1
00:00:04,754 --> 00:00:06,464
Агов, вояки!
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,926
Я помираю з голоду! Довго ще чекати?
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,136
Карс!
4
00:00:13,471 --> 00:00:14,681
Що?
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,184
Штрогайм!
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,853
Подвійний шок!
7
00:00:21,312 --> 00:00:25,316
Це дивніше, ніж побачити привид!
8
00:00:26,901 --> 00:00:28,403
Карс!
9
00:00:28,486 --> 00:00:33,533
І Штрогайм, який підірвався в Мексиці.
10
00:00:33,616 --> 00:00:35,910
Стоїть переді мною!
11
00:02:06,459 --> 00:02:08,086
"НАВИПЕРЕДКИ ДО МЕРЕХТІННЯ"
12
00:02:08,169 --> 00:02:09,003
Карс!
13
00:02:09,087 --> 00:02:11,089
І Штрогайм!
14
00:02:11,172 --> 00:02:12,674
Зі сталевою рукою!
15
00:02:12,757 --> 00:02:16,136
А на обличчі якась дивна
механічна бандура!
16
00:02:16,219 --> 00:02:20,223
Німці володіють
дивовижною медичною технологією.
17
00:02:20,306 --> 00:02:22,725
Це все для військових цілей?
18
00:02:22,809 --> 00:02:26,229
Що повернуло тебе до життя, Штрогайме?
19
00:02:26,312 --> 00:02:28,982
Джоджо, я повернувся з пекла.
20
00:02:31,109 --> 00:02:33,736
Не можу сказати,
що зрадів його поверненню.
21
00:02:33,820 --> 00:02:39,534
Він не лиходій, але той ще покидьок.
22
00:02:39,617 --> 00:02:42,996
Він занадто пихатий.
23
00:02:43,079 --> 00:02:45,540
Мабуть, я радий, що цей придурок живий.
24
00:02:45,623 --> 00:02:49,586
Сідай на диван і дивись,
як я подбаю про нього.
25
00:02:55,008 --> 00:02:57,468
Він витріщається на мене.
26
00:02:57,552 --> 00:03:02,724
Він знає, що я вбив Ейсідісі!
І ненавидить мене за це!
27
00:03:02,807 --> 00:03:04,726
Проте!
28
00:03:04,809 --> 00:03:08,146
Думаєш, я дозволю залякати себе, Карсе?
29
00:03:11,566 --> 00:03:14,986
Джоджо, спочатку
я поверну червоний камінь,
30
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
а потім розберусь з тобою.
31
00:03:17,697 --> 00:03:20,867
Вамм мав битися з тобою, але він у Греції.
32
00:03:20,950 --> 00:03:25,288
Я не відпущу володаря Хамону,
який знищив Ейсідісі.
33
00:03:25,371 --> 00:03:30,418
Ти говориш це як воїн?
Чи хочеш помститися, Каре?
34
00:03:32,462 --> 00:03:37,133
Карсе, чого ти дивишся туди?
Я стану твоїм останнім супротивником!
35
00:03:37,217 --> 00:03:41,054
-Жоден робот не зупинить мене!
-Невже?
36
00:03:44,307 --> 00:03:48,102
Руки так не згибаються!
Натомість лівої руки також протез?
37
00:03:49,854 --> 00:03:51,564
А тепер...
38
00:03:51,648 --> 00:03:53,024
Він...
39
00:03:54,150 --> 00:03:56,861
Сила кінчиків пальців:
1950 кг/ квадратний см
40
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Приблизно вдвічі сильніший за Сантану
41
00:04:00,531 --> 00:04:02,867
Бовдуре!
42
00:04:02,951 --> 00:04:05,828
Німецька медицина найкраща в світі!
43
00:04:05,912 --> 00:04:12,335
Мої руки розроблені, щоб стримувати
здібності Сантани!
44
00:04:13,336 --> 00:04:18,841
Отже, Карс... Ми вирахували,
скільки частин плоті
45
00:04:18,925 --> 00:04:23,054
я маю вирвати, щоб знищити тебе.
46
00:04:24,264 --> 00:04:26,891
Ніби виривати пір'я у пташки...
