1 00:00:10,010 --> 00:00:13,722 Az imént meghalt a fiam! 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,772 Rokoni kapcsolatunk segítségével érzem a borzasztó szerencsétlenséget, 3 00:00:22,939 --> 00:00:26,568 ami a fiamat, Címlapot érte! 4 00:00:42,000 --> 00:00:43,752 Én drága fiam... 5 00:00:43,918 --> 00:00:49,591 Tehát ezekkel a sebekkel borítva haltál meg! 6 00:00:50,050 --> 00:00:54,179 Ugyanazt a fájdalmat érzem, amit te is. 7 00:00:55,055 --> 00:01:00,310 Csodálatos munkát végeztél, miközben Dio nagyurat szolgáltad, Címlap! 8 00:01:01,227 --> 00:01:02,520 Hogyan... 9 00:01:03,396 --> 00:01:04,773 Hogyan tehették? 10 00:01:04,939 --> 00:01:07,734 Tiszta szívű és hűséges voltál. Ha megöltek téged, 11 00:01:08,443 --> 00:01:13,406 akkor nem kétséges, hogy alattomos trükkökhöz folyamodtak! 12 00:01:17,827 --> 00:01:18,870 Pokolba! 13 00:01:19,746 --> 00:01:20,955 Addig kínozd őket, 14 00:01:21,122 --> 00:01:24,584 amíg segítségért nem kiáltoznak, 15 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 Uralkodónő kártya! 16 00:01:28,880 --> 00:01:29,756 El innen! 17 00:01:30,882 --> 00:01:34,385 Közel az idő a cselekvésre. 18 00:01:34,552 --> 00:01:39,432 Hosszú és gyötrelmes halálban lesz részük! 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,190 A bűnösök... 20 00:01:47,524 --> 00:01:49,818 pusztuljanak! 21 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 VÁRÁNASZI, KALKUTTA INDIA 22 00:03:27,665 --> 00:03:31,836 Hőseink Váránaszi szent városába utaznak. 23 00:03:32,754 --> 00:03:33,630 Figyelj, 24 00:03:34,005 --> 00:03:36,883 nem szokásom kioktatni másokat. 25 00:03:37,258 --> 00:03:38,927 De néhány ember azért ilyen ostoba, 26 00:03:39,093 --> 00:03:42,764 mert nem számít, hányszor mondasz el nekik valamit, nem fogják fel. 27 00:03:42,847 --> 00:03:44,015 Találkoztál már ilyennel? 28 00:03:44,098 --> 00:03:46,434 Komplett idiótákkal, akik nem értenek a szép szóból? 29 00:03:46,517 --> 00:03:49,229 De tudod, izé... 30 00:03:49,395 --> 00:03:50,772 Hogy is hívnak? 31 00:03:51,898 --> 00:03:52,774 Nena. 32 00:03:52,941 --> 00:03:55,026 Nena! Szép név. 33 00:03:55,193 --> 00:03:57,528 Te egy tehetős váránaszi család 34 00:03:57,695 --> 00:03:59,489 gyermeke vagy, ugye? 35 00:03:59,656 --> 00:04:02,784 Gyönyörű vagy, és rendkívül okosnak is tűnsz. 36 00:04:03,409 --> 00:04:07,372 Én jól ismerem az embereket, szóval megmondom a tutit. 37 00:04:07,872 --> 00:04:11,292 Hol Horse egy utálatos, hazug disznó. 38 00:04:11,459 --> 00:04:15,338 Átvert téged! A szüleid nagyon szomorúak lennének. 39 00:04:15,505 --> 00:04:16,714 Figyelj ide! 40 00:04:16,881 --> 00:04:19,008 Amikor szerelmes az ember, 41 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 könnyű ezt tenni. 42 00:04:21,427 --> 00:04:24,639 De nem szabad így nézni! 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,558 Racionálisan kell gondolkodni, nyitva tartani a szemünket. 44 00:04:27,725 --> 00:04:29,477 Hé! Megérkeztünk. 45 00:04:31,854 --> 00:04:33,273 Ez itt Váránaszi városa. 