1 00:00:04,754 --> 00:00:06,464 Агов, вояки! 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,926 Я помираю з голоду! Довго ще чекати? 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,136 Карс! 4 00:00:13,471 --> 00:00:14,681 Що? 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,184 Штрогайм! 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,853 Подвійний шок! 7 00:00:21,312 --> 00:00:25,316 Це дивніше, ніж побачити привид! 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,403 Карс! 9 00:00:28,486 --> 00:00:33,533 І Штрогайм, який підірвався в Мексиці. 10 00:00:33,616 --> 00:00:35,910 Стоїть переді мною! 11 00:02:06,459 --> 00:02:08,086 "НАВИПЕРЕДКИ ДО МЕРЕХТІННЯ" 12 00:02:08,169 --> 00:02:09,003 Карс! 13 00:02:09,087 --> 00:02:11,089 І Штрогайм! 14 00:02:11,172 --> 00:02:12,674 Зі сталевою рукою! 15 00:02:12,757 --> 00:02:16,136 А на обличчі якась дивна механічна бандура! 16 00:02:16,219 --> 00:02:20,223 Німці володіють дивовижною медичною технологією. 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,725 Це все для військових цілей? 18 00:02:22,809 --> 00:02:26,229 Що повернуло тебе до життя, Штрогайме? 19 00:02:26,312 --> 00:02:28,982 Джоджо, я повернувся з пекла. 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,736 Не можу сказати, що зрадів його поверненню. 21 00:02:33,820 --> 00:02:39,534 Він не лиходій, але той ще покидьок. 22 00:02:39,617 --> 00:02:42,996 Він занадто пихатий. 23 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 Мабуть, я радий, що цей придурок живий. 24 00:02:45,623 --> 00:02:49,586 Сідай на диван і дивись, як я подбаю про нього. 25 00:02:55,008 --> 00:02:57,468 Він витріщається на мене. 26 00:02:57,552 --> 00:03:02,724 Він знає, що я вбив Ейсідісі! І ненавидить мене за це! 27 00:03:02,807 --> 00:03:04,726 Проте! 28 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 Думаєш, я дозволю залякати себе, Карсе? 29 00:03:11,566 --> 00:03:14,986 Джоджо, спочатку я поверну червоний камінь, 30 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 а потім розберусь з тобою. 31 00:03:17,697 --> 00:03:20,867 Вамм мав битися з тобою, але він у Греції. 32 00:03:20,950 --> 00:03:25,288 Я не відпущу володаря Хамону, який знищив Ейсідісі. 33 00:03:25,371 --> 00:03:30,418 Ти говориш це як воїн? Чи хочеш помститися, Каре? 34 00:03:32,462 --> 00:03:37,133 Карсе, чого ти дивишся туди? Я стану твоїм останнім супротивником! 35 00:03:37,217 --> 00:03:41,054 -Жоден робот не зупинить мене! -Невже? 36 00:03:44,307 --> 00:03:48,102 Руки так не згибаються! Натомість лівої руки також протез? 37 00:03:49,854 --> 00:03:51,564 А тепер... 38 00:03:51,648 --> 00:03:53,024 Він... 39 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Сила кінчиків пальців: 1950 кг/ квадратний см 40 00:03:56,945 --> 00:04:00,448 Приблизно вдвічі сильніший за Сантану 41 00:04:00,531 --> 00:04:02,867 Бовдуре! 42 00:04:02,951 --> 00:04:05,828 Німецька медицина найкраща в світі! 43 00:04:05,912 --> 00:04:12,335 Мої руки розроблені, щоб стримувати здібності Сантани! 