1
00:00:10,010 --> 00:00:13,722
Az imént meghalt a fiam!
2
00:00:18,852 --> 00:00:22,772
Rokoni kapcsolatunk segítségével
érzem a borzasztó szerencsétlenséget,
3
00:00:22,939 --> 00:00:26,568
ami a fiamat, Címlapot érte!
4
00:00:42,000 --> 00:00:43,752
Én drága fiam...
5
00:00:43,918 --> 00:00:49,591
Tehát ezekkel a sebekkel borítva
haltál meg!
6
00:00:50,050 --> 00:00:54,179
Ugyanazt a fájdalmat érzem, amit te is.
7
00:00:55,055 --> 00:01:00,310
Csodálatos munkát végeztél,
miközben Dio nagyurat szolgáltad, Címlap!
8
00:01:01,227 --> 00:01:02,520
Hogyan...
9
00:01:03,396 --> 00:01:04,773
Hogyan tehették?
10
00:01:04,939 --> 00:01:07,734
Tiszta szívű és hűséges voltál.
Ha megöltek téged,
11
00:01:08,443 --> 00:01:13,406
akkor nem kétséges,
hogy alattomos trükkökhöz folyamodtak!
12
00:01:17,827 --> 00:01:18,870
Pokolba!
13
00:01:19,746 --> 00:01:20,955
Addig kínozd őket,
14
00:01:21,122 --> 00:01:24,584
amíg segítségért nem kiáltoznak,
15
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
Uralkodónő kártya!
16
00:01:28,880 --> 00:01:29,756
El innen!
17
00:01:30,882 --> 00:01:34,385
Közel az idő a cselekvésre.
18
00:01:34,552 --> 00:01:39,432
Hosszú és gyötrelmes halálban lesz részük!
19
00:01:44,604 --> 00:01:47,190
A bűnösök...
20
00:01:47,524 --> 00:01:49,818
pusztuljanak!
21
00:03:25,580 --> 00:03:27,498
VÁRÁNASZI, KALKUTTA
INDIA
22
00:03:27,665 --> 00:03:31,836
Hőseink Váránaszi szent városába utaznak.
23
00:03:32,754 --> 00:03:33,630
Figyelj,
24
00:03:34,005 --> 00:03:36,883
nem szokásom kioktatni másokat.
25
00:03:37,258 --> 00:03:38,927
De néhány ember azért ilyen ostoba,
26
00:03:39,093 --> 00:03:42,764
mert nem számít, hányszor
mondasz el nekik valamit, nem fogják fel.
27
00:03:42,847 --> 00:03:44,015
Találkoztál már ilyennel?
28
00:03:44,098 --> 00:03:46,434
Komplett idiótákkal,
akik nem értenek a szép szóból?
29
00:03:46,517 --> 00:03:49,229
De tudod, izé...
30
00:03:49,395 --> 00:03:50,772
Hogy is hívnak?
31
00:03:51,898 --> 00:03:52,774
Nena.
32
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
Nena! Szép név.
33
00:03:55,193 --> 00:03:57,528
Te egy tehetős váránaszi család
34
00:03:57,695 --> 00:03:59,489
gyermeke vagy, ugye?
35
00:03:59,656 --> 00:04:02,784
Gyönyörű vagy,
és rendkívül okosnak is tűnsz.
36
00:04:03,409 --> 00:04:07,372
Én jól ismerem az embereket,
szóval megmondom a tutit.
37
00:04:07,872 --> 00:04:11,292
Hol Horse egy utálatos, hazug disznó.
38
00:04:11,459 --> 00:04:15,338
Átvert téged!
A szüleid nagyon szomorúak lennének.
39
00:04:15,505 --> 00:04:16,714
Figyelj ide!
40
00:04:16,881 --> 00:04:19,008
Amikor szerelmes az ember,
41
00:04:19,175 --> 00:04:20,969
könnyű ezt tenni.
42
00:04:21,427 --> 00:04:24,639
De nem szabad így nézni!
