1 00:00:09,926 --> 00:00:13,513 Мого сина вбили... 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,731 Я відчуваю лихо, яке трапилось з моїм сином. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,359 Між матір'ю й сином є зв'язок! 4 00:00:41,958 --> 00:00:43,877 Мій любий хлопчик... 5 00:00:43,960 --> 00:00:48,506 Ти загинув, покритий ранами? 6 00:00:50,008 --> 00:00:53,386 Я відчуваю це. Я розділяю твій біль. 7 00:00:54,971 --> 00:01:00,894 Мій любий, ти був таким величним у битві за володаря Діо! 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 Як... 9 00:01:03,354 --> 00:01:08,359 Як вони могли вбити таку шляхетну й чисту душу... 10 00:01:08,443 --> 00:01:12,906 Напевно, вони мали підступний план. 11 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 До біса цих покидьків! 12 00:01:20,413 --> 00:01:24,584 Вони заплатять жахливу ціну 13 00:01:24,667 --> 00:01:27,337 картою імператриці! 14 00:01:28,838 --> 00:01:30,715 Геть звідси! 15 00:01:30,799 --> 00:01:34,344 Настав час діяти... 16 00:01:34,427 --> 00:01:39,057 Стенд призведе до повільної смерті! 17 00:01:44,437 --> 00:01:49,025 Горе мені! Я вб'ю їх усіх! 18 00:03:26,039 --> 00:03:27,624 ВАРАНАСІ, КАЛЬКУТТІ, ІНДІЯ 19 00:03:27,707 --> 00:03:31,794 Джоджо з командою прямують до священного міста Варанасі. 20 00:03:33,046 --> 00:03:36,883 Слухай, зазвичай я не їжджу в таких мильницях. 21 00:03:36,966 --> 00:03:39,093 Але це все дурні люди. 22 00:03:39,177 --> 00:03:42,805 Можна повторювати безліч разів, але тебе все одно не чують. 23 00:03:42,889 --> 00:03:46,476 Ти ж знаєш таких? Цих бідолах не врятувати. 24 00:03:46,559 --> 00:03:50,772 Але знаєш... Я не почув твоє ім'я... 25 00:03:52,190 --> 00:03:55,109 -Нена. -Нена! Чудове ім'я. 26 00:03:55,193 --> 00:03:59,614 Ти із заможної варанасійської родини, так? 27 00:03:59,697 --> 00:04:03,368 Ти вродлива і, здається, розумна. 28 00:04:03,451 --> 00:04:07,705 Я розбираюсь у людях, і до речі... 29 00:04:07,789 --> 00:04:11,376 Хол Хорс - жахливий брехливий мерзотник. 30 00:04:11,459 --> 00:04:15,546 Він пудрить тобі мозок! Подумай, що скажуть твої батьки. 31 00:04:15,630 --> 00:04:19,092 Чуєш? Не можна дивитися на речі так. 32 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 Це легко, бо ти закохана. 33 00:04:21,052 --> 00:04:24,764 Але треба дивитися на світ тверезо. 34 00:04:24,847 --> 00:04:27,600 Зроби крок назад і поглянь на картину цілком. 35 00:04:27,684 --> 00:04:30,061 Ми майже приїхали. 36 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 Варанасі. 37 00:04:36,859 --> 00:04:39,404 Священна річка Ганг. 38 00:04:40,571 --> 00:04:44,742 Місце для святих, молодих і старих, хворих. 39 00:04:44,826 --> 00:04:49,247 Тут корови, собаки, мавпи та людська їжа 40 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 поряд з екскрементами й трупами перед кремацією... 41 00:04:52,583 --> 00:04:56,713 Річка вбирає все, невпинний потік води. 42 00:04:56,796 --> 00:05:01,509 Від народження до смерті - її святі види утворюють мікросвіт життя. 43 00:05:02,552 --> 00:05:08,266 Кажуть, що гості Варанасі заворожуються і не хочуть покидати місто. 44 00:05:08,349 --> 00:05:11,436 Можливо, ландшафт 45 00:05:11,519 --> 00:05:16,858 цієї священної землі - це вікно до людської душі. 46 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 Боже, все стало лише гірше. 47 00:05:39,213 --> 00:05:41,966 Що з тобою, старий? Погано виглядаєш. 48 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 Схоже, це інфекція від укусу комахи. 49 00:05:48,056 --> 00:05:52,727 Він опухнув. Треба знайти лікаря, доки не стало гірше. 