1
00:00:04,671 --> 00:00:06,339
Hé, ti ágyútöltelékek!
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,758
Meddig kell még várnom a kajára?
3
00:00:09,843 --> 00:00:10,802
Kars!
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,389
Micsoda?
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,184
Von Stroheim!
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Ez aztán a meglepetés!
7
00:00:21,396 --> 00:00:25,358
Ijesztőbb, mintha egy szellemet látnék!
8
00:00:26,860 --> 00:00:27,819
Kars!
9
00:00:28,486 --> 00:00:32,824
És von Stroheim, akiről azt hittem,
darabokra robbant Mexikóban.
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,910
És most mindketten itt állnak!
11
00:02:07,418 --> 00:02:08,294
Kars!
12
00:02:08,920 --> 00:02:10,505
És von Stroheim!
13
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
A keze fémből van!
14
00:02:12,715 --> 00:02:16,010
Az arcát pedig
valami különös szerkezet fedi!
15
00:02:16,177 --> 00:02:20,014
A német orvostudomány
hihetetlen dolgokra képes.
16
00:02:20,181 --> 00:02:21,975
Ez katonai technológia?
17
00:02:22,725 --> 00:02:25,520
Ezért mentettek meg, von Stroheim?
18
00:02:26,354 --> 00:02:28,982
JoJo, visszatértem a pokolból.
19
00:02:31,067 --> 00:02:33,194
Most örülnöm kellene?
20
00:02:33,820 --> 00:02:39,409
Annyira nem is rossz fickó,
de akkor is egy náci.
21
00:02:39,576 --> 00:02:42,954
És nem szeretem
azt a nagyképű viselkedését.
22
00:02:43,121 --> 00:02:44,956
De azért egy kicsit örülök.
23
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
Ülj le szépen,
24
00:02:47,584 --> 00:02:49,460
és nézd, ahogy teszem a dolgom!
25
00:02:54,924 --> 00:02:56,885
Olyan furán bámul rám!
26
00:02:57,510 --> 00:03:00,388
Tudja, hogy megöltem Esidisit!
27
00:03:00,972 --> 00:03:02,640
És gyűlöl miatta!
28
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
De akkor is!
29
00:03:04,517 --> 00:03:08,146
Azt hiszed, meg tudsz ijeszteni, Kars?
30
00:03:11,441 --> 00:03:12,317
JoJo...
31
00:03:12,483 --> 00:03:14,861
Mihelyst enyém a Kő...
32
00:03:15,028 --> 00:03:16,821
végzek veled.
33
00:03:17,655 --> 00:03:20,783
Wamuu sajnos Görögországban van.
34
00:03:20,950 --> 00:03:25,288
Viszont nem engedhetem meg,
hogy életben maradjon Esidisi gyilkosa.
35
00:03:25,872 --> 00:03:28,041
Most a harcos szólt belőled?
36
00:03:28,208 --> 00:03:30,418
Vagy csak bosszúra szomjazol, Kars?
37
00:03:32,295 --> 00:03:34,172
Itt vagyok, Kars!
38
00:03:34,339 --> 00:03:37,133
Én leszek az utolsó ellenfeled!
39
00:03:37,300 --> 00:03:39,302
Egy gép se állíthat meg!
40
00:03:39,469 --> 00:03:40,803
Úgy gondolod?
41
00:03:44,265 --> 00:03:46,351
Az emberi karok nem képesek erre!
42
00:03:46,517 --> 00:03:48,102
Mindkét karja mechanikus lenne?
43
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
Most pedig...
44
00:03:51,981 --> 00:03:53,024
Ő...
45
00:03:54,317 --> 00:03:57,153
Az ujjai által kifejtett nyomás:
1950 kg/cm2.
46
00:03:57,320 --> 00:03:59,364
Majdnem kétszerese Santana erejének!
47
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Te bolond!
48
00:04:03,076 --> 00:04:05,787
A német tudomány a legjobb a világon!
49
00:04:05,954 --> 00:04:12,335
Santana képességeit alapul véve
építettek újjá!
50
00:04:13,127 --> 00:04:14,587
Tehát, Kars...
51
00:04:15,838 --> 00:04:22,637
tudjuk, mire van szükség ahhoz,
hogy végezhessünk veled.
52
00:04:24,305 --> 00:04:27,016
Szép lassan, centiről centire...