43
00:04:24,806 --> 00:04:27,558
Racionálisan kell gondolkodni,
nyitva tartani a szemünket.
44
00:04:27,725 --> 00:04:29,477
Hé! Megérkeztünk.
45
00:04:31,854 --> 00:04:33,273
Ez itt Váránaszi városa.
46
00:04:36,734 --> 00:04:39,362
A szent folyó, a Gangesz.
47
00:04:40,947 --> 00:04:44,742
Aszkéták, idősek, betegek,
48
00:04:45,368 --> 00:04:49,122
gyermekek, tehenek, kutyák, majmok,
49
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
élelmiszer, ürülék, égő hullák...
50
00:04:52,542 --> 00:04:56,421
A lágyan sodró folyó mindent magához ölel.
51
00:04:56,587 --> 00:04:58,339
Az élet mikrokozmosza ez,
52
00:04:58,506 --> 00:05:02,010
a születéstől a halálig.
53
00:05:02,468 --> 00:05:06,055
Úgy tartják, hogy az emberek
hónapokat is eltölthetnek Váránasziban
54
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
anélkül, hogy belefáradnának,
55
00:05:08,516 --> 00:05:11,352
mert az eléjük táruló látvány
56
00:05:11,519 --> 00:05:16,774
tulajdon lelkük tükörképe.
57
00:05:30,872 --> 00:05:33,958
Egyre csak rosszabbodik.
58
00:05:39,172 --> 00:05:41,924
Mi a baj? Nem vagy jól, tata?
59
00:05:43,468 --> 00:05:46,971
Csupán egy bogárcsípés volt,
de úgy tűnik, fertőzött.
60
00:05:47,972 --> 00:05:49,390
Megduzzadt.
61
00:05:49,557 --> 00:05:52,727
Jobb lesz mielőbb orvoshoz fordulni.
62
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
Nem olyan kissé, mint egy emberi arc?
63
00:05:57,148 --> 00:05:59,942
Ne bolondozz már, Polnareff!
64
00:06:00,276 --> 00:06:01,361
Csak poén!
65
00:06:01,527 --> 00:06:03,196
Akarja, hogy elkísérjem a kórházba?
66
00:06:03,363 --> 00:06:05,823
Még mit nem! Ennyire nem vagyok öreg.
67
00:06:12,538 --> 00:06:14,165
Vágjuk le!
68
00:06:14,332 --> 00:06:16,125
Mi? Mit mondott?
69
00:06:16,292 --> 00:06:18,086
Rendkívül fertőzött.
70
00:06:18,252 --> 00:06:20,546
Ha nem szedem le, elterjed a méreg.
71
00:06:20,713 --> 00:06:22,090
Hé, hé, hé!
72
00:06:22,256 --> 00:06:25,593
Nem tudná bekötözni,
aztán felírni nekem valami gyógyszert?
73
00:06:25,760 --> 00:06:26,761
Ne aggódjon!
74
00:06:26,928 --> 00:06:29,722
El fog zsibbadni, szóval nincs fájdalom.
75
00:06:30,431 --> 00:06:33,184
Semmi probléma. Rendben lesz.
76
00:06:33,351 --> 00:06:34,769
Most pedig feküdjön le!
77
00:06:37,814 --> 00:06:40,400
Én Angliában tanultam orvoslást.
78
00:06:40,775 --> 00:06:42,527
Vakbélműtétet is végzek.
79
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
Ajjaj! Egy kicsit rozsdás.
80
00:06:45,363 --> 00:06:47,281
Sebaj, nem probléma.
81
00:06:50,952 --> 00:06:51,828
Akkor...
82
00:06:52,370 --> 00:06:53,663
jöhet a bemetszés!
83
00:06:54,080 --> 00:06:55,289
A fenébe...
84
00:06:55,456 --> 00:06:57,208
Képtelen vagyok végignézni.
85
00:06:57,375 --> 00:06:58,960
Semmi probléma.
86
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
Hé, végzett már?
87
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
Vége van?
88
00:07:17,562 --> 00:07:18,771
Hogyan?
