18,495 JoJo, te meg mit csinálsz? 260 00:17:19,288 --> 00:17:21,457 Gyere! Nézd meg azt az épületet! 261 00:17:21,623 --> 00:17:22,499 Igenis, asszonyom! 262 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 Mindjárt megyek! 263 00:17:26,920 --> 00:17:31,633 Ez az a cím, ami Esidisi csomagján szerepelt. 264 00:17:32,259 --> 00:17:35,596 Úgy néz ki, mint egy régi, bezárt hotel. 265 00:17:35,763 --> 00:17:39,266 Tökéletes búvóhely Karsnak nappalra. 266 00:17:39,850 --> 00:17:44,146 Az ablakok bedeszkázva, nem jut be a napfény. 267 00:17:44,313 --> 00:17:47,858 Biztos vagyok benne, hogy ott bujkál. 268 00:17:48,233 --> 00:17:51,195 Valószínűleg Wamuura vár. 269 00:17:51,695 --> 00:17:54,156 Szóval mi legyen a tervünk? 270 00:17:54,823 --> 00:17:56,075 Egyszerű. 271 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 Támadnunk kell! 272 00:17:58,577 --> 00:18:02,790 Egyetértek, nappal Kars nem mozdulhat ki. 273 00:18:02,956 --> 00:18:04,917 Miénk az előny. 274 00:18:06,043 --> 00:18:06,919 JoJo? 275 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 Én... 276 00:18:11,673 --> 00:18:12,758 Szerintem nem jó ötlet. 277 00:18:14,051 --> 00:18:17,763 Szerintem nappal még veszélyesebb is. 278 00:18:18,430 --> 00:18:22,184 Kars több ezer évet élt már meg. 279 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 Nem hiszem, hogy védtelenül hagyná magát! 280 00:18:25,562 --> 00:18:26,438 Mi? 281 00:18:26,897 --> 00:18:31,276 Öngyilkosság besétálni a bestia barlangjába! 282 00:18:31,652 --> 00:18:32,903 Nem megyek! 283 00:18:33,070 --> 00:18:35,781 Mintha egy légy önként beleszállna a pók hálójába! 284 00:18:36,365 --> 00:18:37,533 Hagyd már ezt! 285 00:18:38,992 --> 00:18:41,203 JoJo, ez nem vall rád. 286 00:18:41,495 --> 00:18:42,830 Megijedtél? 287 00:18:42,996 --> 00:18:46,083 Szun-ce tanácsát fogom követni. 288 00:18:46,250 --> 00:18:48,544 Csak akkor harcolok, ha biztos a győzelem. 289 00:18:48,710 --> 00:18:50,546 Azt mondtam, nem megyek! 290 00:18:50,712 --> 00:18:52,756 Az istenit! Beijedtél? 291 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Beijedtem-e? 292 00:18:54,216 --> 00:18:55,926 Nyugodt vagyok. 293 00:18:56,176 --> 00:18:58,428 Tiszta a fejem! 294 00:18:58,595 --> 00:19:01,223 Meg kell várnunk, mit fog tenni! 295 00:19:01,390 --> 00:19:03,350 Biztos győzelmet akarsz? 296 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 Kars egyedül van. Mi pedig négyen! 297 00:19:06,478 --> 00:19:08,355 Túlerőben vagyunk! 298 00:19:08,522 --> 00:19:11,567 Most kell lecsapnunk rá, mielőtt Wamuu megjönne! 299 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 Caesar, elhamarkodod a dolgot! 300 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Gondolkozz! Higgadj le, és gondold át a helyzetet! 301 00:19:18,991 --> 00:19:22,703 Ha bemegyünk oda, már ő lesz előnyben! 302 00:19:23,162 --> 00:19:26,165 Nem hamarkodok el semmit! Bemegyek oda, és végzek vele! 303 00:19:26,331 --> 00:19:28,542 Befejezem a harcot, 304 00:19:28,709 --> 00:19:31,670 ami végzett a nagyapáinkkal! 