53
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
de darabokra foglak szaggatni!
54
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
- Hé, JoJo!
- Jaj!
55
00:04:31,688 --> 00:04:34,816
Ne merj sajnálni!
56
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
Az új és nagyszerű testem...
57
00:04:37,568 --> 00:04:42,407
a német műszaki tudomány csúcsát jelenti!
58
00:04:42,573 --> 00:04:46,077
Tehát már több vagyok, mint ember!
59
00:04:46,703 --> 00:04:48,037
Ezt védd ki, Kars!
60
00:04:48,204 --> 00:04:51,124
Ez a gépágyú percenként 600 golyót lő ki,
61
00:04:51,291 --> 00:04:54,294
amik képesek átszakítani
a 30 mm-es páncélt is!
62
00:04:54,460 --> 00:04:58,464
Ezzel könnyedén végzek veled!
63
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
A teste is gép?
64
00:05:16,524 --> 00:05:18,401
- Ez meg mi?
- A földszinten!
65
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
A Kő akkor is az enyém lesz!
66
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
Esidisi az életét adta érte!
67
00:05:25,867 --> 00:05:29,620
Nem hagyom,
hogy hiábavaló legyen az áldozata!
68
00:05:32,540 --> 00:05:33,499
Ez a fény!
69
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
A karján lévő penge fénylik!
70
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
Én a fényt irányítom!
71
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
Tündöklő Csontpenge!
72
00:05:44,677 --> 00:05:46,304
Lehetetlen!
73
00:05:46,471 --> 00:05:51,100
Az a penge csak csontból és bőrből áll!
74
00:05:51,267 --> 00:05:53,811
Lehetetlen, hogy kivédje a golyókat,
75
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
főleg nem úgy, hogy ketté is vágja azokat!
76
00:05:57,106 --> 00:05:59,609
Miért fénylik ennyire?
77
00:06:00,026 --> 00:06:03,404
Itt jön!
78
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Ez a hang!
79
00:06:05,615 --> 00:06:10,703
Von Stroheim közelről látva
megértette a penge titkát!
80
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
A penge éle nem egy összefüggő felület!
81
00:06:13,790 --> 00:06:16,584
Hihetetlen gyorsasággal mozgó
82
00:06:16,751 --> 00:06:23,716
parányi karmok borítják a penge élét!
83
00:06:24,092 --> 00:06:26,677
Mindegyik karom
összegyűjti és megtöri a fényt,
84
00:06:26,844 --> 00:06:30,598
ezért néz ki úgy, mintha ragyogna a penge!
85
00:06:34,185 --> 00:06:35,645
Nem nyerhetünk!
86
00:06:35,812 --> 00:06:39,065
Se a fegyvereim,
se a modern tudomány nem képes legyőzni.
87
00:06:39,232 --> 00:06:41,317
Nem győzhetünk!
88
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Mi is volt Santana?
89
00:06:45,196 --> 00:06:47,031
Csak egy gyerek!
90
00:06:47,198 --> 00:06:50,451
Egy hitvány kutya volt!
Össze se lehetett hasonlítani velünk!
91
00:06:51,327 --> 00:06:53,788
Most pedig enyém lesz a Kő.
92
00:06:54,372 --> 00:06:56,040
Kars!
93
00:06:59,001 --> 00:07:01,712
Jéghideg ragyogás!
94
00:07:01,879 --> 00:07:04,340
Egy penge, ami kettévágja a golyókat!
95
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
Nem védhetem ki a támadását a kezeimmel!
96
00:07:08,761 --> 00:07:10,888
Még ha a Hullámmal is próbálnék védekezni,
97
00:07:11,514 --> 00:07:14,767
akkor is kettévágna!
98
00:07:15,977 --> 00:07:19,313
Nem szívesen mondom ezt,
de el akarok futni!
99
00:07:19,480 --> 00:07:21,941
Túl veszélyes!
100
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
Nem tudom, mit tehetnék
az ellen a penge ellen!
101
00:07:24,986 --> 00:07:28,739
De nem hagyhatom,
hogy megszerezze a Követ!
102
00:07:29,782 --> 00:07:33,244
Ha még a Kő ereje is az övé,
103
00:07:33,411 --> 00:07:35,288
akkor tényleg nem lesz esélyem ellene!
104
00:07:35,455 --> 00:07:36,372
A francba!