89
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
Hé, doktor!
90
00:07:23,443 --> 00:07:25,278
Megpróbáltál levágni?
91
00:07:25,445 --> 00:07:28,406
Nincs ki a négy kereked, te idióta!
92
00:07:38,666 --> 00:07:40,334
Hát ez meg micsoda?
93
00:07:40,918 --> 00:07:42,336
Az Uralkodónő vagyok,
94
00:07:42,503 --> 00:07:44,714
az Uralkodónő kártya megtestesítője,
Joseph papi!
95
00:07:44,881 --> 00:07:48,092
Most pedig ki fogom szívni a véredet!
96
00:07:49,218 --> 00:07:51,637
Mégis mikor másztál rám? A fenébe!
97
00:07:53,014 --> 00:07:55,141
Ennek az izének fogai vannak!
98
00:07:56,100 --> 00:07:58,227
Micsoda erő!
99
00:07:58,936 --> 00:08:00,813
Megragadta!
100
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
Jaj, ne!
101
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
Még jó, hogy a művégtagom volt.
102
00:08:08,905 --> 00:08:11,115
Vén köcsög! Meg akarod vágni magadat?
103
00:08:11,491 --> 00:08:14,494
Egy testen osztozunk, Joseph papi.
104
00:08:15,036 --> 00:08:19,165
Tőlem sosem menekülsz, drágám!
105
00:08:19,332 --> 00:08:23,002
Hadd találjam ki, mi jár a fejedben!
106
00:08:23,169 --> 00:08:25,254
Ezt gondolod most:
107
00:08:25,421 --> 00:08:27,924
"Állót csak Álló győzhet le.
108
00:08:28,090 --> 00:08:31,802
Bíbor Remete ereje betekintést enged
109
00:08:31,969 --> 00:08:33,429
a távoli dolgokba.
110
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
De segítségemre lesz a harcban?
111
00:08:35,806 --> 00:08:40,144
Képes vagyok legyőzni olyan valamit,
ami hozzánőtt a karomhoz?"
112
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
Kizárt dolog!
113
00:08:43,272 --> 00:08:44,690
Merre van a mestered?
114
00:08:44,857 --> 00:08:46,359
Hol vetetted rám magad?
115
00:08:46,526 --> 00:08:48,653
Te barom! Nem mondom meg!
116
00:08:53,115 --> 00:08:54,450
Pokolba!
117
00:08:55,368 --> 00:08:57,078
Most elmész árulkodni a barátaidnak?
118
00:08:57,245 --> 00:08:59,497
Szerinted hagyni fogom?
119
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
Doktor úr, várja önt a következő...
120
00:09:07,547 --> 00:09:08,839
Doktor úr!
121
00:09:10,007 --> 00:09:12,593
Hé! Félreérti a helyzetet!
122
00:09:12,760 --> 00:09:14,887
- Én nem...
- Én tettem bizony!
123
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
A nevem Joseph Joestar! Amerikai vagyok!
124
00:09:17,598 --> 00:09:19,058
A Clarks Hotelben szálltam meg!
125
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Mi van?
126
00:09:20,393 --> 00:09:22,270
Egyébként, bébi,
127
00:09:22,436 --> 00:09:26,524
nagyon komálom
a hozzád hasonló dögös nővérkéket!
128
00:09:26,983 --> 00:09:28,276
Mi van?
129
00:09:28,442 --> 00:09:29,485
Gyilkos!
130
00:09:29,652 --> 00:09:31,028
Várjon! Nem én voltam!
131
00:09:32,488 --> 00:09:35,199
Jaj, ne...
132
00:09:50,756 --> 00:09:52,633
Most már nem mehetsz vissza a hotelbe.
133
00:09:53,009 --> 00:09:54,760
Engem pedig semmi
134
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
sem akadályozhat meg,
hogy megöljelek téged!
135
00:09:57,430 --> 00:10:00,600
Te rohadt féreg!
136
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
Péppé zúzlak!