46 00:04:36,734 --> 00:04:39,362 A szent folyó, a Gangesz. 47 00:04:40,947 --> 00:04:44,742 Aszkéták, idősek, betegek, 48 00:04:45,368 --> 00:04:49,122 gyermekek, tehenek, kutyák, majmok, 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 élelmiszer, ürülék, égő hullák... 50 00:04:52,542 --> 00:04:56,421 A lágyan sodró folyó mindent magához ölel. 51 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Az élet mikrokozmosza ez, 52 00:04:58,506 --> 00:05:02,010 a születéstől a halálig. 53 00:05:02,468 --> 00:05:06,055 Úgy tartják, hogy az emberek hónapokat is eltölthetnek Váránasziban 54 00:05:06,222 --> 00:05:07,849 anélkül, hogy belefáradnának, 55 00:05:08,516 --> 00:05:11,352 mert az eléjük táruló látvány 56 00:05:11,519 --> 00:05:16,774 tulajdon lelkük tükörképe. 57 00:05:30,872 --> 00:05:33,958 Egyre csak rosszabbodik. 58 00:05:39,172 --> 00:05:41,924 Mi a baj? Nem vagy jól, tata? 59 00:05:43,468 --> 00:05:46,971 Csupán egy bogárcsípés volt, de úgy tűnik, fertőzött. 60 00:05:47,972 --> 00:05:49,390 Megduzzadt. 61 00:05:49,557 --> 00:05:52,727 Jobb lesz mielőbb orvoshoz fordulni. 62 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 Nem olyan kissé, mint egy emberi arc? 63 00:05:57,148 --> 00:05:59,942 Ne bolondozz már, Polnareff! 64 00:06:00,276 --> 00:06:01,361 Csak poén! 65 00:06:01,527 --> 00:06:03,196 Akarja, hogy elkísérjem a kórházba? 66 00:06:03,363 --> 00:06:05,823 Még mit nem! Ennyire nem vagyok öreg. 67 00:06:12,538 --> 00:06:14,165 Vágjuk le! 68 00:06:14,332 --> 00:06:16,125 Mi? Mit mondott? 69 00:06:16,292 --> 00:06:18,086 Rendkívül fertőzött. 70 00:06:18,252 --> 00:06:20,546 Ha nem szedem le, elterjed a méreg. 71 00:06:20,713 --> 00:06:22,090 Hé, hé, hé! 72 00:06:22,256 --> 00:06:25,593 Nem tudná bekötözni, aztán felírni nekem valami gyógyszert? 73 00:06:25,760 --> 00:06:26,761 Ne aggódjon! 74 00:06:26,928 --> 00:06:29,722 El fog zsibbadni, szóval nincs fájdalom. 75 00:06:30,431 --> 00:06:33,184 Semmi probléma. Rendben lesz. 76 00:06:33,351 --> 00:06:34,769 Most pedig feküdjön le! 77 00:06:37,814 --> 00:06:40,400 Én Angliában tanultam orvoslást. 78 00:06:40,775 --> 00:06:42,527 Vakbélműtétet is végzek. 79 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 Ajjaj! Egy kicsit rozsdás. 80 00:06:45,363 --> 00:06:47,281 Sebaj, nem probléma. 81 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Akkor... 82 00:06:52,370 --> 00:06:53,663 jöhet a bemetszés! 83 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 A fenébe... 84 00:06:55,456 --> 00:06:57,208 Képtelen vagyok végignézni. 85 00:06:57,375 --> 00:06:58,960 Semmi probléma. 86 00:07:08,719 --> 00:07:10,221 Hé, végzett már? 87 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 Vége van? 88 00:07:17,562 --> 00:07:18,771 Hogyan? 89 00:07:21,607 --> 00:07:23,276 Hé, doktor! 90 00:07:23,443 --> 00:07:25,278 Megpróbáltál levágni? 91 00:07:25,445 --> 00:07:28,406 Nincs ki a négy kereked, te idióta! 92 00:07:38,666 --> 00:07:40,334 Hát ez meg micsoda? 