44 00:04:13,336 --> 00:04:18,841 Отже, Карс... Ми вирахували, скільки частин плоті 45 00:04:18,925 --> 00:04:23,054 я маю вирвати, щоб знищити тебе. 46 00:04:24,264 --> 00:04:26,891 Ніби виривати пір'я у пташки... 47 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 Я пошматую твоє тіло! 48 00:04:29,477 --> 00:04:31,437 -Джоджо! -Ой! 49 00:04:31,521 --> 00:04:34,816 Шкода, що це не моє тіло! 50 00:04:34,899 --> 00:04:37,485 Перед тобою 51 00:04:37,568 --> 00:04:42,490 гідне втілення німецького інтелекту! 52 00:04:42,573 --> 00:04:46,077 Я перевершив людство! 53 00:04:46,160 --> 00:04:47,912 Тримай, Карсе! 54 00:04:47,996 --> 00:04:51,124 Я можу здійснити 600 пострілів за хвилину! 55 00:04:51,207 --> 00:04:54,335 Ці бронебійні кулі можуть пробити 30-мм сталь! 56 00:04:54,419 --> 00:04:58,381 Я розірву тебе, по одній кулі за раз! 57 00:04:58,464 --> 00:05:00,091 Його торс теж механічний? 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 -Що це було? -Внизу! 59 00:05:20,236 --> 00:05:22,864 Я заберу червоний камінь попри все! 60 00:05:22,947 --> 00:05:25,616 Ейсідісі пожертвував життям! 61 00:05:25,700 --> 00:05:29,329 Його жертва не стане марною! 62 00:05:32,582 --> 00:05:35,960 Світло! Лезо на його руці сяє! 63 00:05:36,044 --> 00:05:38,004 Я контролюю світло! 64 00:05:38,087 --> 00:05:40,131 Світлові леза! 65 00:05:44,343 --> 00:05:46,262 Неможливо! 66 00:05:46,345 --> 00:05:48,806 Лезо вироблене з кості й шкіри! 67 00:05:48,890 --> 00:05:53,019 Воно не може відбивати кулі, 68 00:05:53,102 --> 00:05:56,564 тим паче розрізати бронебійній кулі! 69 00:05:56,647 --> 00:05:59,609 Що це за світло? Чого його лезо сяє? 70 00:05:59,692 --> 00:06:02,361 Ось воно! 71 00:06:03,571 --> 00:06:05,490 Цей звук! 72 00:06:05,573 --> 00:06:10,745 Зблизька Штрогайм збагнув таємницю леза Карса! 73 00:06:10,828 --> 00:06:13,331 Лезо не просто було гострим! 74 00:06:13,414 --> 00:06:16,542 Воно рухалось з великою швидкістю. 75 00:06:16,626 --> 00:06:19,420 Маленькі гострі кігті, ніби зуби акули, 76 00:06:19,504 --> 00:06:23,966 на зовнішньому краю леза! 77 00:06:24,050 --> 00:06:26,677 Кожен кіготь заломлював світло, 78 00:06:26,761 --> 00:06:30,598 і здавалося, що лезо сяє! 79 00:06:34,268 --> 00:06:35,770 Я не можу перемогти! 80 00:06:35,853 --> 00:06:39,065 Жодна зброя і людська технологія не допоможуть. 81 00:06:39,148 --> 00:06:41,317 Його не перемогти! 82 00:06:43,194 --> 00:06:44,695 Яким був Сантана? 83 00:06:44,779 --> 00:06:47,115 Незрілою дитиною! 84 00:06:47,198 --> 00:06:51,035 Жалюгідним сторожовим собакою! Він не рівня нам! 85 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 А тепер віддай червоний камінь. 86 00:06:53,871 --> 00:06:56,040 Карс! 87 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 Від його світла холоне серце! 88 00:07:01,921 --> 00:07:04,340 Гостре лезо розриває бронебійні кулі! 89 00:07:04,423 --> 00:07:05,925 І проти цього леза 90 00:07:06,008 --> 00:07:08,511 не можна йти з голими руками. 91 00:07:08,594 --> 00:07:11,472 Навіть якщо зосереджу Хамон в одній точці, 92 00:07:11,556 --> 00:07:15,643 лезо розріже мене навпіл! 93 00:07:15,726 --> 00:07:19,439 Шкода визнавати це, але настав час тікати! 