137
00:10:04,228 --> 00:10:05,229
Hogyan?
138
00:10:05,396 --> 00:10:07,732
Hé, ez itt a tulajdon karod.
139
00:10:07,898 --> 00:10:10,276
Bánj vele finoman, vén tróger!
140
00:10:10,443 --> 00:10:14,655
Karjai nőttek? Folyamatosan növekszik?
141
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
Hé! Ereszd el!
142
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
Te meg mit markolsz? Ereszd el!
143
00:10:23,581 --> 00:10:24,915
Nem fogom!
144
00:10:25,082 --> 00:10:28,169
Felügyelő úr! Megvan a ludas!
145
00:10:28,336 --> 00:10:30,588
Épp itt van!
146
00:10:32,423 --> 00:10:35,593
Rég volt már, de azért megpróbálom...
147
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Hé, maga! Mégis mit csinál?
148
00:10:40,139 --> 00:10:41,641
Túlpörgés!
149
00:10:47,480 --> 00:10:49,106
Te szarrágó!
150
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
Ez a saját karod!
151
00:10:51,150 --> 00:10:53,986
Azt hitted,
működni fog a Hullám a tulajdon karodon?
152
00:10:54,528 --> 00:10:56,530
Megállj! Egy lépést se!
153
00:10:56,697 --> 00:10:59,283
Hát akkor... Bíbor Remete!
154
00:11:02,203 --> 00:11:04,121
Összeszorítasz...
155
00:11:04,288 --> 00:11:07,625
Így is használhatom ám Bíbor Remetét!
156
00:11:07,792 --> 00:11:09,377
Megmondtam, hogy ne mozdulj!
157
00:11:11,671 --> 00:11:13,923
Megállni! Vissza!
158
00:11:14,632 --> 00:11:15,508
Francba!
159
00:11:15,675 --> 00:11:17,551
Mi a szart csinálsz? Semmit sem látok!
160
00:11:17,718 --> 00:11:19,428
Hogyan tovább?
161
00:11:26,352 --> 00:11:28,354
BÍBOR REMETE
JOSEPH JOESTAR
162
00:11:33,901 --> 00:11:36,404
Szóval, összefoglalva, Nena...
163
00:11:36,570 --> 00:11:40,533
Az igazi férfiak nem vágnak fel.
164
00:11:40,866 --> 00:11:42,785
Így lehet megkülönböztetni
165
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
az őszinte férfit a hazugtól.
166
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
El akartam kerülni a rendőrséget,
167
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
szóval a hotellel ellenkező irányba
rohantam.
168
00:11:51,794 --> 00:11:53,254
Ha ezt tudom,
169
00:11:53,421 --> 00:11:55,256
magammal vittem volna Polnareffet.
170
00:11:55,423 --> 00:11:59,677
Egy Hol Horse-hoz hasonló lúzer helyett...
mit szólnál hozzám?
171
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
A zsánered vagyok?
172
00:12:02,972 --> 00:12:06,308
Én nem rágódom a múlton.
173
00:12:06,475 --> 00:12:09,603
Az sem érdekel, hogy kivel jártál eddig.
174
00:12:09,770 --> 00:12:11,605
Ami a fontos, az a jövő,
175
00:12:12,148 --> 00:12:14,275
és az, hogy megértsük egymást.
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,777
Oda nézz, kérlek!
177
00:12:17,319 --> 00:12:21,699
Azt a hotelt
egy Kumiko nevű japán nő vezeti.
178
00:12:21,866 --> 00:12:24,243
- Az indiai férjével együtt.
- Vigyázat, átmegyünk!
179
00:12:24,326 --> 00:12:25,828
Kibérelhetünk egy olcsó szobát.
180
00:12:25,911 --> 00:12:27,413
Ó, tényleg?
181
00:12:28,706 --> 00:12:30,374
De mi lesz a hotelünkkel?
182
00:12:45,431 --> 00:12:46,348
Mi...
183
00:12:47,933 --> 00:12:49,769
Te meg mit csinálsz?