105
00:07:36,539 --> 00:07:39,208
Meg kell szereznem Wamuutól
az ellenmérget,
106
00:07:39,375 --> 00:07:41,210
és még Kars is meg akar ölni!
107
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
Ez aztán a balszerencse áradása!
108
00:07:44,380 --> 00:07:47,091
A Kő a zsebedben van.
109
00:07:49,886 --> 00:07:51,304
Aja Vörös Köve!
110
00:07:52,889 --> 00:07:56,517
Négy... Nem is, 5000 évet vártam erre!
111
00:07:56,684 --> 00:07:58,811
De végre az enyém.
112
00:07:59,604 --> 00:08:03,357
A végzetem, hogy megszerezzem.
113
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
Kars!
114
00:08:06,777 --> 00:08:08,029
Mindjárt!
115
00:08:08,529 --> 00:08:09,572
Megöllek téged is.
116
00:08:10,781 --> 00:08:12,200
Ez a rohadék...
117
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Tényleg nagyon utál engem!
118
00:08:14,785 --> 00:08:18,623
De ha megszerzi a Követ,
az katasztrófa lenne!
119
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
Kars, te bolond...
120
00:08:21,792 --> 00:08:25,421
Ne hidd, hogy már le is győztél!
121
00:08:30,384 --> 00:08:33,846
A német tudomány a legjobb a világon!
122
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Von Stroheim, te hülye!
Szerinted ez most a dicsekvés ideje?
123
00:08:41,062 --> 00:08:43,898
UV-lézer aktiválása!
124
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
A Kő!
125
00:08:51,614 --> 00:08:54,700
Lecsúszik a lejtőn!
126
00:08:59,372 --> 00:09:00,414
A francba!
127
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
A szakadék felé tart a Kő!
128
00:09:03,668 --> 00:09:05,628
Ha leesik...
129
00:09:08,256 --> 00:09:10,007
Mi a...
130
00:09:10,174 --> 00:09:11,926
Mi folyik itt?
131
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Kars!
132
00:09:14,762 --> 00:09:16,472
JoJo, menj a Kő után!
133
00:09:17,056 --> 00:09:18,933
Még meg tudod szerezni!
134
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
A fenébe!
135
00:09:23,604 --> 00:09:25,690
Túl gyors!
136
00:09:26,399 --> 00:09:30,194
El akarja kapni a Követ,
és nem érdekli, ha leesik!
137
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
Nem fog megállni a szélénél!
138
00:09:33,406 --> 00:09:35,032
A francba!
139
00:09:35,491 --> 00:09:38,369
A szakadék több száz méter mély!
140
00:09:38,536 --> 00:09:41,497
Kars túlélheti az esést.
141
00:09:41,664 --> 00:09:44,750
De nekem olyan, mintha
egy felhőkarcoló tetejéről esnék le!
142
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
Biztos halál!
143
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
Utolért!
144
00:09:51,382 --> 00:09:54,468
JoJo le akar lassítani
a szakadék szélénél!
145
00:09:54,635 --> 00:09:56,429
De Kars nem!
146
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
JoJo nem nyerhet!
147
00:09:58,556 --> 00:10:01,142
Nem hagyom,
hogy ez a féreg megszerezze a Követ!
148
00:10:01,976 --> 00:10:03,185
Kapd el, JoJo!
149
00:10:03,769 --> 00:10:10,443
JoJo,
amikor a Kőért nyúlok, sebezhető leszek.
150
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
Akkor majd megpróbálsz belém rúgni, igaz?
151
00:10:14,155 --> 00:10:16,490
Még ha le is esik a Kő,
152
00:10:16,657 --> 00:10:18,659
megpróbálsz végezni velem a Hullámoddal.
153
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
Vajon sikerülni fog, JoJo?
154
00:10:25,374 --> 00:10:26,876
JoJo... Ő...
155
00:10:27,418 --> 00:10:28,377
Jól mondod, barátom!
156
00:10:29,879 --> 00:10:31,922
Itt a rúgás, amit rendeltél!
157
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
A lábával elkapta a Kő láncát!
158
00:10:41,974 --> 00:10:45,144
Mire fel ez az arrogáns mosoly?
159
00:10:45,311 --> 00:10:47,521
Nekem kellene mosolyognom.
160
00:10:47,688 --> 00:10:49,774
Számítottam erre.