50 00:05:52,810 --> 00:05:56,981 А хіба це не схоже людське обличчя? 51 00:05:57,065 --> 00:06:00,151 Годі глузувати, Польнареф. 52 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Вибач. Піти з тобою до лікарні? 53 00:06:03,321 --> 00:06:06,032 Ні! Годі робити з мене безпомічного старого. 54 00:06:12,163 --> 00:06:14,165 Я розріжу нарив. 55 00:06:14,248 --> 00:06:16,084 Що ви сказали? 56 00:06:16,167 --> 00:06:18,252 У вас інфекція. 57 00:06:18,336 --> 00:06:20,671 Якщо не викачати рідину, стане гірше. 58 00:06:20,755 --> 00:06:22,131 Агов. 59 00:06:22,215 --> 00:06:25,676 А можна покласти ліки, перебинтувати і готово? 60 00:06:25,760 --> 00:06:29,305 Не турбуйтесь. Ми знеболимо місце, боліти не бути. 61 00:06:30,348 --> 00:06:33,184 Ніяких проблем. Ніяких. 62 00:06:33,267 --> 00:06:34,852 А зараз лягайте. 63 00:06:37,814 --> 00:06:40,399 Я навчався в Англії. 64 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 Я також вмію вирізати апендикс. 65 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 Ой. Трохи заржавілий. 66 00:06:45,279 --> 00:06:47,323 Але немає проблем. 67 00:06:50,868 --> 00:06:53,663 Гаразд. Давайте розріжемо його. 68 00:06:53,746 --> 00:06:57,291 Я не хочу бачити, як ви розрізаєте його. 69 00:06:57,375 --> 00:06:59,210 Без проблем. 70 00:07:08,845 --> 00:07:12,306 Ви закінчили? Все скінчено? 71 00:07:17,812 --> 00:07:18,771 Що? 72 00:07:21,732 --> 00:07:23,276 Лікарю! 73 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 Хотів розрізати мене? 74 00:07:25,361 --> 00:07:28,406 Який безглуздий крок, старий пердун! 75 00:07:38,416 --> 00:07:40,918 Що за бісовщина? 76 00:07:41,002 --> 00:07:44,881 Я Імператриця. З карти імператриці, старий Джозефе! 77 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 А тепер я висмокчу твою кров! 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,637 Коли ти причепилась до мене? Дідько! 79 00:07:52,930 --> 00:07:55,141 У тебе й зуби є! 80 00:07:56,142 --> 00:07:57,810 Дідько, вона сильна! 81 00:07:59,103 --> 00:08:00,980 Ні, вона схопила скальпель! 82 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Ні! 83 00:08:06,652 --> 00:08:08,779 Дякувати богу, це був протез. 84 00:08:08,863 --> 00:08:11,115 Покидьок! Хочеш мене відрізати? 85 00:08:11,199 --> 00:08:14,994 Тепер я частина твого тіла, старий Джозефе. 86 00:08:15,077 --> 00:08:19,165 Ти не позбавишся від мене, любий. 87 00:08:19,248 --> 00:08:23,002 Я здогадуюсь, що ти замислюєш у своїй великій головешці. 88 00:08:23,085 --> 00:08:25,254 Напевно щось таке... 89 00:08:25,338 --> 00:08:27,965 Стенд може подолати лише стенд. 90 00:08:28,049 --> 00:08:31,886 Мій стенд, Фіолетовий пустельник, має дар проникливості 91 00:08:31,969 --> 00:08:35,681 і спостереження з відстані. Як скористатися цим? 92 00:08:35,765 --> 00:08:40,144 Як перемогти те, що виросло на моїй руці? 93 00:08:41,479 --> 00:08:43,105 Ніяк! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,526 Де твій власник? І як ти причепилась до мене? 95 00:08:46,609 --> 00:08:48,861 Бовдур! Я не скажу! 96 00:08:52,782 --> 00:08:54,116 Огидна потвора! 97 00:08:55,117 --> 00:08:59,830 Біжиш до друзів? Побачимо, що з цього вийде. 98 00:08:59,914 --> 00:09:02,917 Лікарю, ваш наступний пацієнт... 99 00:09:08,172 --> 00:09:09,882 Лікарю! 100 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 Стійте! Я поясню! 101 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 -Я не робив цього... -Я вбив його! 102 00:09:15,012 --> 00:09:17,598 Я Джозеф Джостар! Я американець! 