93 00:07:40,918 --> 00:07:42,336 Az Uralkodónő vagyok, 94 00:07:42,503 --> 00:07:44,714 az Uralkodónő kártya megtestesítője, Joseph papi! 95 00:07:44,881 --> 00:07:48,092 Most pedig ki fogom szívni a véredet! 96 00:07:49,218 --> 00:07:51,637 Mégis mikor másztál rám? A fenébe! 97 00:07:53,014 --> 00:07:55,141 Ennek az izének fogai vannak! 98 00:07:56,100 --> 00:07:58,227 Micsoda erő! 99 00:07:58,936 --> 00:08:00,813 Megragadta! 100 00:08:03,399 --> 00:08:05,568 Jaj, ne! 101 00:08:06,402 --> 00:08:08,738 Még jó, hogy a művégtagom volt. 102 00:08:08,905 --> 00:08:11,115 Vén köcsög! Meg akarod vágni magadat? 103 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Egy testen osztozunk, Joseph papi. 104 00:08:15,036 --> 00:08:19,165 Tőlem sosem menekülsz, drágám! 105 00:08:19,332 --> 00:08:23,002 Hadd találjam ki, mi jár a fejedben! 106 00:08:23,169 --> 00:08:25,254 Ezt gondolod most: 107 00:08:25,421 --> 00:08:27,924 "Állót csak Álló győzhet le. 108 00:08:28,090 --> 00:08:31,802 Bíbor Remete ereje betekintést enged 109 00:08:31,969 --> 00:08:33,429 a távoli dolgokba. 110 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 De segítségemre lesz a harcban? 111 00:08:35,806 --> 00:08:40,144 Képes vagyok legyőzni olyan valamit, ami hozzánőtt a karomhoz?" 112 00:08:41,395 --> 00:08:42,522 Kizárt dolog! 113 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 Merre van a mestered? 114 00:08:44,857 --> 00:08:46,359 Hol vetetted rám magad? 115 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 Te barom! Nem mondom meg! 116 00:08:53,115 --> 00:08:54,450 Pokolba! 117 00:08:55,368 --> 00:08:57,078 Most elmész árulkodni a barátaidnak? 118 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 Szerinted hagyni fogom? 119 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 Doktor úr, várja önt a következő... 120 00:09:07,547 --> 00:09:08,839 Doktor úr! 121 00:09:10,007 --> 00:09:12,593 Hé! Félreérti a helyzetet! 122 00:09:12,760 --> 00:09:14,887 - Én nem... - Én tettem bizony! 123 00:09:15,054 --> 00:09:17,431 A nevem Joseph Joestar! Amerikai vagyok! 124 00:09:17,598 --> 00:09:19,058 A Clarks Hotelben szálltam meg! 125 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 Mi van? 126 00:09:20,393 --> 00:09:22,270 Egyébként, bébi, 127 00:09:22,436 --> 00:09:26,524 nagyon komálom a hozzád hasonló dögös nővérkéket! 128 00:09:26,983 --> 00:09:28,276 Mi van? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,485 Gyilkos! 130 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 Várjon! Nem én voltam! 131 00:09:32,488 --> 00:09:35,199 Jaj, ne... 132 00:09:50,756 --> 00:09:52,633 Most már nem mehetsz vissza a hotelbe. 133 00:09:53,009 --> 00:09:54,760 Engem pedig semmi 134 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 sem akadályozhat meg, hogy megöljelek téged! 135 00:09:57,430 --> 00:10:00,600 Te rohadt féreg! 136 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Péppé zúzlak! 137 00:10:04,228 --> 00:10:05,229 Hogyan? 138 00:10:05,396 --> 00:10:07,732 Hé, ez itt a tulajdon karod. 