161
00:10:49,940 --> 00:10:53,361
Egy ilyen trükk egyszerűen túl kevés.
162
00:10:53,527 --> 00:10:56,530
A havat céloztam meg a rúgásommal!
163
00:10:56,697 --> 00:10:58,199
És így lefékeztem magam!
164
00:11:02,078 --> 00:11:06,165
Úgy néz ki, enyém lesz a Kő!
165
00:11:06,332 --> 00:11:07,833
Élvezd ki az esésed!
166
00:11:09,543 --> 00:11:12,797
Ilyen nincs! Egy penge a lábából?
167
00:11:13,089 --> 00:11:16,258
JoJo!
168
00:11:21,430 --> 00:11:22,390
JoJo!
169
00:11:22,932 --> 00:11:23,808
Leesik!
170
00:11:24,183 --> 00:11:25,518
A penge!
171
00:11:25,685 --> 00:11:28,938
A penge összeolvad a testemmel!
172
00:11:30,856 --> 00:11:32,858
A francba!
173
00:11:33,025 --> 00:11:35,653
Százhetvenöt méter a szakadék aljáig!
174
00:11:35,820 --> 00:11:37,822
Öt másodperc a becsapódásig!
175
00:11:38,197 --> 00:11:41,200
Hogy vele essek le?
176
00:11:42,159 --> 00:11:43,119
Kösz, de nem!
177
00:11:43,786 --> 00:11:45,329
Tapadó Hullám!
178
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
Túl nehéz!
179
00:11:49,125 --> 00:11:53,671
A Hullám könnyed terjed a folyadékokban,
de a jég és a hó szilárd!
180
00:11:53,838 --> 00:12:00,511
Mivel azonban a jég lassan megolvad,
a Hullám tökéletesen működik!
181
00:12:01,137 --> 00:12:03,389
A Kő az enyém lesz!
182
00:12:03,556 --> 00:12:05,766
Épp ez a baj.
183
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Ez a kitartás az, ami annyira megijeszt!
184
00:12:09,687 --> 00:12:12,606
Amiben igazán jó vagyok,
az az ellenfelek hibáinak kihasználása.
185
00:12:12,773 --> 00:12:15,860
Szóval egy ilyen kitartó
és szívós ellenfél a legrosszabb nekem.
186
00:12:16,026 --> 00:12:18,154
Túl kevés hibát vét!
187
00:12:18,320 --> 00:12:20,322
Az enyém lesz!
188
00:12:24,702 --> 00:12:26,036
Még több jégcsap!
189
00:12:26,537 --> 00:12:29,790
Először ettől a pengétől
kell megszabadulnom!
190
00:12:30,875 --> 00:12:34,795
Várjunk csak! A Hullámot
a pengén át be tudom juttatni a testébe!
191
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
- Nesze, Kars!
- Ahogy gondoltam.
192
00:12:38,007 --> 00:12:40,885
Tudtam, hogy ellenem
akarod majd használni a pengémet.
193
00:12:41,469 --> 00:12:42,511
Ezért aztán...
194
00:12:43,095 --> 00:12:45,014
a sziklának csaplak!
195
00:12:47,308 --> 00:12:48,184
Most pedig...
196
00:12:48,726 --> 00:12:49,727
Ne!
197
00:12:49,894 --> 00:12:51,771
Meg fog vágni!
198
00:12:52,271 --> 00:12:55,399
Kars arra vár, hogy JoJo visszapattanjon!
199
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
JoJo nem tudja kivédeni!
200
00:12:57,693 --> 00:13:03,073
Kettéváglak, és majd a szakadék alján
megszerzem a Követ!
201
00:13:05,284 --> 00:13:06,285
Te aljas...
202
00:13:10,790 --> 00:13:13,209
Ugye ezt nem fogod elvágni?
203
00:13:13,375 --> 00:13:16,629
Nem fogod velem együtt kettévágni a Követ!
204
00:13:16,796 --> 00:13:21,383
Mégis van, amit ellened tudok fordítani!
205
00:13:21,550 --> 00:13:23,385
Hullámrúgás!
206
00:13:23,552 --> 00:13:24,637
Nesze neked, Kars!
207
00:13:31,852 --> 00:13:35,314
Kötélnek használja a lezuhanó jégcsapokat!
208
00:13:35,481 --> 00:13:37,399
De még így is lezuhannak!