103 00:09:17,682 --> 00:09:20,226 -І я зупинився в готелі "Кларкс"! -Що? 104 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 До речі, крихітко, 105 00:09:22,353 --> 00:09:27,108 мене приваблюють такі гарненькі молоді медсестри. 106 00:09:27,191 --> 00:09:28,276 Що?! 107 00:09:28,359 --> 00:09:31,028 -Вбивця! -Стійте! Ви не так зрозуміли! 108 00:09:32,530 --> 00:09:34,865 Ні... 109 00:09:50,756 --> 00:09:54,427 Тепер ти не можеш повернутись до готелю. Ти зовсім один! 110 00:09:54,510 --> 00:09:57,680 Я вб'ю тебе, і ніхто не зупинить мене! 111 00:09:57,763 --> 00:10:00,725 Ах ти маленька...! 112 00:10:00,808 --> 00:10:02,935 Я знищу тебе! 113 00:10:04,145 --> 00:10:07,773 -Що? -Це ж твоя рука. 114 00:10:07,857 --> 00:10:10,276 Обережніше, старий дурню. 115 00:10:10,359 --> 00:10:14,739 У неї виросли руки? Що ще вона може відростити? 116 00:10:19,660 --> 00:10:23,456 Агов! Відпусти! Що ти робиш! Відпусти! 117 00:10:23,539 --> 00:10:24,832 Ні за що! 118 00:10:24,915 --> 00:10:30,588 Офіцере! Вбивця тут! Він тут! 119 00:10:32,006 --> 00:10:35,593 Давно я не користався цим... 120 00:10:35,676 --> 00:10:37,595 Стій! Що ти робиш? 121 00:10:39,930 --> 00:10:41,641 Овердрайв! 122 00:10:47,146 --> 00:10:49,190 Бовдур! 123 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 Це ж твоя рука, забув? 124 00:10:51,150 --> 00:10:54,570 Невже Хамон спрацює проти власного тіла? 125 00:10:54,654 --> 00:10:56,572 Стій! Не рухатись! 126 00:10:56,656 --> 00:10:59,283 У такому разі... Фіолетовий пустельник! 127 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Ти розчавиш мене... 128 00:11:04,372 --> 00:11:07,625 Він працює проти тебе! 129 00:11:07,708 --> 00:11:09,502 Я сказав не рухатись! 130 00:11:11,587 --> 00:11:14,006 Стій! Злочинець! 131 00:11:15,007 --> 00:11:17,551 -Дідько! -Що ти робиш? Я не бачу! 132 00:11:17,635 --> 00:11:19,303 Що тепер робити? 133 00:11:25,684 --> 00:11:28,354 ФІОЛЕТВИЙ ПУСТЕЛЬНИК ДЖОЗЕФ ДЖОСТАР 134 00:11:33,692 --> 00:11:36,445 Як я казав, Нена... 135 00:11:36,529 --> 00:11:40,699 Справжнім чоловікам не треба вихвалятися. 136 00:11:40,783 --> 00:11:44,495 Ось як можна відрізнити брехуна від справжнього героя. 137 00:11:47,081 --> 00:11:49,083 Кляті копи повели мене не туди. 138 00:11:49,166 --> 00:11:51,585 Я вже далеко віл готелю. 139 00:11:51,669 --> 00:11:55,256 Якби знав, що так буде, взяв би з собою Польнарефа. 140 00:11:55,339 --> 00:11:59,760 Натомість нікчемного Хол Хорса зверни увагу на мене! 141 00:11:59,844 --> 00:12:01,262 Я не в твоєму смаку? 142 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 Мені начхати на минуле. 143 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Начхати, з ким ти зустрічалась. 144 00:12:09,687 --> 00:12:12,189 Лише майбутнє має значення. 145 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Головне порозумітися. 146 00:12:14,650 --> 00:12:17,111 Поглянь туди. 147 00:12:17,194 --> 00:12:21,615 Це готель, який належить японці Куміко. 148 00:12:21,699 --> 00:12:24,243 -Вони з чоловіком володіють ним. -З дороги. 149 00:12:24,326 --> 00:12:27,413 -Там можна недорого зупинитися. -Невже? 150 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Розкажи докладніше про готель. 151 00:12:45,389 --> 00:12:46,348 Що... 152 00:12:47,850 --> 00:12:49,768 Якого біса ти робиш? 153 00:12:53,355 --> 00:12:59,403 Я їм, Джостар. Я виросту сильною й великою. 154 00:12:59,487 --> 00:13:03,532 Ти поцупила їх на базарі! Спритна паскуда! 155 00:13:06,952 --> 00:13:08,412 Що ти... 156 00:13:14,251 --> 00:13:16,128 Поглянь, як я виросла! 157 00:13:16,212 --> 00:13:21,675 Важко прогодувати ще один рот, татку... 158 00:13:21,759 --> 00:13:24,303 Ти огидна корова! 