139 00:10:07,898 --> 00:10:10,276 Bánj vele finoman, vén tróger! 140 00:10:10,443 --> 00:10:14,655 Karjai nőttek? Folyamatosan növekszik? 141 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Hé! Ereszd el! 142 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 Te meg mit markolsz? Ereszd el! 143 00:10:23,581 --> 00:10:24,915 Nem fogom! 144 00:10:25,082 --> 00:10:28,169 Felügyelő úr! Megvan a ludas! 145 00:10:28,336 --> 00:10:30,588 Épp itt van! 146 00:10:32,423 --> 00:10:35,593 Rég volt már, de azért megpróbálom... 147 00:10:35,760 --> 00:10:37,803 Hé, maga! Mégis mit csinál? 148 00:10:40,139 --> 00:10:41,641 Túlpörgés! 149 00:10:47,480 --> 00:10:49,106 Te szarrágó! 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 Ez a saját karod! 151 00:10:51,150 --> 00:10:53,986 Azt hitted, működni fog a Hullám a tulajdon karodon? 152 00:10:54,528 --> 00:10:56,530 Megállj! Egy lépést se! 153 00:10:56,697 --> 00:10:59,283 Hát akkor... Bíbor Remete! 154 00:11:02,203 --> 00:11:04,121 Összeszorítasz... 155 00:11:04,288 --> 00:11:07,625 Így is használhatom ám Bíbor Remetét! 156 00:11:07,792 --> 00:11:09,377 Megmondtam, hogy ne mozdulj! 157 00:11:11,671 --> 00:11:13,923 Megállni! Vissza! 158 00:11:14,632 --> 00:11:15,508 Francba! 159 00:11:15,675 --> 00:11:17,551 Mi a szart csinálsz? Semmit sem látok! 160 00:11:17,718 --> 00:11:19,428 Hogyan tovább? 161 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 BÍBOR REMETE JOSEPH JOESTAR 162 00:11:33,901 --> 00:11:36,404 Szóval, összefoglalva, Nena... 163 00:11:36,570 --> 00:11:40,533 Az igazi férfiak nem vágnak fel. 164 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 Így lehet megkülönböztetni 165 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 az őszinte férfit a hazugtól. 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 El akartam kerülni a rendőrséget, 167 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 szóval a hotellel ellenkező irányba rohantam. 168 00:11:51,794 --> 00:11:53,254 Ha ezt tudom, 169 00:11:53,421 --> 00:11:55,256 magammal vittem volna Polnareffet. 170 00:11:55,423 --> 00:11:59,677 Egy Hol Horse-hoz hasonló lúzer helyett... mit szólnál hozzám? 171 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 A zsánered vagyok? 172 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 Én nem rágódom a múlton. 173 00:12:06,475 --> 00:12:09,603 Az sem érdekel, hogy kivel jártál eddig. 174 00:12:09,770 --> 00:12:11,605 Ami a fontos, az a jövő, 175 00:12:12,148 --> 00:12:14,275 és az, hogy megértsük egymást. 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Oda nézz, kérlek! 177 00:12:17,319 --> 00:12:21,699 Azt a hotelt egy Kumiko nevű japán nő vezeti. 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,243 - Az indiai férjével együtt. - Vigyázat, átmegyünk! 179 00:12:24,326 --> 00:12:25,828 Kibérelhetünk egy olcsó szobát. 180 00:12:25,911 --> 00:12:27,413 Ó, tényleg? 181 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 De mi lesz a hotelünkkel? 