184
00:12:54,899 --> 00:12:57,401
Hát kajálok, Joestar.
185
00:12:57,568 --> 00:12:59,278
Nagyra kell nőnöm.
186
00:12:59,445 --> 00:13:02,865
Ezeket a piacról loptad!
Átkozott kis tetű!
187
00:13:07,328 --> 00:13:08,245
Te kis...
188
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
Most már ilyen nagy vagyok!
189
00:13:16,295 --> 00:13:20,508
Mondanám, hogy megrövidítem a szülőmet,
de ez végül is kettőnk karja, papa.
190
00:13:22,134 --> 00:13:24,303
Te rusnya féreg!
191
00:13:25,554 --> 00:13:28,349
Megmutatom neked,
hogy én, Joseph Joestar,
192
00:13:28,516 --> 00:13:33,479
tapasztaltabb vagyok nálad a csatában!
193
00:13:33,896 --> 00:13:36,148
De mégis mi a szart csináljak?
194
00:13:36,315 --> 00:13:37,191
Francba...
195
00:13:37,358 --> 00:13:40,277
Mindenesetre... Bíbor Remete!
196
00:13:43,906 --> 00:13:45,366
Hálával tartozom neked,
197
00:13:45,533 --> 00:13:48,202
amiért felneveltél engem, édesapám.
198
00:13:48,786 --> 00:13:53,916
Azonban nem szép dolog
így gúzsba kötnöd a gyermekedet.
199
00:13:54,667 --> 00:13:59,547
Elvégre a gyerekeknek
szabadságra van szükségük.
200
00:13:59,713 --> 00:14:02,550
Jaj, ne!
201
00:14:06,387 --> 00:14:07,680
Hasztalan.
202
00:14:07,847 --> 00:14:12,309
Bíbor Remete távérzékelésével
megtalálhatnám a mesterét,
203
00:14:12,476 --> 00:14:13,727
de nincsen kamerám!
204
00:14:14,645 --> 00:14:17,147
Mégis mit tegyek?
205
00:14:17,314 --> 00:14:19,650
Ha ez így halad,
akkor nem csupán az egyik kezem,
206
00:14:19,817 --> 00:14:22,444
de az egész testem a része lesz!
207
00:14:28,534 --> 00:14:32,079
Elég nagyra nőttem ahhoz,
hogy végezzek veled!
208
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Látod? A kezem eléri a nyakadat.
209
00:14:36,292 --> 00:14:38,752
Amint elvágtam a nyaki artériádat,
210
00:14:38,919 --> 00:14:41,839
neked lőttek!
Végre bizonyíthatom az erőmet!
211
00:14:49,889 --> 00:14:53,726
Jaj, ne!
212
00:15:00,649 --> 00:15:01,775
Mégis mi ütött belé?
213
00:15:05,863 --> 00:15:07,114
Te féreg!
214
00:15:07,281 --> 00:15:08,324
Mi az ördög ez?
215
00:15:08,490 --> 00:15:09,450
Oda nézz!
216
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Egy hatalmas,
csúf kinövés van a fickó karján!
217
00:15:15,247 --> 00:15:18,667
Fenébe! Hol van az Állómester?
218
00:15:24,632 --> 00:15:25,841
Polnareff úr...
219
00:15:26,634 --> 00:15:30,679
Én képtelen vagyok olyan férfi nélkül
élni, akire támaszkodhatok!
220
00:15:31,096 --> 00:15:36,268
Szeretlek téged.
Olyan megbízható és kedves vagy!
221
00:15:36,435 --> 00:15:38,979
Hé, hát ez meg hogy jött?
222
00:15:39,146 --> 00:15:40,314
Most komolyan?
223
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Mindjárt én is beleszeretek!
224
00:15:42,691 --> 00:15:43,609
Mázli!
225
00:16:17,893 --> 00:16:20,187
Hé, Joseph Joestar!
226
00:16:20,354 --> 00:16:21,897
Te barom!
227
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Egyre messzebb és messzebb
kerülsz Jotaroéktól.