94 00:07:19,522 --> 00:07:22,024 Він занадто небезпечний! 95 00:07:22,108 --> 00:07:24,652 Я не зможу нічого вигадати! 96 00:07:24,735 --> 00:07:29,157 Але найголовніша проблема - віддати червоний камінь Карсу! 97 00:07:29,240 --> 00:07:33,202 Я не зможу його подолати, 98 00:07:33,286 --> 00:07:36,205 якщо він трансформується! Дідько! 99 00:07:36,289 --> 00:07:39,167 І мені досі потрібна протиотрута Вамма! 100 00:07:39,250 --> 00:07:43,171 Вона має бути в Карса! Невдачливий рік! 101 00:07:44,338 --> 00:07:47,091 Червоний камінь у цій кишені. 102 00:07:49,969 --> 00:07:51,304 Червоний камінь Аджа! 103 00:07:52,930 --> 00:07:56,726 Я чекав на це чотири... Ні, 5000 років! 104 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 І тепер він переді мною! 105 00:07:59,812 --> 00:08:03,566 Йому судилося опинитися в моїх руках. 106 00:08:03,649 --> 00:08:04,984 Карс! 107 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 Скоро! Твоя смерть не за горами. 108 00:08:10,781 --> 00:08:14,577 Покидьок... Він дійсно ненавидить мене! 109 00:08:14,660 --> 00:08:18,831 Я не дозволю йому забрати червоний камінь! 110 00:08:18,915 --> 00:08:21,542 Карсе, ти дурень. 111 00:08:21,626 --> 00:08:25,421 Не думай, що подолав Штрогайма. 112 00:08:30,426 --> 00:08:33,846 Німецькі технології найкращі в світі! 113 00:08:33,930 --> 00:08:38,935 Штрогайме, ти ідіот! Навіть на порозі смерті вихваляєшся? 114 00:08:40,978 --> 00:08:43,814 Активувати УФ вибух! 115 00:08:49,237 --> 00:08:51,447 Червоний камінь! 116 00:08:51,531 --> 00:08:54,700 Він зсувається по схилу! 117 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 Дідько! 118 00:09:00,289 --> 00:09:03,501 Червоний камінь летить до урвища! 119 00:09:03,584 --> 00:09:05,670 Якщо він впаде... 120 00:09:08,339 --> 00:09:12,635 -Що... -Що відбувається? 121 00:09:12,718 --> 00:09:17,056 -Карс! -Джоджо, швидше схопи камінь! 122 00:09:17,139 --> 00:09:19,141 Ти зможеш подолати його! 123 00:09:21,602 --> 00:09:25,690 Він... Він так швидко бігає! 124 00:09:25,773 --> 00:09:30,778 Оце так швидкість! Ніби він намагається схопити камінь і плигнути! 125 00:09:30,861 --> 00:09:33,531 Він не зупиниться на краю! 126 00:09:33,614 --> 00:09:35,324 Дідько! 127 00:09:35,408 --> 00:09:38,369 Там висота 200 або 300 метрів! 128 00:09:38,452 --> 00:09:41,539 Карс переживе падіння. 129 00:09:41,622 --> 00:09:44,709 Але ж це майже висота Емпайр-Стейт-Білдінг! 130 00:09:44,792 --> 00:09:46,711 Якщо плигну, то загину! 131 00:09:49,672 --> 00:09:51,340 Він наздогнав! 132 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Джоджо зупиниться на краю урвища! 133 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 Але Карс - ні! 134 00:09:56,637 --> 00:09:58,222 Джоджо не перемогти! 135 00:09:58,306 --> 00:10:01,851 Я не дозволю покидьку схопити камінь! 136 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 Давай, Джоджо! 137 00:10:03,853 --> 00:10:07,815 Джоджо, ти плануєш дозволити мені схопити камінь, 138 00:10:07,898 --> 00:10:10,359 і коли я потягнусь за ним, 139 00:10:10,443 --> 00:10:13,696 вдарити мене, так? 140 00:10:13,779 --> 00:10:16,240 Думаєш, що зможеш ударити Хамоном, 141 00:10:16,324 --> 00:10:20,036 навіть якщо камінь звалиться з урвища? 