305 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 Elpusztítom Karst! 306 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Befejezed? 307 00:19:35,174 --> 00:19:39,178 Mi van a halott nagyapáinkkal? Kit érdekelnek? 308 00:19:39,344 --> 00:19:42,514 Ne keverd bele a halottakat, te hülye! 309 00:19:43,515 --> 00:19:45,017 Mit mondtál, JoJo? 310 00:19:45,184 --> 00:19:48,979 Ha úgyse találkoztál velük soha, kit érdekelnek? 311 00:19:49,313 --> 00:19:53,275 Csak egy idióta halna meg értük! 312 00:19:56,737 --> 00:19:57,613 Caesar? 313 00:19:58,113 --> 00:20:01,074 Vigyázz a szádra, JoJo! 314 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Ezt meg miért csináltad, te kis... 315 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Kérsz egyet? 316 00:20:07,122 --> 00:20:08,457 Na, várj csak! 317 00:20:08,624 --> 00:20:10,876 Veled meg mi van, Caesar? 318 00:20:11,043 --> 00:20:12,502 Fogd be a szád, JoJo! 319 00:20:14,087 --> 00:20:15,631 Caesar, hagyd abba! 320 00:20:15,797 --> 00:20:16,965 Te is, JoJo! 321 00:20:17,382 --> 00:20:18,508 Caesar! 322 00:20:21,428 --> 00:20:22,721 Te rohadék... 323 00:20:24,848 --> 00:20:28,852 Mi bajod van? Mintha megőrültél volna! 324 00:20:29,061 --> 00:20:33,899 JoJo, azt hittem, tudod, hogy milyen felelősség hárul ránk. 325 00:20:34,066 --> 00:20:35,359 De tévedtem! 326 00:20:37,194 --> 00:20:38,195 Én megyek. 327 00:20:38,362 --> 00:20:41,573 Caesar, JoJónak igaza van. Túl veszélyes. 328 00:20:41,740 --> 00:20:44,743 Nem tudhatjuk, mi van odabent. 329 00:20:44,910 --> 00:20:46,745 Megvárjuk, mit lép Kars. 330 00:20:48,497 --> 00:20:49,998 Ez parancs, Caesar. 331 00:20:50,165 --> 00:20:51,458 Ne feledd... 332 00:20:51,625 --> 00:20:54,127 hogy a fő feladatunk a Kő védelme! 333 00:20:54,836 --> 00:20:56,672 Sajnálom, mester. 334 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Nem tehetem. 335 00:20:59,132 --> 00:21:01,927 Tudod, hogy mi történt. 336 00:21:02,552 --> 00:21:04,763 Ez a Zeppelik ügye! 337 00:21:04,972 --> 00:21:09,518 Nem lehet nyugtom, ha tudom, hol van Kars! 338 00:21:09,977 --> 00:21:13,772 Nem fogom megvárni, hogy ő jöjjön ide! 339 00:21:15,524 --> 00:21:16,608 Mit csináljunk? 340 00:21:16,775 --> 00:21:22,072 Kövesd, és ha kell, erővel akadályozd meg, hogy bemenjen! 341 00:21:22,948 --> 00:21:25,951 Caesar... Miért? 342 00:21:26,910 --> 00:21:30,080 Miért változtál meg ilyen hirtelen? 343 00:21:30,247 --> 00:21:32,541 Miért nem tudsz várni? 344 00:21:33,041 --> 00:21:37,504 JoJo, fájó emlékekre tapintottál rá... a múltjából. 345 00:21:38,213 --> 00:21:43,927 Nem szándékosan csináltad, de a szavaid rosszul estek Caesarnak. 346 00:21:45,095 --> 00:21:46,972 Fájó emlékek? 347 00:21:49,516 --> 00:21:53,103 Mi történhetett vele? 348 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 349 00:23:33,078 --> 00:23:36,123 Úgy érzem magam, mint amikor szegény voltam! 350 00:23:36,289 --> 00:23:39,334 El foglak pusztítani! 351 00:23:39,501 --> 00:23:43,380 Hát legyen! Kiérdemelted, hogy végezzek veled! 352 00:23:43,547 --> 00:23:44,923 20. RÉSZ: "A FIATAL CAESAR"