209
00:13:37,566 --> 00:13:39,193
Egyszerűen nem elég!
210
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
Ideje, hogy besegítsek!
211
00:13:48,118 --> 00:13:51,163
- Caesar!
- Remek időzítés, igaz, JoJo?
212
00:13:51,330 --> 00:13:55,626
Mióta vagytok képesek
ilyen jól összedolgozni?
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,421
A lezuhanó jégcsapokat
kötélként használni?
214
00:13:59,588 --> 00:14:03,384
Csak JoJo találhat ki ilyesmit.
215
00:14:03,551 --> 00:14:06,345
Egyszerűen megjósolható volt.
216
00:14:07,513 --> 00:14:12,351
Végre már te is
ki tudsz találni egy trükköt, Caesar!
217
00:14:12,518 --> 00:14:14,311
Mi?
218
00:14:14,478 --> 00:14:15,855
Kitűnő!
219
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Csodálatos, Caesarino!
220
00:14:19,191 --> 00:14:22,361
Ha Lisa Lisa is ott van,
adj át neki egy üzenetet!
221
00:14:22,528 --> 00:14:24,780
A Kő biztonságban van!
222
00:14:24,989 --> 00:14:26,365
Nem szerezte meg!
223
00:14:26,866 --> 00:14:28,576
De ez meleg volt!
224
00:14:28,784 --> 00:14:31,078
Húzd fel, Caesar!
225
00:14:31,787 --> 00:14:33,455
Nos, német barátom...
226
00:14:33,956 --> 00:14:37,459
te meg náluk is nehezebben halsz meg.
227
00:14:38,294 --> 00:14:40,838
Ha kevésbé viselkedsz ennyire sznobként,
228
00:14:41,005 --> 00:14:42,673
talán még együtt is tudunk működni.
229
00:15:14,371 --> 00:15:17,124
JoJo, te aztán merész vagy.
230
00:15:18,667 --> 00:15:22,755
Egy napig még őrizheted nekem a Követ.
231
00:15:29,678 --> 00:15:33,682
5 NAP, AMÍG LEBOMLIK A MEGMARADT GYŰRŰ.
232
00:15:37,895 --> 00:15:41,357
Tehát ez a híres St. Moritz.
233
00:15:41,941 --> 00:15:45,819
A téli sportok központja,
amit sokszor csak a Nap Völgyének hívnak.
234
00:15:45,986 --> 00:15:48,113
Menő, nyugodt és kifinomult.
235
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Egy üdülőközpont,
amit a gazdagok látogatnak.
236
00:15:52,785 --> 00:15:54,662
Még a macskák is elegánsan néznek ki.
237
00:15:54,828 --> 00:15:58,123
Mintha valami híres színésznő
illegetné magát.
238
00:16:05,381 --> 00:16:09,385
Nem vagyunk kissé válogatósak?
Még csak rá se nézel a garnélarákra.
239
00:16:09,551 --> 00:16:12,471
Ez a kis hercegnő nem tudja,
240
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
milyen is a világ.
241
00:16:14,556 --> 00:16:15,474
Nos, akkor...
242
00:16:16,016 --> 00:16:19,395
mit szólnál egy füstölt lazachoz?
243
00:16:20,396 --> 00:16:21,855
Rajta, csak rajta!
244
00:16:22,648 --> 00:16:25,150
Megtaláltam, amit szeretsz.
245
00:16:25,859 --> 00:16:27,653
Még egy kicsit! Nyújtózkodj!
246
00:16:28,195 --> 00:16:29,905
Csak egy kicsit...
247
00:16:31,448 --> 00:16:33,450
Mindjárt eléred...
248
00:16:34,326 --> 00:16:35,327
Megvagy!
249
00:16:39,999 --> 00:16:41,875
Mi az, talán megijesztettelek?
250
00:16:42,042 --> 00:16:44,795
Ezt neked, te felfuvalkodott szőrgolyó!
251
00:16:50,592 --> 00:16:51,844
A fenébe!
252
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
Ez nem volt szép tőlem.
253
00:16:55,806 --> 00:16:58,600
Csak ideges vagyok.
254
00:16:58,767 --> 00:17:01,478
Már csak öt napom maradt.
255
00:17:01,645 --> 00:17:04,440
Kars pedig végezni akar velem.