47
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
Я пошматую твоє тіло!
48
00:04:29,477 --> 00:04:31,437
-Джоджо!
-Ой!
49
00:04:31,521 --> 00:04:34,816
Шкода, що це не моє тіло!
50
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
Перед тобою
51
00:04:37,568 --> 00:04:42,490
гідне втілення німецького інтелекту!
52
00:04:42,573 --> 00:04:46,077
Я перевершив людство!
53
00:04:46,160 --> 00:04:47,912
Тримай, Карсе!
54
00:04:47,996 --> 00:04:51,124
Я можу здійснити 600 пострілів за хвилину!
55
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
Ці бронебійні кулі
можуть пробити 30-мм сталь!
56
00:04:54,419 --> 00:04:58,381
Я розірву тебе, по одній кулі за раз!
57
00:04:58,464 --> 00:05:00,091
Його торс теж механічний?
58
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
-Що це було?
-Внизу!
59
00:05:20,236 --> 00:05:22,864
Я заберу червоний камінь попри все!
60
00:05:22,947 --> 00:05:25,616
Ейсідісі пожертвував життям!
61
00:05:25,700 --> 00:05:29,329
Його жертва не стане марною!
62
00:05:32,582 --> 00:05:35,960
Світло! Лезо на його руці сяє!
63
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
Я контролюю світло!
64
00:05:38,087 --> 00:05:40,131
Світлові леза!
65
00:05:44,343 --> 00:05:46,262
Неможливо!
66
00:05:46,345 --> 00:05:48,806
Лезо вироблене з кості й шкіри!
67
00:05:48,890 --> 00:05:53,019
Воно не може відбивати кулі,
68
00:05:53,102 --> 00:05:56,564
тим паче розрізати бронебійній кулі!
69
00:05:56,647 --> 00:05:59,609
Що це за світло? Чого його лезо сяє?
70
00:05:59,692 --> 00:06:02,361
Ось воно!
71
00:06:03,571 --> 00:06:05,490
Цей звук!
72
00:06:05,573 --> 00:06:10,745
Зблизька Штрогайм
збагнув таємницю леза Карса!
73
00:06:10,828 --> 00:06:13,331
Лезо не просто було гострим!
74
00:06:13,414 --> 00:06:16,542
Воно рухалось з великою швидкістю.
75
00:06:16,626 --> 00:06:19,420
Маленькі гострі кігті, ніби зуби акули,
76
00:06:19,504 --> 00:06:23,966
на зовнішньому краю леза!
77
00:06:24,050 --> 00:06:26,677
Кожен кіготь заломлював світло,
78
00:06:26,761 --> 00:06:30,598
і здавалося, що лезо сяє!
79
00:06:34,268 --> 00:06:35,770
Я не можу перемогти!
80
00:06:35,853 --> 00:06:39,065
Жодна зброя
і людська технологія не допоможуть.
81
00:06:39,148 --> 00:06:41,317
Його не перемогти!
82
00:06:43,194 --> 00:06:44,695
Яким був Сантана?
83
00:06:44,779 --> 00:06:47,115
Незрілою дитиною!
84
00:06:47,198 --> 00:06:51,035
Жалюгідним сторожовим собакою!
Він не рівня нам!
85
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
А тепер віддай червоний камінь.
86
00:06:53,871 --> 00:06:56,040
Карс!
87
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
Від його світла холоне серце!
88
00:07:01,921 --> 00:07:04,340
Гостре лезо розриває бронебійні кулі!
89
00:07:04,423 --> 00:07:05,925
І проти цього леза
90
00:07:06,008 --> 00:07:08,511
не можна йти з голими руками.
91
00:07:08,594 --> 00:07:11,472
Навіть якщо зосереджу Хамон в одній точці,
92
00:07:11,556 --> 00:07:15,643
лезо розріже мене навпіл!
93
00:07:15,726 --> 00:07:19,439
Шкода визнавати це, але настав час тікати!
94
00:07:19,522 --> 00:07:22,024
Він занадто небезпечний!
95
00:07:22,108 --> 00:07:24,652
Я не зможу нічого вигадати!