142 00:10:20,119 --> 00:10:22,330 Але чи спрацює твій план, Джоджо? 143 00:10:25,416 --> 00:10:27,460 Джоджо... Він... 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,253 Саме так, друже! 145 00:10:29,337 --> 00:10:31,922 Ось і твій удар! 146 00:10:35,301 --> 00:10:40,348 Червоний камінь на підвіску! Він схопив його за ланцюжок! 147 00:10:41,682 --> 00:10:45,019 Що за пихата усмішка? 148 00:10:45,102 --> 00:10:47,480 Це я маю усміхатися. 149 00:10:47,563 --> 00:10:49,607 Я очікував цього. 150 00:10:49,690 --> 00:10:53,361 Залиш свої безглузді усмішки для іншого супротивника. 151 00:10:53,444 --> 00:10:56,614 Я штурхнув ногою сніг, а не тебе! 152 00:10:56,697 --> 00:10:58,783 Це мої гальма! 153 00:11:02,161 --> 00:11:06,165 Я не промахнувся, Карсе! 154 00:11:06,248 --> 00:11:08,167 Приємного падіння! 155 00:11:10,753 --> 00:11:13,047 Не може бути! У нього на ногах шаблі? 156 00:11:13,130 --> 00:11:16,300 Джоджо! 157 00:11:21,639 --> 00:11:24,392 -Джоджо! -Він падає! 158 00:11:24,475 --> 00:11:28,938 Його лезо врізається в моє тіло! 159 00:11:30,606 --> 00:11:32,858 Жарти скінчились! 160 00:11:32,942 --> 00:11:35,611 Висота 175 метрів! 161 00:11:35,694 --> 00:11:37,822 До удару п'ять секунд! 162 00:11:37,905 --> 00:11:41,158 Впасти з ним? 163 00:11:42,284 --> 00:11:43,702 Ні, дякую! 164 00:11:43,786 --> 00:11:45,413 Цупкий Хамон! 165 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 Який важкий! 166 00:11:49,166 --> 00:11:53,504 Хамон легко передається крізь рідину, але лід і сніг тверді! 167 00:11:53,587 --> 00:11:58,092 Але на бурульці були крапельки води, 168 00:11:58,175 --> 00:12:01,137 які змогли передати Хамон! 169 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Камінь все одно мій! 170 00:12:03,472 --> 00:12:05,850 Ось воно. 171 00:12:05,933 --> 00:12:09,520 Стійкість цього мерзотника лякає більше за все! 172 00:12:09,603 --> 00:12:12,690 Зазвичай я користуюсь необачністю супротивників. 173 00:12:12,773 --> 00:12:18,154 Але його витривалість все псує! Він ніколи не втрачає пильності! 174 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 Він мій! 175 00:12:24,326 --> 00:12:26,036 Ще бурульки! 176 00:12:26,120 --> 00:12:29,832 Але спочатку треба витягнути лезо! 177 00:12:30,958 --> 00:12:35,129 Стоп, я можу передати йому Хамон крізь лезо! 178 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 -Тримай, Карсе! -Так я і думав! 179 00:12:38,424 --> 00:12:41,260 Я знав, що ти передаси Хамон крізь лезо. 180 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 Таким чином... 181 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Я стукну тебе об скелю! 182 00:12:47,224 --> 00:12:48,767 А потім... 183 00:12:48,851 --> 00:12:50,186 Ні! 184 00:12:50,269 --> 00:12:52,354 Він розріже мене своїм лезом! 185 00:12:52,438 --> 00:12:55,774 Карс чекає, коли Джоджо відскочить від скелі! 186 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 Джоджо не ухилитися! 187 00:12:57,610 --> 00:13:01,363 Я розріжу тебе навпіл і заберу червоний камінь, 188 00:13:01,447 --> 00:13:03,157 коли ти впадеш на землю! 