182 00:12:45,431 --> 00:12:46,348 Mi... 183 00:12:47,933 --> 00:12:49,769 Te meg mit csinálsz? 184 00:12:54,899 --> 00:12:57,401 Hát kajálok, Joestar. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 Nagyra kell nőnöm. 186 00:12:59,445 --> 00:13:02,865 Ezeket a piacról loptad! Átkozott kis tetű! 187 00:13:07,328 --> 00:13:08,245 Te kis... 188 00:13:14,335 --> 00:13:16,128 Most már ilyen nagy vagyok! 189 00:13:16,295 --> 00:13:20,508 Mondanám, hogy megrövidítem a szülőmet, de ez végül is kettőnk karja, papa. 190 00:13:22,134 --> 00:13:24,303 Te rusnya féreg! 191 00:13:25,554 --> 00:13:28,349 Megmutatom neked, hogy én, Joseph Joestar, 192 00:13:28,516 --> 00:13:33,479 tapasztaltabb vagyok nálad a csatában! 193 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 De mégis mi a szart csináljak? 194 00:13:36,315 --> 00:13:37,191 Francba... 195 00:13:37,358 --> 00:13:40,277 Mindenesetre... Bíbor Remete! 196 00:13:43,906 --> 00:13:45,366 Hálával tartozom neked, 197 00:13:45,533 --> 00:13:48,202 amiért felneveltél engem, édesapám. 198 00:13:48,786 --> 00:13:53,916 Azonban nem szép dolog így gúzsba kötnöd a gyermekedet. 199 00:13:54,667 --> 00:13:59,547 Elvégre a gyerekeknek szabadságra van szükségük. 200 00:13:59,713 --> 00:14:02,550 Jaj, ne! 201 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Hasztalan. 202 00:14:07,847 --> 00:14:12,309 Bíbor Remete távérzékelésével megtalálhatnám a mesterét, 203 00:14:12,476 --> 00:14:13,727 de nincsen kamerám! 204 00:14:14,645 --> 00:14:17,147 Mégis mit tegyek? 205 00:14:17,314 --> 00:14:19,650 Ha ez így halad, akkor nem csupán az egyik kezem, 206 00:14:19,817 --> 00:14:22,444 de az egész testem a része lesz! 207 00:14:28,534 --> 00:14:32,079 Elég nagyra nőttem ahhoz, hogy végezzek veled! 208 00:14:32,454 --> 00:14:36,125 Látod? A kezem eléri a nyakadat. 209 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 Amint elvágtam a nyaki artériádat, 210 00:14:38,919 --> 00:14:41,839 neked lőttek! Végre bizonyíthatom az erőmet! 211 00:14:49,889 --> 00:14:53,726 Jaj, ne! 212 00:15:00,649 --> 00:15:01,775 Mégis mi ütött belé? 213 00:15:05,863 --> 00:15:07,114 Te féreg! 214 00:15:07,281 --> 00:15:08,324 Mi az ördög ez? 215 00:15:08,490 --> 00:15:09,450 Oda nézz! 216 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Egy hatalmas, csúf kinövés van a fickó karján! 217 00:15:15,247 --> 00:15:18,667 Fenébe! Hol van az Állómester? 218 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 Polnareff úr... 219 00:15:26,634 --> 00:15:30,679 Én képtelen vagyok olyan férfi nélkül élni, akire támaszkodhatok! 220 00:15:31,096 --> 00:15:36,268 Szeretlek téged. Olyan megbízható és kedves vagy! 221 00:15:36,435 --> 00:15:38,979 Hé, hát ez meg hogy jött? 222 00:15:39,146 --> 00:15:40,314 Most komolyan? 223 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Mindjárt én is beleszeretek! 224 00:15:42,691 --> 00:15:43,609 Mázli! 225 00:16:17,893 --> 00:16:20,187 Hé, Joseph Joestar! 226 00:16:20,354 --> 00:16:21,897 Te barom! 