96
00:07:24,735 --> 00:07:29,157
Але найголовніша проблема -
віддати червоний камінь Карсу!
97
00:07:29,240 --> 00:07:33,202
Я не зможу його подолати,
98
00:07:33,286 --> 00:07:36,205
якщо він трансформується! Дідько!
99
00:07:36,289 --> 00:07:39,167
І мені досі потрібна протиотрута Вамма!
100
00:07:39,250 --> 00:07:43,171
Вона має бути в Карса! Невдачливий рік!
101
00:07:44,338 --> 00:07:47,091
Червоний камінь у цій кишені.
102
00:07:49,969 --> 00:07:51,304
Червоний камінь Аджа!
103
00:07:52,930 --> 00:07:56,726
Я чекав на це чотири... Ні, 5000 років!
104
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
І тепер він переді мною!
105
00:07:59,812 --> 00:08:03,566
Йому судилося опинитися в моїх руках.
106
00:08:03,649 --> 00:08:04,984
Карс!
107
00:08:06,819 --> 00:08:09,572
Скоро! Твоя смерть не за горами.
108
00:08:10,781 --> 00:08:14,577
Покидьок... Він дійсно ненавидить мене!
109
00:08:14,660 --> 00:08:18,831
Я не дозволю йому забрати червоний камінь!
110
00:08:18,915 --> 00:08:21,542
Карсе, ти дурень.
111
00:08:21,626 --> 00:08:25,421
Не думай, що подолав Штрогайма.
112
00:08:30,426 --> 00:08:33,846
Німецькі технології найкращі в світі!
113
00:08:33,930 --> 00:08:38,935
Штрогайме, ти ідіот!
Навіть на порозі смерті вихваляєшся?
114
00:08:40,978 --> 00:08:43,814
Активувати УФ вибух!
115
00:08:49,237 --> 00:08:51,447
Червоний камінь!
116
00:08:51,531 --> 00:08:54,700
Він зсувається по схилу!
117
00:08:58,579 --> 00:09:00,206
Дідько!
118
00:09:00,289 --> 00:09:03,501
Червоний камінь летить до урвища!
119
00:09:03,584 --> 00:09:05,670
Якщо він впаде...
120
00:09:08,339 --> 00:09:12,635
-Що...
-Що відбувається?
121
00:09:12,718 --> 00:09:17,056
-Карс!
-Джоджо, швидше схопи камінь!
122
00:09:17,139 --> 00:09:19,141
Ти зможеш подолати його!
123
00:09:21,602 --> 00:09:25,690
Він... Він так швидко бігає!
124
00:09:25,773 --> 00:09:30,778
Оце так швидкість! Ніби він намагається
схопити камінь і плигнути!
125
00:09:30,861 --> 00:09:33,531
Він не зупиниться на краю!
126
00:09:33,614 --> 00:09:35,324
Дідько!
127
00:09:35,408 --> 00:09:38,369
Там висота 200 або 300 метрів!
128
00:09:38,452 --> 00:09:41,539
Карс переживе падіння.
129
00:09:41,622 --> 00:09:44,709
Але ж це майже висота
Емпайр-Стейт-Білдінг!
130
00:09:44,792 --> 00:09:46,711
Якщо плигну, то загину!
131
00:09:49,672 --> 00:09:51,340
Він наздогнав!
132
00:09:51,424 --> 00:09:54,468
Джоджо зупиниться на краю урвища!
133
00:09:54,552 --> 00:09:56,554
Але Карс - ні!
134
00:09:56,637 --> 00:09:58,222
Джоджо не перемогти!
135
00:09:58,306 --> 00:10:01,851
Я не дозволю покидьку схопити камінь!
136
00:10:01,934 --> 00:10:03,769
Давай, Джоджо!
137
00:10:03,853 --> 00:10:07,815
Джоджо, ти плануєш дозволити
мені схопити камінь,
138
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
і коли я потягнусь за ним,
139
00:10:10,443 --> 00:10:13,696
вдарити мене, так?
140
00:10:13,779 --> 00:10:16,240
Думаєш, що зможеш ударити Хамоном,
141
00:10:16,324 --> 00:10:20,036
навіть якщо камінь звалиться з урвища?