189 00:13:05,034 --> 00:13:06,285 Дідько... 190 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 Це неможливо! 191 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 Ти не розріжеш мене навпіл з червоним каменем! 192 00:13:16,879 --> 00:13:21,383 І коли я обернув одержимість червоним каменем проти тебе, 193 00:13:21,467 --> 00:13:24,887 можна вдарити й Хамоном! Тримай, Карсе! 194 00:13:31,852 --> 00:13:35,481 Він використовує бурульки як мотузки! 195 00:13:35,564 --> 00:13:39,777 Але вони падають! Йому не дотягнутися! 196 00:13:39,860 --> 00:13:43,072 Саме тому я подам руку! 197 00:13:48,077 --> 00:13:51,121 -Цезар! -Вчасно, так? 198 00:13:51,205 --> 00:13:56,043 Коли це ви подружилися? 199 00:13:56,126 --> 00:13:59,588 Перетворити падаючі бурульки в мотузку - 200 00:13:59,672 --> 00:14:03,509 непогана думка! Лише Джоджо здатен на таке. 201 00:14:03,592 --> 00:14:06,262 Я одразу збагнув, що він робить. 202 00:14:07,638 --> 00:14:12,351 Ти нарешті доріс до мого рівня, Цезарю? 203 00:14:13,352 --> 00:14:15,854 -Що? -Молодець! 204 00:14:15,938 --> 00:14:19,066 Молодець, Цезаріно! 205 00:14:19,149 --> 00:14:22,444 Якщо Ліза Ліза поряд, передай їй повідомлення! 206 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 Червоний камінь у безпеці! Я забрав його! 207 00:14:26,448 --> 00:14:31,662 Ледве не вляпались! Швидше підійми його, Цезарю. 208 00:14:31,745 --> 00:14:34,498 Отже, німецький солдат... 209 00:14:34,582 --> 00:14:38,252 Схоже, твоє тіло безсмертніше за їхнє. 210 00:14:38,335 --> 00:14:43,424 Солдате! Якщо вгамуєш гордість, ми залюбки попрацюємо разом. 211 00:15:14,371 --> 00:15:17,249 Джоджо, а ти сміливий. 212 00:15:18,709 --> 00:15:22,546 Я залишу тобі червоний камінь ще на один день. 213 00:15:29,595 --> 00:15:33,682 ЗА П'ЯТЬ ДНІВ КАБЛУЧКА ВИПУСТИТЬ ОТРУТУ 214 00:15:37,811 --> 00:15:41,357 Отже, це Швейцарія, відомий Сент-Моріц. 215 00:15:41,440 --> 00:15:45,694 Казка для зимніх видів спорту, так звана Сан-Валлі. 216 00:15:45,778 --> 00:15:48,822 Розслаблена вишуканість. 217 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 Улюблене місце багатіїв. 218 00:15:52,201 --> 00:15:54,620 Навіть коти тут вишукані. 219 00:15:54,703 --> 00:15:58,123 Ніби вдають із себе якихось актрис. 220 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 Які ми вибагливі. 221 00:16:06,548 --> 00:16:09,301 Навіть не зиркнула на хвостик креветки. 222 00:16:09,385 --> 00:16:12,680 Ця витончена пані ходить з важним виглядом по вулицям, 223 00:16:12,763 --> 00:16:16,058 не звертаючи уваги на світ. Що ж... 224 00:16:16,141 --> 00:16:20,229 Може, цей копчений лосось тобі до смаку? 225 00:16:20,312 --> 00:16:22,564 Давай! 226 00:16:22,648 --> 00:16:25,734 Схоже, ми знайшли улюблену страву! 227 00:16:25,818 --> 00:16:27,653 Тягнись! 228 00:16:27,736 --> 00:16:29,905 Ще трохи... 229 00:16:31,115 --> 00:16:33,200 Ще трішечки... 230 00:16:34,243 --> 00:16:35,953 Попалась! 