256
00:17:05,858 --> 00:17:09,278
Érzem, hogy szorul a hurok a nyakam körül.
257
00:17:09,445 --> 00:17:10,612
Le kell higgadnom.
258
00:17:11,155 --> 00:17:15,868
Hiszen mindig azt mondom,
nem szabad idegeskedni az ilyeneken.
259
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
JoJo, te meg mit csinálsz?
260
00:17:19,288 --> 00:17:21,457
Gyere! Nézd meg azt az épületet!
261
00:17:21,623 --> 00:17:22,499
Igenis, asszonyom!
262
00:17:23,083 --> 00:17:24,752
Mindjárt megyek!
263
00:17:26,920 --> 00:17:31,633
Ez az a cím,
ami Esidisi csomagján szerepelt.
264
00:17:32,259 --> 00:17:35,596
Úgy néz ki, mint egy régi, bezárt hotel.
265
00:17:35,763 --> 00:17:39,266
Tökéletes búvóhely Karsnak nappalra.
266
00:17:39,850 --> 00:17:44,146
Az ablakok bedeszkázva,
nem jut be a napfény.
267
00:17:44,313 --> 00:17:47,858
Biztos vagyok benne, hogy ott bujkál.
268
00:17:48,233 --> 00:17:51,195
Valószínűleg Wamuura vár.
269
00:17:51,695 --> 00:17:54,156
Szóval mi legyen a tervünk?
270
00:17:54,823 --> 00:17:56,075
Egyszerű.
271
00:17:56,241 --> 00:17:58,160
Támadnunk kell!
272
00:17:58,577 --> 00:18:02,790
Egyetértek, nappal Kars nem mozdulhat ki.
273
00:18:02,956 --> 00:18:04,917
Miénk az előny.
274
00:18:06,043 --> 00:18:06,919
JoJo?
275
00:18:09,922 --> 00:18:11,006
Én...
276
00:18:11,673 --> 00:18:12,758
Szerintem nem jó ötlet.
277
00:18:14,051 --> 00:18:17,763
Szerintem nappal még veszélyesebb is.
278
00:18:18,430 --> 00:18:22,184
Kars több ezer évet élt már meg.
279
00:18:22,392 --> 00:18:25,395
Nem hiszem, hogy védtelenül hagyná magát!
280
00:18:25,562 --> 00:18:26,438
Mi?
281
00:18:26,897 --> 00:18:31,276
Öngyilkosság
besétálni a bestia barlangjába!
282
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
Nem megyek!
283
00:18:33,070 --> 00:18:35,781
Mintha egy légy
önként beleszállna a pók hálójába!
284
00:18:36,365 --> 00:18:37,533
Hagyd már ezt!
285
00:18:38,992 --> 00:18:41,203
JoJo, ez nem vall rád.
286
00:18:41,495 --> 00:18:42,830
Megijedtél?
287
00:18:42,996 --> 00:18:46,083
Szun-ce tanácsát fogom követni.
288
00:18:46,250 --> 00:18:48,544
Csak akkor harcolok, ha biztos a győzelem.
289
00:18:48,710 --> 00:18:50,546
Azt mondtam, nem megyek!
290
00:18:50,712 --> 00:18:52,756
Az istenit! Beijedtél?
291
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
Beijedtem-e?
292
00:18:54,216 --> 00:18:55,926
Nyugodt vagyok.
293
00:18:56,176 --> 00:18:58,428
Tiszta a fejem!
294
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
Meg kell várnunk, mit fog tenni!
295
00:19:01,390 --> 00:19:03,350
Biztos győzelmet akarsz?
296
00:19:03,684 --> 00:19:06,311
Kars egyedül van. Mi pedig négyen!
297
00:19:06,478 --> 00:19:08,355
Túlerőben vagyunk!
298
00:19:08,522 --> 00:19:11,567
Most kell lecsapnunk rá,
mielőtt Wamuu megjönne!
299
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
Caesar, elhamarkodod a dolgot!
300
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Gondolkozz!
Higgadj le, és gondold át a helyzetet!
301
00:19:18,991 --> 00:19:22,703
Ha bemegyünk oda, már ő lesz előnyben!
302
00:19:23,162 --> 00:19:26,165
Nem hamarkodok el semmit!
Bemegyek oda, és végzek vele!
303
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
Befejezem a harcot,
304
00:19:28,709 --> 00:19:31,670
ami végzett a nagyapáinkkal!