142
00:10:20,119 --> 00:10:22,330
Але чи спрацює твій план, Джоджо?
143
00:10:25,416 --> 00:10:27,460
Джоджо... Він...
144
00:10:27,543 --> 00:10:29,253
Саме так, друже!
145
00:10:29,337 --> 00:10:31,922
Ось і твій удар!
146
00:10:35,301 --> 00:10:40,348
Червоний камінь на підвіску!
Він схопив його за ланцюжок!
147
00:10:41,682 --> 00:10:45,019
Що за пихата усмішка?
148
00:10:45,102 --> 00:10:47,480
Це я маю усміхатися.
149
00:10:47,563 --> 00:10:49,607
Я очікував цього.
150
00:10:49,690 --> 00:10:53,361
Залиш свої безглузді усмішки
для іншого супротивника.
151
00:10:53,444 --> 00:10:56,614
Я штурхнув ногою сніг, а не тебе!
152
00:10:56,697 --> 00:10:58,783
Це мої гальма!
153
00:11:02,161 --> 00:11:06,165
Я не промахнувся, Карсе!
154
00:11:06,248 --> 00:11:08,167
Приємного падіння!
155
00:11:10,753 --> 00:11:13,047
Не може бути! У нього на ногах шаблі?
156
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
Джоджо!
157
00:11:21,639 --> 00:11:24,392
-Джоджо!
-Він падає!
158
00:11:24,475 --> 00:11:28,938
Його лезо врізається в моє тіло!
159
00:11:30,606 --> 00:11:32,858
Жарти скінчились!
160
00:11:32,942 --> 00:11:35,611
Висота 175 метрів!
161
00:11:35,694 --> 00:11:37,822
До удару п'ять секунд!
162
00:11:37,905 --> 00:11:41,158
Впасти з ним?
163
00:11:42,284 --> 00:11:43,702
Ні, дякую!
164
00:11:43,786 --> 00:11:45,413
Цупкий Хамон!
165
00:11:47,790 --> 00:11:49,083
Який важкий!
166
00:11:49,166 --> 00:11:53,504
Хамон легко передається крізь рідину,
але лід і сніг тверді!
167
00:11:53,587 --> 00:11:58,092
Але на бурульці були крапельки води,
168
00:11:58,175 --> 00:12:01,137
які змогли передати Хамон!
169
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Камінь все одно мій!
170
00:12:03,472 --> 00:12:05,850
Ось воно.
171
00:12:05,933 --> 00:12:09,520
Стійкість цього мерзотника
лякає більше за все!
172
00:12:09,603 --> 00:12:12,690
Зазвичай я користуюсь
необачністю супротивників.
173
00:12:12,773 --> 00:12:18,154
Але його витривалість все псує!
Він ніколи не втрачає пильності!
174
00:12:18,237 --> 00:12:20,239
Він мій!
175
00:12:24,326 --> 00:12:26,036
Ще бурульки!
176
00:12:26,120 --> 00:12:29,832
Але спочатку треба витягнути лезо!
177
00:12:30,958 --> 00:12:35,129
Стоп, я можу передати
йому Хамон крізь лезо!
178
00:12:35,212 --> 00:12:37,173
-Тримай, Карсе!
-Так я і думав!
179
00:12:38,424 --> 00:12:41,260
Я знав, що ти передаси Хамон крізь лезо.
180
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
Таким чином...
181
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Я стукну тебе об скелю!
182
00:12:47,224 --> 00:12:48,767
А потім...
183
00:12:48,851 --> 00:12:50,186
Ні!
184
00:12:50,269 --> 00:12:52,354
Він розріже мене своїм лезом!
185
00:12:52,438 --> 00:12:55,774
Карс чекає,
коли Джоджо відскочить від скелі!
186
00:12:55,858 --> 00:12:57,526
Джоджо не ухилитися!
187
00:12:57,610 --> 00:13:01,363
Я розріжу тебе навпіл
і заберу червоний камінь,
188
00:13:01,447 --> 00:13:03,157
коли ти впадеш на землю!
189
00:13:05,034 --> 00:13:06,285
Дідько...