231 00:16:40,040 --> 00:16:42,001 Що? Я злякав тебе? 232 00:16:42,084 --> 00:16:45,170 Пихатий клубок навіть падати на лапи не вміє! 233 00:16:50,634 --> 00:16:54,847 Ні. Це було низько з мого боку. 234 00:16:55,889 --> 00:16:58,809 Я на межі. 235 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 За п'ять днів каблучка випустить отруту. 236 00:17:01,895 --> 00:17:04,690 І до того ж, Карс переслідує мене. 237 00:17:05,899 --> 00:17:10,946 Відчуваю, як наближається небезпека. Треба відпочити. 238 00:17:11,030 --> 00:17:15,868 Я завжди намагаюсь не брати в голову дурні думки. 239 00:17:15,951 --> 00:17:18,495 Джоджо, що ти робиш? 240 00:17:19,496 --> 00:17:21,790 Ходімо! Треба перевірити будівлю! 241 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Так, пані! Зараз буду! 242 00:17:26,962 --> 00:17:31,884 Ейсідісі вказав цю адресу на пакунку з червоним каменем. 243 00:17:31,967 --> 00:17:35,596 Це старий покинутий готель. 244 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Ідеальне сховище для Карса вдень. 245 00:17:39,349 --> 00:17:45,481 Вікна забиті. Світло не проб'ється. 246 00:17:45,564 --> 00:17:51,195 Карс напевно чекає заходу сонця, і найголовніше, чекає на Вамма. 247 00:17:51,278 --> 00:17:56,158 -Треба обміркувати план. -Очевидно. 248 00:17:56,241 --> 00:17:58,410 Нападемо зараз! 249 00:17:58,494 --> 00:18:00,788 Я згоден. Удень 250 00:18:00,871 --> 00:18:03,082 Карс не зможе вийти з темряви готелю. 251 00:18:03,165 --> 00:18:04,917 Ми маємо перевагу. 252 00:18:06,168 --> 00:18:07,503 Джоджо? 253 00:18:09,797 --> 00:18:11,590 Я... 254 00:18:11,673 --> 00:18:14,051 Я не згоден. 255 00:18:14,134 --> 00:18:18,388 Серед білого дня може бути навіть небезпечніше. 256 00:18:18,472 --> 00:18:22,309 Карс прожив так тисячі років. 257 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 Він напевно готовий до нападів ворогів удень! 258 00:18:25,479 --> 00:18:28,690 -Що? -Увірватися до його сховища - 259 00:18:28,774 --> 00:18:32,903 найнебезпечніший варіант! Я не піду! 260 00:18:32,986 --> 00:18:36,365 Ми як безпомічні метелики попадемо в його павутиння! 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 Годі тобі. 262 00:18:38,617 --> 00:18:42,788 Джоджо, на тебе це не схоже. Чого ти боїшся? 263 00:18:42,871 --> 00:18:45,999 Тут я згоден з "Мистецтвом війни" Сун Цу. 264 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 Бийся, коли впевнений у перемозі! 265 00:18:48,752 --> 00:18:53,048 -Я не хочу йти і не піду! -Дідько! Невже ти здрейфив? 266 00:18:53,132 --> 00:18:56,093 Здрейфив? Я тут єдиний холоднокровний. 267 00:18:56,176 --> 00:18:58,345 І єдиний міркую раціонально! 268 00:18:58,428 --> 00:19:01,056 Краще напасти вночі! 269 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Хочеш бути впевненим у перемозі? 270 00:19:03,517 --> 00:19:08,355 Карс один. Нас четверо! Нас більше! 271 00:19:08,438 --> 00:19:12,151 Треба нападати зараз, доки Вамм не приїхав! 272 00:19:12,234 --> 00:19:18,824 Цезарю, ти роздратований! Тримай себе в руках. Заспокойся і поміркуй. 273 00:19:18,907 --> 00:19:22,703 Там ми будемо грати за його правилами! 274 00:19:22,786 --> 00:19:26,373 Я не роздратований! Це фінальний бій! 275 00:19:26,456 --> 00:19:31,920 Я покінчу з тим, що трапилось з кам'яною маскою і нашими дідами! 