228
00:16:25,901 --> 00:16:31,907
Azt hiszed, egy olyan valaki, mint én,
rohangálna fel-alá csak úgy?
229
00:16:34,243 --> 00:16:38,872
Azért rohanok, hogy megölhesselek téged!
230
00:16:39,039 --> 00:16:40,416
Az én célom...
231
00:16:40,582 --> 00:16:43,377
az, hogy belemártsalak ebbe!
232
00:16:52,594 --> 00:16:55,889
Megháborodtál?
233
00:16:56,724 --> 00:16:57,641
Egy szög?
234
00:16:57,808 --> 00:16:59,727
Korábban kaptam fel.
235
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
Véletlenül találtam rá,
amikor az előbb a földön hemperegtél.
236
00:17:03,731 --> 00:17:08,736
Most pedig arra használom,
hogy lyukat vágjak a torkodba!
237
00:17:08,902 --> 00:17:11,572
Tényleg azt hitted, hogy megfojthatsz,
238
00:17:11,739 --> 00:17:13,824
ha belenyomsz a hordóba?
239
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Dögölj meg!
240
00:17:18,704 --> 00:17:21,915
Fizikai formám ugyan van,
de nem vagyok élő organizmus.
241
00:17:22,082 --> 00:17:24,293
Máris elfelejtetted?
242
00:17:24,460 --> 00:17:28,047
Állókat csak Állók győzhetnek le.
243
00:17:28,213 --> 00:17:29,506
Hé, nagyfiú!
244
00:17:29,673 --> 00:17:33,343
Nem azon voltál épp, hogy demonstráld
az erőnk közti különbséget?
245
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
Eddig nem sikerült lenyűgöznöd.
246
00:17:36,472 --> 00:17:41,435
Te csak egy szánalmas vén szivar vagy,
fél lábbal a sírban!
247
00:17:41,977 --> 00:17:43,687
A mechanikus ujjaimban,
248
00:17:44,021 --> 00:17:46,690
amik majdnem eltörtek
az előbbi támadás során,
249
00:17:46,857 --> 00:17:48,233
mostanra semmi erő nem maradt.
250
00:17:48,942 --> 00:17:50,986
Már csak egy lökés kell...
251
00:17:51,153 --> 00:17:54,740
Szánalmas életed hamarosan véget ér!
252
00:17:54,907 --> 00:17:59,244
Teljesen kizárt,
hogy valaha is legyőzz en...
253
00:18:03,791 --> 00:18:05,292
Hogy valaha is...
254
00:18:13,592 --> 00:18:14,718
Mi?
255
00:18:15,219 --> 00:18:18,180
Hogy valaha is micsoda?
256
00:18:18,347 --> 00:18:21,308
A hallásom sajnos nem a régi.
257
00:18:21,475 --> 00:18:24,186
Elismételnéd, amibe belekezdtél?
258
00:18:24,853 --> 00:18:26,897
Kőszénkátrány!
259
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
Kőszénkátrányba mártottál!
260
00:18:29,775 --> 00:18:31,318
Nem azért, hogy megfojts,
261
00:18:31,485 --> 00:18:34,113
hanem azért, hogy megszilárdíts!
262
00:18:34,279 --> 00:18:35,531
De hát...
263
00:18:35,906 --> 00:18:39,493
Mégis honnan tudtad,
hogy kőszénkátrány van benne?
264
00:18:41,620 --> 00:18:45,541
Az Állóm,
Bíbor Remete erejének segítségével!
265
00:18:46,125 --> 00:18:47,918
Ide nézzetek...
266
00:18:48,085 --> 00:18:49,002
Ez meg micsoda?
267
00:18:49,169 --> 00:18:52,965
A füstölő hamuval teli vázája,
amit az a külföldi kiöntött...
268
00:18:54,591 --> 00:18:57,553
A város térképévé formálódott!
269
00:18:58,679 --> 00:19:01,223
Térképet csináltál?
270
00:19:01,390 --> 00:19:03,934
Így találtad meg a kőszénkátrányt!