190
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
Це неможливо!
191
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
Ти не розріжеш мене навпіл
з червоним каменем!
192
00:13:16,879 --> 00:13:21,383
І коли я обернув одержимість
червоним каменем проти тебе,
193
00:13:21,467 --> 00:13:24,887
можна вдарити й Хамоном! Тримай, Карсе!
194
00:13:31,852 --> 00:13:35,481
Він використовує бурульки як мотузки!
195
00:13:35,564 --> 00:13:39,777
Але вони падають! Йому не дотягнутися!
196
00:13:39,860 --> 00:13:43,072
Саме тому я подам руку!
197
00:13:48,077 --> 00:13:51,121
-Цезар!
-Вчасно, так?
198
00:13:51,205 --> 00:13:56,043
Коли це ви подружилися?
199
00:13:56,126 --> 00:13:59,588
Перетворити падаючі бурульки в мотузку -
200
00:13:59,672 --> 00:14:03,509
непогана думка!
Лише Джоджо здатен на таке.
201
00:14:03,592 --> 00:14:06,262
Я одразу збагнув, що він робить.
202
00:14:07,638 --> 00:14:12,351
Ти нарешті доріс до мого рівня, Цезарю?
203
00:14:13,352 --> 00:14:15,854
-Що?
-Молодець!
204
00:14:15,938 --> 00:14:19,066
Молодець, Цезаріно!
205
00:14:19,149 --> 00:14:22,444
Якщо Ліза Ліза поряд,
передай їй повідомлення!
206
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
Червоний камінь у безпеці! Я забрав його!
207
00:14:26,448 --> 00:14:31,662
Ледве не вляпались!
Швидше підійми його, Цезарю.
208
00:14:31,745 --> 00:14:34,498
Отже, німецький солдат...
209
00:14:34,582 --> 00:14:38,252
Схоже, твоє тіло безсмертніше за їхнє.
210
00:14:38,335 --> 00:14:43,424
Солдате! Якщо вгамуєш гордість,
ми залюбки попрацюємо разом.
211
00:15:14,371 --> 00:15:17,249
Джоджо, а ти сміливий.
212
00:15:18,709 --> 00:15:22,546
Я залишу тобі червоний камінь
ще на один день.
213
00:15:29,595 --> 00:15:33,682
ЗА П'ЯТЬ ДНІВ КАБЛУЧКА ВИПУСТИТЬ ОТРУТУ
214
00:15:37,811 --> 00:15:41,357
Отже, це Швейцарія, відомий Сент-Моріц.
215
00:15:41,440 --> 00:15:45,694
Казка для зимніх видів спорту,
так звана Сан-Валлі.
216
00:15:45,778 --> 00:15:48,822
Розслаблена вишуканість.
217
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
Улюблене місце багатіїв.
218
00:15:52,201 --> 00:15:54,620
Навіть коти тут вишукані.
219
00:15:54,703 --> 00:15:58,123
Ніби вдають із себе якихось актрис.
220
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
Які ми вибагливі.
221
00:16:06,548 --> 00:16:09,301
Навіть не зиркнула на хвостик креветки.
222
00:16:09,385 --> 00:16:12,680
Ця витончена пані ходить з важним
виглядом по вулицям,
223
00:16:12,763 --> 00:16:16,058
не звертаючи уваги на світ. Що ж...
224
00:16:16,141 --> 00:16:20,229
Може, цей копчений лосось тобі до смаку?
225
00:16:20,312 --> 00:16:22,564
Давай!
226
00:16:22,648 --> 00:16:25,734
Схоже, ми знайшли улюблену страву!
227
00:16:25,818 --> 00:16:27,653
Тягнись!
228
00:16:27,736 --> 00:16:29,905
Ще трохи...
229
00:16:31,115 --> 00:16:33,200
Ще трішечки...
230
00:16:34,243 --> 00:16:35,953
Попалась!
231
00:16:40,040 --> 00:16:42,001
Що? Я злякав тебе?
232
00:16:42,084 --> 00:16:45,170
Пихатий клубок навіть
падати на лапи не вміє!
233
00:16:50,634 --> 00:16:54,847
Ні. Це було низько з мого боку.