227 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 Egyre messzebb és messzebb kerülsz Jotaroéktól. 228 00:16:25,901 --> 00:16:31,907 Azt hiszed, egy olyan valaki, mint én, rohangálna fel-alá csak úgy? 229 00:16:34,243 --> 00:16:38,872 Azért rohanok, hogy megölhesselek téged! 230 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 Az én célom... 231 00:16:40,582 --> 00:16:43,377 az, hogy belemártsalak ebbe! 232 00:16:52,594 --> 00:16:55,889 Megháborodtál? 233 00:16:56,724 --> 00:16:57,641 Egy szög? 234 00:16:57,808 --> 00:16:59,727 Korábban kaptam fel. 235 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 Véletlenül találtam rá, amikor az előbb a földön hemperegtél. 236 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Most pedig arra használom, hogy lyukat vágjak a torkodba! 237 00:17:08,902 --> 00:17:11,572 Tényleg azt hitted, hogy megfojthatsz, 238 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 ha belenyomsz a hordóba? 239 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Dögölj meg! 240 00:17:18,704 --> 00:17:21,915 Fizikai formám ugyan van, de nem vagyok élő organizmus. 241 00:17:22,082 --> 00:17:24,293 Máris elfelejtetted? 242 00:17:24,460 --> 00:17:28,047 Állókat csak Állók győzhetnek le. 243 00:17:28,213 --> 00:17:29,506 Hé, nagyfiú! 244 00:17:29,673 --> 00:17:33,343 Nem azon voltál épp, hogy demonstráld az erőnk közti különbséget? 245 00:17:33,510 --> 00:17:36,055 Eddig nem sikerült lenyűgöznöd. 246 00:17:36,472 --> 00:17:41,435 Te csak egy szánalmas vén szivar vagy, fél lábbal a sírban! 247 00:17:41,977 --> 00:17:43,687 A mechanikus ujjaimban, 248 00:17:44,021 --> 00:17:46,690 amik majdnem eltörtek az előbbi támadás során, 249 00:17:46,857 --> 00:17:48,233 mostanra semmi erő nem maradt. 250 00:17:48,942 --> 00:17:50,986 Már csak egy lökés kell... 251 00:17:51,153 --> 00:17:54,740 Szánalmas életed hamarosan véget ér! 252 00:17:54,907 --> 00:17:59,244 Teljesen kizárt, hogy valaha is legyőzz en... 253 00:18:03,791 --> 00:18:05,292 Hogy valaha is... 254 00:18:13,592 --> 00:18:14,718 Mi? 255 00:18:15,219 --> 00:18:18,180 Hogy valaha is micsoda? 256 00:18:18,347 --> 00:18:21,308 A hallásom sajnos nem a régi. 257 00:18:21,475 --> 00:18:24,186 Elismételnéd, amibe belekezdtél? 258 00:18:24,853 --> 00:18:26,897 Kőszénkátrány! 259 00:18:27,397 --> 00:18:29,399 Kőszénkátrányba mártottál! 260 00:18:29,775 --> 00:18:31,318 Nem azért, hogy megfojts, 261 00:18:31,485 --> 00:18:34,113 hanem azért, hogy megszilárdíts! 262 00:18:34,279 --> 00:18:35,531 De hát... 263 00:18:35,906 --> 00:18:39,493 Mégis honnan tudtad, hogy kőszénkátrány van benne? 264 00:18:41,620 --> 00:18:45,541 Az Állóm, Bíbor Remete erejének segítségével! 265 00:18:46,125 --> 00:18:47,918 Ide nézzetek... 266 00:18:48,085 --> 00:18:49,002 Ez meg micsoda? 267 00:18:49,169 --> 00:18:52,965 A füstölő hamuval teli vázája, amit az a külföldi kiöntött... 268 00:18:54,591 --> 00:18:57,553 A város térképévé formálódott! 269 00:18:58,679 --> 00:19:01,223 Térképet csináltál? 270 00:19:01,390 --> 00:19:03,934 Így találtad meg a kőszénkátrányt! 