271
00:19:04,101 --> 00:19:06,979
Szellemképet készítettél a hamuból!
272
00:19:07,354 --> 00:19:10,649
Most már te is láthatod
a harci tapasztalatunk közötti
273
00:19:10,816 --> 00:19:12,734
hatalmas különbséget!
274
00:19:13,193 --> 00:19:16,780
Abban a percben, hogy valaki elkezdi
fitogtatni a győzelmét, máris veszített.
275
00:19:17,865 --> 00:19:20,659
Joseph Joestar így intézi a dolgokat.
276
00:19:20,826 --> 00:19:23,871
Úgy tűnik, hogy a korral
csak egyre jobb és jobb leszek.
277
00:19:24,037 --> 00:19:25,372
Most pedig...
278
00:19:25,914 --> 00:19:29,084
Az Állóm szétszaggatja a tiédet!
279
00:19:29,418 --> 00:19:31,879
Most azt mondod: "Elég! Csak ezt ne!"
280
00:19:32,337 --> 00:19:34,214
Elég! Csak ezt ne!
281
00:19:37,259 --> 00:19:40,012
Nincs mit tenni. Nekem sem könnyű,
282
00:19:40,179 --> 00:19:44,099
de a gyerekek
nem függhetnek örökké a szüleiktől.
283
00:19:45,642 --> 00:19:47,728
Ha egyszer felnőttél,
284
00:19:47,895 --> 00:19:49,938
a saját lábadra kell állnod!
285
00:19:58,780 --> 00:20:02,534
Most pedig... Merre van az Állómester?
286
00:20:08,999 --> 00:20:12,419
Hát akkor, Nena...
287
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
Pecsételjük meg szerelmünket egy csókkal!
288
00:20:21,887 --> 00:20:24,097
Mi van? Mi? Mi ez?
289
00:20:24,556 --> 00:20:25,974
Mia. baj, Nena?
290
00:20:38,445 --> 00:20:41,448
Szóval ő volt az Uralkodónő mestere.
291
00:20:44,534 --> 00:20:46,078
Ez az undorító rusnyaság...
292
00:20:46,245 --> 00:20:49,081
emberarcú daganat formájában
hozzám csatolta az Állóját,
293
00:20:49,248 --> 00:20:52,292
és magára öltötte egy gyönyörű nő alakját.
294
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
Gondatlan voltál.
295
00:20:54,211 --> 00:20:56,922
Teljesen átvert téged, Polnareff.
296
00:21:05,389 --> 00:21:07,307
NENA URALKODÓNŐ
297
00:21:16,650 --> 00:21:19,987
Én meg már azt hittem,
végre-valahára ágyban aludhatunk.
298
00:21:20,153 --> 00:21:21,738
Ha a tata nem szúrja el,
299
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
talán nem üldöznének a zsaruk.
300
00:21:24,324 --> 00:21:26,285
Mindent elintéztem.
301
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
Elvisszük ezt a kocsit.
302
00:21:28,829 --> 00:21:30,998
Polnareff, te vezetsz.
303
00:21:32,416 --> 00:21:35,210
Hé, még mindig itt duzzogsz?
304
00:21:35,752 --> 00:21:38,422
Én vagyok az, akit megtámadott az Álló...
305
00:21:38,588 --> 00:21:41,508
Inkább azt választottam volna.
306
00:21:55,480 --> 00:21:57,482
FOLYTATJUK
307
00:23:25,487 --> 00:23:26,363
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
308
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Ideje búcsút venni Indiától.
309
00:23:28,615 --> 00:23:30,742
Elvégre lány vagyok.
310
00:23:30,909 --> 00:23:32,369
Látta valaki a vezető arcát?
311
00:23:32,869 --> 00:23:35,163
Legjobb volna elkerülni a baleseteket.
312
00:23:35,330 --> 00:23:37,082
Egy kamion? Ne már!
313
00:23:37,249 --> 00:23:40,377
Egyébként... mondd csak, bírod a szumót?