305
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
Elpusztítom Karst!
306
00:19:33,672 --> 00:19:35,007
Befejezed?
307
00:19:35,174 --> 00:19:39,178
Mi van a halott nagyapáinkkal?
Kit érdekelnek?
308
00:19:39,344 --> 00:19:42,514
Ne keverd bele a halottakat, te hülye!
309
00:19:43,515 --> 00:19:45,017
Mit mondtál, JoJo?
310
00:19:45,184 --> 00:19:48,979
Ha úgyse találkoztál velük soha,
kit érdekelnek?
311
00:19:49,313 --> 00:19:53,275
Csak egy idióta halna meg értük!
312
00:19:56,737 --> 00:19:57,613
Caesar?
313
00:19:58,113 --> 00:20:01,074
Vigyázz a szádra, JoJo!
314
00:20:03,285 --> 00:20:05,204
Ezt meg miért csináltad, te kis...
315
00:20:05,454 --> 00:20:06,955
Kérsz egyet?
316
00:20:07,122 --> 00:20:08,457
Na, várj csak!
317
00:20:08,624 --> 00:20:10,876
Veled meg mi van, Caesar?
318
00:20:11,043 --> 00:20:12,502
Fogd be a szád, JoJo!
319
00:20:14,087 --> 00:20:15,631
Caesar, hagyd abba!
320
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
Te is, JoJo!
321
00:20:17,382 --> 00:20:18,508
Caesar!
322
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Te rohadék...
323
00:20:24,848 --> 00:20:28,852
Mi bajod van? Mintha megőrültél volna!
324
00:20:29,061 --> 00:20:33,899
JoJo, azt hittem, tudod,
hogy milyen felelősség hárul ránk.
325
00:20:34,066 --> 00:20:35,359
De tévedtem!
326
00:20:37,194 --> 00:20:38,195
Én megyek.
327
00:20:38,362 --> 00:20:41,573
Caesar, JoJónak igaza van. Túl veszélyes.
328
00:20:41,740 --> 00:20:44,743
Nem tudhatjuk, mi van odabent.
329
00:20:44,910 --> 00:20:46,745
Megvárjuk, mit lép Kars.
330
00:20:48,497 --> 00:20:49,998
Ez parancs, Caesar.
331
00:20:50,165 --> 00:20:51,458
Ne feledd...
332
00:20:51,625 --> 00:20:54,127
hogy a fő feladatunk a Kő védelme!
333
00:20:54,836 --> 00:20:56,672
Sajnálom, mester.
334
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Nem tehetem.
335
00:20:59,132 --> 00:21:01,927
Tudod, hogy mi történt.
336
00:21:02,552 --> 00:21:04,763
Ez a Zeppelik ügye!
337
00:21:04,972 --> 00:21:09,518
Nem lehet nyugtom, ha tudom, hol van Kars!
338
00:21:09,977 --> 00:21:13,772
Nem fogom megvárni, hogy ő jöjjön ide!
339
00:21:15,524 --> 00:21:16,608
Mit csináljunk?
340
00:21:16,775 --> 00:21:22,072
Kövesd, és ha kell,
erővel akadályozd meg, hogy bemenjen!
341
00:21:22,948 --> 00:21:25,951
Caesar... Miért?
342
00:21:26,910 --> 00:21:30,080
Miért változtál meg ilyen hirtelen?
343
00:21:30,247 --> 00:21:32,541
Miért nem tudsz várni?
344
00:21:33,041 --> 00:21:37,504
JoJo, fájó emlékekre
tapintottál rá... a múltjából.
345
00:21:38,213 --> 00:21:43,927
Nem szándékosan csináltad,
de a szavaid rosszul estek Caesarnak.
346
00:21:45,095 --> 00:21:46,972
Fájó emlékek?
347
00:21:49,516 --> 00:21:53,103
Mi történhetett vele?
348
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
349
00:23:33,078 --> 00:23:36,123
Úgy érzem magam,
mint amikor szegény voltam!
350
00:23:36,289 --> 00:23:39,334
El foglak pusztítani!
351
00:23:39,501 --> 00:23:43,380
Hát legyen!
Kiérdemelted, hogy végezzek veled!
352
00:23:43,547 --> 00:23:44,923
20. RÉSZ: "A FIATAL CAESAR"