159 00:13:25,471 --> 00:13:28,224 Я покажу тобі, що нікому 160 00:13:28,307 --> 00:13:33,562 не вистачить досвіду або розуму, щоб подолати великого Джозефа Джостара! 161 00:13:33,646 --> 00:13:37,191 І як мені це зробити? Дідько. 162 00:13:37,274 --> 00:13:40,319 А зараз... Фіолетовий пустельник! 163 00:13:44,031 --> 00:13:48,202 Любий татку, я ціную твою турботу й любов. 164 00:13:48,285 --> 00:13:54,250 Але не можна прив'язувати дітей. 165 00:13:54,333 --> 00:13:59,588 Одного дня доведеться відпустити їх з гнізда! 166 00:13:59,672 --> 00:14:02,550 Ні! 167 00:14:07,012 --> 00:14:12,309 Це марно. Я міг би знайти його володаря за допомогою Фіолетового пустельника, 168 00:14:12,393 --> 00:14:13,852 але потрібна камера! 169 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Що робити? 170 00:14:17,314 --> 00:14:19,692 Якщо не зупинити, рукою не обмежиться! 171 00:14:19,775 --> 00:14:22,570 Вона заволодіє моїм тілом! 172 00:14:28,534 --> 00:14:32,079 Я достатньо виросла, щоб покінчити з твоїм життям! 173 00:14:32,162 --> 00:14:36,208 Бачиш? Я можу дотягнутися до твоєї горлянки. 174 00:14:36,292 --> 00:14:41,881 Достатньо перерізати сонну артерію, і тобі кінець. 175 00:14:49,847 --> 00:14:53,767 Ні! 176 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Що він робить? 177 00:15:05,863 --> 00:15:07,114 Паскуда! 178 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 -Що це... -Дивіться! 179 00:15:09,575 --> 00:15:12,620 У цього чоловіка дуже дивний наріст на руці! 180 00:15:15,414 --> 00:15:18,334 Дідько! Де клятий володар цього стенду? 181 00:15:24,632 --> 00:15:26,508 Польнареф... 182 00:15:26,592 --> 00:15:30,679 Мені потрібен такий надійний чоловік, як ти. 183 00:15:30,763 --> 00:15:36,352 Я кохаю тебе. Ти такий сильний і порядний чоловік. 184 00:15:36,435 --> 00:15:39,104 Але це так несподівано. 185 00:15:39,188 --> 00:15:40,397 Вона серйозно? 186 00:15:40,481 --> 00:15:43,609 Здається, я закохався! На щастя! 187 00:16:17,601 --> 00:16:20,187 Джозеф Джостар, слухай. 188 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 Ти ідіот. 189 00:16:21,897 --> 00:16:25,734 Ти вже далеко від Джотаро й друзів. 190 00:16:25,818 --> 00:16:31,991 Гадаєш, я тікаю подалі просто так? 191 00:16:33,867 --> 00:16:38,706 Я тікаю, щоб прикінчити тебе! 192 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Бачиш? 193 00:16:40,499 --> 00:16:43,669 Зараз ти добряче відмокнеш! 194 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 Старий дурень! 195 00:16:56,348 --> 00:16:59,309 -Ніготь? -Я підняла його. 196 00:16:59,393 --> 00:17:03,564 Коли ти катався по землі, як бовдур. 197 00:17:03,647 --> 00:17:08,861 Тепер я можу встромити його в твою артерію! 198 00:17:08,944 --> 00:17:13,824 Невже ти дійсно гадав, що я задихнуся тут? 199 00:17:13,907 --> 00:17:15,743 Помри! 200 00:17:18,787 --> 00:17:21,957 Нехай я з твоєї плоті, але я не жива! 201 00:17:22,041 --> 00:17:24,293 Забув правила? 202 00:17:24,376 --> 00:17:28,130 Стенд може подолати лише стенд. 203 00:17:28,213 --> 00:17:33,469 Ти ж збирався показати свої бойові здібності! 204 00:17:33,552 --> 00:17:36,055 Це має вразити мене? 205 00:17:36,138 --> 00:17:41,310 Ти просто жалюгідний старий! 206 00:17:42,811 --> 00:17:46,690 Мій протез мало не тріснув, коли вона вдарила його... 207 00:17:46,774 --> 00:17:48,734 Він безсильний! 208 00:17:48,817 --> 00:17:51,028 Ще один натиск... 209 00:17:51,111 --> 00:17:54,823 Твоє життя інваліда скоро скінчиться. 210 00:17:54,907 --> 00:17:59,745 Тобі не перемогти мене... 211 00:18:03,540 --> 00:18:05,542 Ні за що... 212 00:18:13,258 --> 00:18:14,968 Що? 213 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Ні за що? 214 00:18:18,180 --> 00:18:21,308 Вибач, я вже погано чую. 215 00:18:21,391 --> 00:18:24,019 Повтори ще раз, будь ласка! 