234
00:16:55,889 --> 00:16:58,809
Я на межі.
235
00:16:58,892 --> 00:17:01,812
За п'ять днів каблучка випустить отруту.
236
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
І до того ж, Карс переслідує мене.
237
00:17:05,899 --> 00:17:10,946
Відчуваю, як наближається небезпека.
Треба відпочити.
238
00:17:11,030 --> 00:17:15,868
Я завжди намагаюсь
не брати в голову дурні думки.
239
00:17:15,951 --> 00:17:18,495
Джоджо, що ти робиш?
240
00:17:19,496 --> 00:17:21,790
Ходімо! Треба перевірити будівлю!
241
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Так, пані! Зараз буду!
242
00:17:26,962 --> 00:17:31,884
Ейсідісі вказав цю адресу
на пакунку з червоним каменем.
243
00:17:31,967 --> 00:17:35,596
Це старий покинутий готель.
244
00:17:35,679 --> 00:17:39,266
Ідеальне сховище для Карса вдень.
245
00:17:39,349 --> 00:17:45,481
Вікна забиті. Світло не проб'ється.
246
00:17:45,564 --> 00:17:51,195
Карс напевно чекає заходу сонця,
і найголовніше, чекає на Вамма.
247
00:17:51,278 --> 00:17:56,158
-Треба обміркувати план.
-Очевидно.
248
00:17:56,241 --> 00:17:58,410
Нападемо зараз!
249
00:17:58,494 --> 00:18:00,788
Я згоден. Удень
250
00:18:00,871 --> 00:18:03,082
Карс не зможе вийти з темряви готелю.
251
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
Ми маємо перевагу.
252
00:18:06,168 --> 00:18:07,503
Джоджо?
253
00:18:09,797 --> 00:18:11,590
Я...
254
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
Я не згоден.
255
00:18:14,134 --> 00:18:18,388
Серед білого дня
може бути навіть небезпечніше.
256
00:18:18,472 --> 00:18:22,309
Карс прожив так тисячі років.
257
00:18:22,392 --> 00:18:25,395
Він напевно готовий
до нападів ворогів удень!
258
00:18:25,479 --> 00:18:28,690
-Що?
-Увірватися до його сховища -
259
00:18:28,774 --> 00:18:32,903
найнебезпечніший варіант! Я не піду!
260
00:18:32,986 --> 00:18:36,365
Ми як безпомічні метелики
попадемо в його павутиння!
261
00:18:36,448 --> 00:18:38,534
Годі тобі.
262
00:18:38,617 --> 00:18:42,788
Джоджо, на тебе це не схоже.
Чого ти боїшся?
263
00:18:42,871 --> 00:18:45,999
Тут я згоден з "Мистецтвом війни" Сун Цу.
264
00:18:46,083 --> 00:18:48,669
Бийся, коли впевнений у перемозі!
265
00:18:48,752 --> 00:18:53,048
-Я не хочу йти і не піду!
-Дідько! Невже ти здрейфив?
266
00:18:53,132 --> 00:18:56,093
Здрейфив? Я тут єдиний холоднокровний.
267
00:18:56,176 --> 00:18:58,345
І єдиний міркую раціонально!
268
00:18:58,428 --> 00:19:01,056
Краще напасти вночі!
269
00:19:01,140 --> 00:19:03,433
Хочеш бути впевненим у перемозі?
270
00:19:03,517 --> 00:19:08,355
Карс один. Нас четверо! Нас більше!
271
00:19:08,438 --> 00:19:12,151
Треба нападати зараз,
доки Вамм не приїхав!
272
00:19:12,234 --> 00:19:18,824
Цезарю, ти роздратований! Тримай себе
в руках. Заспокойся і поміркуй.
273
00:19:18,907 --> 00:19:22,703
Там ми будемо грати за його правилами!
274
00:19:22,786 --> 00:19:26,373
Я не роздратований! Це фінальний бій!
275
00:19:26,456 --> 00:19:31,920
Я покінчу з тим, що трапилось
з кам'яною маскою і нашими дідами!
276
00:19:32,004 --> 00:19:35,048
-Я знищу його!