276 00:19:32,004 --> 00:19:35,048 -Я знищу його! -Фінальний бій! 277 00:19:35,132 --> 00:19:39,261 Кого турбує, що трапилось з нашими дідами? 278 00:19:39,344 --> 00:19:42,514 Навіщо згадувати людей, які загинули 50 років тому! 279 00:19:43,515 --> 00:19:44,933 Що ти сказав, Джоджо? 280 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Мені начхати на спадок пращура, 281 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 якого я навіть не знав! 282 00:19:49,146 --> 00:19:53,025 Лише повний ідіот загине за щось подібне! 283 00:19:57,154 --> 00:19:58,197 Цезар? 284 00:19:58,280 --> 00:20:00,908 Як ти смієш, Джоджо? 285 00:20:03,243 --> 00:20:05,454 Що ти робиш, поки... 286 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 Удар слабака! 287 00:20:07,289 --> 00:20:08,498 Ти, малий... 288 00:20:08,582 --> 00:20:11,001 Пішов ти, Цезарю! 289 00:20:11,084 --> 00:20:12,920 Замовкни, Джоджо! 290 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 Цезарю, зупинись! 291 00:20:15,672 --> 00:20:16,882 Ти теж, Джоджо! 292 00:20:16,965 --> 00:20:18,884 Цезар! 293 00:20:21,845 --> 00:20:23,513 Мерзотник! 294 00:20:24,890 --> 00:20:28,977 Ти здурів? Поводишся як навіжений! 295 00:20:29,061 --> 00:20:33,982 Джоджо, я гадав, що ти точно розумієш, що стоїть на кону. 296 00:20:34,066 --> 00:20:35,943 Але я помилявся! 297 00:20:37,152 --> 00:20:38,153 Я піду. 298 00:20:38,237 --> 00:20:41,698 Цезар, Джоджо має рацію. Це занадто небезпечно. 299 00:20:41,782 --> 00:20:44,785 Ми нічого не знаємо про устрій готелю. 300 00:20:44,868 --> 00:20:47,329 Зачекаємо, доки Карс вийде після заходу. 301 00:20:48,455 --> 00:20:50,040 Це наказ, Цезар. 302 00:20:50,123 --> 00:20:54,628 Не забувай, наша головна ціль - охороняти червоний камінь. 303 00:20:54,711 --> 00:20:56,880 Вчителю, пробачте. 304 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 Цього разу я не послухаюсь. 305 00:20:59,174 --> 00:21:02,344 Вчителю, ви знаєте, це справа мого родоводу! 306 00:21:02,427 --> 00:21:04,930 Родоводу Цеппеллі! 307 00:21:05,013 --> 00:21:10,102 Я не можу знати місцезнаходження Карса і не помститися за родину! 308 00:21:10,185 --> 00:21:14,356 Я не буду сидіти й чекати, доки він нападе! 309 00:21:15,565 --> 00:21:17,651 -Що будемо робити? -За ним. 310 00:21:17,734 --> 00:21:22,781 А якщо спробує ввійти до готелю, зупини його попри все. 311 00:21:22,864 --> 00:21:26,660 Цезарю, чому? 312 00:21:26,743 --> 00:21:30,038 Чому ти раптом став таким невблаганним? 313 00:21:30,122 --> 00:21:32,541 Чому не можеш зачекати? 314 00:21:32,624 --> 00:21:38,088 Джоджо, ти зачепив його минуле... Дещо таємне. 315 00:21:38,171 --> 00:21:43,927 Твої слова зачепили слабке місце Цезаря. 316 00:21:45,137 --> 00:21:47,097 Його таємне минуле? 317 00:21:49,766 --> 00:21:53,103 Що це може бути? 318 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 319 00:23:32,452 --> 00:23:36,123 Мені вдалося це, коли я був бідним! 320 00:23:36,206 --> 00:23:39,459 Моя норовливість допоможе знищити тебе! 321 00:23:39,543 --> 00:23:43,380 Дуже добре. Ти гідний померти від моїх рук! 322 00:23:43,463 --> 00:23:45,382 ЕПІЗОД 20: "ЮНИЙ ЦЕЗАР"