216 00:18:24,103 --> 00:18:26,396 Що... Дьоготь? 217 00:18:27,397 --> 00:18:31,318 Ти занурив мене в дьоготь не для того, щоб задушити! 218 00:18:31,401 --> 00:18:35,531 А щоб я завмерла! 219 00:18:35,614 --> 00:18:39,368 Звідки ти знав, що тут буде дьоготь? 220 00:18:41,703 --> 00:18:45,541 Мій стенд, Фіолетовий пустельник, все розказав мені! 221 00:18:46,542 --> 00:18:49,044 -Дивіться... -Що це? 222 00:18:49,128 --> 00:18:53,048 Напевно, коли чужоземець розсипав попіл ладану, 223 00:18:54,716 --> 00:18:57,553 він намалював точну мапу міста! 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,223 Ти скористався екстрасенсорним фото! 225 00:19:01,306 --> 00:19:03,976 І так знайшов дьоготь! 226 00:19:04,059 --> 00:19:06,979 Ти намалював мапу ладаном. 227 00:19:07,062 --> 00:19:12,734 Різниця між нашими бойовими здібностями ясна, як божий день! 228 00:19:12,818 --> 00:19:17,239 Коли супротивник починає вихвалятися, він вже програв. 229 00:19:17,322 --> 00:19:20,701 Саме так робить Джозеф Джостар. 230 00:19:20,784 --> 00:19:24,872 Я ніби гарне вино, з роками лише краще. А тепер... 231 00:19:26,415 --> 00:19:29,626 Час вирвати цей стенд за допомогою мого стенда! 232 00:19:29,710 --> 00:19:31,879 Зараз ти скажеш: "Зупинись, благаю!" 233 00:19:31,962 --> 00:19:34,423 Зупинись, благаю! 234 00:19:37,259 --> 00:19:40,012 Мені буде так само боляче, як тобі. 235 00:19:40,095 --> 00:19:44,099 Але діти не повинні вічно залежати від батьків. 236 00:19:45,559 --> 00:19:49,897 Подорослішавши, треба вчитись жити окремо! 237 00:19:58,447 --> 00:20:02,534 Отже, де власник цього стенду? 238 00:20:09,166 --> 00:20:12,502 Слухай, Нено... 239 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 Закріпимо наше кохання поцілунком? 240 00:20:20,928 --> 00:20:24,097 Що? Якого біса? 241 00:20:24,181 --> 00:20:26,016 Що з тобою, Нено? 242 00:20:38,445 --> 00:20:42,908 -Вона була володаркою стенда імператриці. -Що? 243 00:20:42,991 --> 00:20:44,451 Що? 244 00:20:44,534 --> 00:20:46,078 Ця огидна потвора 245 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 причепила до мене свій стенд, пухлину з обличчям. 246 00:20:49,206 --> 00:20:52,292 І замаскувалась вродливою жінкою. 247 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 Ти був необачним. 248 00:20:54,211 --> 00:20:57,464 Вона митецьки обдурила тебе, Польнареф. 249 00:21:05,097 --> 00:21:07,307 ІМПЕРАТРИЦЯ НЕНА 250 00:21:16,650 --> 00:21:20,028 А я сподівався нарешті поспати в ліжку. 251 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Якби старий не облажався, 252 00:21:22,072 --> 00:21:24,366 нам би не довелось ховатись від копів. 253 00:21:24,449 --> 00:21:26,535 Я подбав про все. 254 00:21:26,618 --> 00:21:28,787 Візьмемо цю машину. 255 00:21:28,870 --> 00:21:30,998 Польнареф, ти за кермом. 256 00:21:32,499 --> 00:21:34,918 Тільки не кажи, що не оговтався досі. 257 00:21:35,919 --> 00:21:38,463 Стенд напав на мене, врешті решт! 258 00:21:38,547 --> 00:21:41,842 Краще б це сталося зі мною... 259 00:23:25,403 --> 00:23:26,446 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 260 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 Ми нарешті покидаємо Індію. 261 00:23:28,532 --> 00:23:31,118 Я дівчина. 262 00:23:31,201 --> 00:23:32,953 Ви бачили обличчя водія? 263 00:23:33,036 --> 00:23:35,163 Зараз нам не потрібні проблеми. 264 00:23:35,247 --> 00:23:37,082 Вантажівка? Неможливо... 265 00:23:37,165 --> 00:23:40,377 До речі, любиш сумо?