-Фінальний бій!
277
00:19:35,132 --> 00:19:39,261
Кого турбує, що трапилось з нашими дідами?
278
00:19:39,344 --> 00:19:42,514
Навіщо згадувати людей,
які загинули 50 років тому!
279
00:19:43,515 --> 00:19:44,933
Що ти сказав, Джоджо?
280
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Мені начхати на спадок пращура,
281
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
якого я навіть не знав!
282
00:19:49,146 --> 00:19:53,025
Лише повний ідіот загине за щось подібне!
283
00:19:57,154 --> 00:19:58,197
Цезар?
284
00:19:58,280 --> 00:20:00,908
Як ти смієш, Джоджо?
285
00:20:03,243 --> 00:20:05,454
Що ти робиш, поки...
286
00:20:05,537 --> 00:20:07,206
Удар слабака!
287
00:20:07,289 --> 00:20:08,498
Ти, малий...
288
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
Пішов ти, Цезарю!
289
00:20:11,084 --> 00:20:12,920
Замовкни, Джоджо!
290
00:20:14,046 --> 00:20:15,589
Цезарю, зупинись!
291
00:20:15,672 --> 00:20:16,882
Ти теж, Джоджо!
292
00:20:16,965 --> 00:20:18,884
Цезар!
293
00:20:21,845 --> 00:20:23,513
Мерзотник!
294
00:20:24,890 --> 00:20:28,977
Ти здурів? Поводишся як навіжений!
295
00:20:29,061 --> 00:20:33,982
Джоджо, я гадав, що ти точно
розумієш, що стоїть на кону.
296
00:20:34,066 --> 00:20:35,943
Але я помилявся!
297
00:20:37,152 --> 00:20:38,153
Я піду.
298
00:20:38,237 --> 00:20:41,698
Цезар, Джоджо має рацію.
Це занадто небезпечно.
299
00:20:41,782 --> 00:20:44,785
Ми нічого не знаємо про устрій готелю.
300
00:20:44,868 --> 00:20:47,329
Зачекаємо, доки Карс вийде після заходу.
301
00:20:48,455 --> 00:20:50,040
Це наказ, Цезар.
302
00:20:50,123 --> 00:20:54,628
Не забувай, наша головна ціль -
охороняти червоний камінь.
303
00:20:54,711 --> 00:20:56,880
Вчителю, пробачте.
304
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
Цього разу я не послухаюсь.
305
00:20:59,174 --> 00:21:02,344
Вчителю, ви знаєте,
це справа мого родоводу!
306
00:21:02,427 --> 00:21:04,930
Родоводу Цеппеллі!
307
00:21:05,013 --> 00:21:10,102
Я не можу знати місцезнаходження Карса
і не помститися за родину!
308
00:21:10,185 --> 00:21:14,356
Я не буду сидіти й чекати,
доки він нападе!
309
00:21:15,565 --> 00:21:17,651
-Що будемо робити?
-За ним.
310
00:21:17,734 --> 00:21:22,781
А якщо спробує ввійти до готелю,
зупини його попри все.
311
00:21:22,864 --> 00:21:26,660
Цезарю, чому?
312
00:21:26,743 --> 00:21:30,038
Чому ти раптом став таким невблаганним?
313
00:21:30,122 --> 00:21:32,541
Чому не можеш зачекати?
314
00:21:32,624 --> 00:21:38,088
Джоджо, ти зачепив його минуле...
Дещо таємне.
315
00:21:38,171 --> 00:21:43,927
Твої слова зачепили слабке місце Цезаря.
316
00:21:45,137 --> 00:21:47,097
Його таємне минуле?
317
00:21:49,766 --> 00:21:53,103
Що це може бути?
318
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
319
00:23:32,452 --> 00:23:36,123
Мені вдалося це, коли я був бідним!
320
00:23:36,206 --> 00:23:39,459
Моя норовливість допоможе знищити тебе!
321
00:23:39,543 --> 00:23:43,380
Дуже добре. Ти гідний
померти від моїх рук!
322
00:23:43,463 --> 00:23:45,382
ЕПІЗОД 20: "ЮНИЙ ЦЕЗАР"