271 00:19:04,101 --> 00:19:06,979 Szellemképet készítettél a hamuból! 272 00:19:07,354 --> 00:19:10,649 Most már te is láthatod a harci tapasztalatunk közötti 273 00:19:10,816 --> 00:19:12,734 hatalmas különbséget! 274 00:19:13,193 --> 00:19:16,780 Abban a percben, hogy valaki elkezdi fitogtatni a győzelmét, máris veszített. 275 00:19:17,865 --> 00:19:20,659 Joseph Joestar így intézi a dolgokat. 276 00:19:20,826 --> 00:19:23,871 Úgy tűnik, hogy a korral csak egyre jobb és jobb leszek. 277 00:19:24,037 --> 00:19:25,372 Most pedig... 278 00:19:25,914 --> 00:19:29,084 Az Állóm szétszaggatja a tiédet! 279 00:19:29,418 --> 00:19:31,879 Most azt mondod: "Elég! Csak ezt ne!" 280 00:19:32,337 --> 00:19:34,214 Elég! Csak ezt ne! 281 00:19:37,259 --> 00:19:40,012 Nincs mit tenni. Nekem sem könnyű, 282 00:19:40,179 --> 00:19:44,099 de a gyerekek nem függhetnek örökké a szüleiktől. 283 00:19:45,642 --> 00:19:47,728 Ha egyszer felnőttél, 284 00:19:47,895 --> 00:19:49,938 a saját lábadra kell állnod! 285 00:19:58,780 --> 00:20:02,534 Most pedig... Merre van az Állómester? 286 00:20:08,999 --> 00:20:12,419 Hát akkor, Nena... 287 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 Pecsételjük meg szerelmünket egy csókkal! 288 00:20:21,887 --> 00:20:24,097 Mi van? Mi? Mi ez? 289 00:20:24,556 --> 00:20:25,974 Mia. baj, Nena? 290 00:20:38,445 --> 00:20:41,448 Szóval ő volt az Uralkodónő mestere. 291 00:20:44,534 --> 00:20:46,078 Ez az undorító rusnyaság... 292 00:20:46,245 --> 00:20:49,081 emberarcú daganat formájában hozzám csatolta az Állóját, 293 00:20:49,248 --> 00:20:52,292 és magára öltötte egy gyönyörű nő alakját. 294 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 Gondatlan voltál. 295 00:20:54,211 --> 00:20:56,922 Teljesen átvert téged, Polnareff. 296 00:21:05,389 --> 00:21:07,307 NENA URALKODÓNŐ 297 00:21:16,650 --> 00:21:19,987 Én meg már azt hittem, végre-valahára ágyban aludhatunk. 298 00:21:20,153 --> 00:21:21,738 Ha a tata nem szúrja el, 299 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 talán nem üldöznének a zsaruk. 300 00:21:24,324 --> 00:21:26,285 Mindent elintéztem. 301 00:21:26,868 --> 00:21:28,328 Elvisszük ezt a kocsit. 302 00:21:28,829 --> 00:21:30,998 Polnareff, te vezetsz. 303 00:21:32,416 --> 00:21:35,210 Hé, még mindig itt duzzogsz? 304 00:21:35,752 --> 00:21:38,422 Én vagyok az, akit megtámadott az Álló... 305 00:21:38,588 --> 00:21:41,508 Inkább azt választottam volna. 306 00:21:55,480 --> 00:21:57,482 FOLYTATJUK 307 00:23:25,487 --> 00:23:26,363 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 308 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 Ideje búcsút venni Indiától. 309 00:23:28,615 --> 00:23:30,742 Elvégre lány vagyok. 310 00:23:30,909 --> 00:23:32,369 Látta valaki a vezető arcát? 311 00:23:32,869 --> 00:23:35,163 Legjobb volna elkerülni a baleseteket. 312 00:23:35,330 --> 00:23:37,082 Egy kamion? Ne már! 313 00:23:37,249 --> 00:23:40,377 Egyébként... mondd csak, bírod a szumót?