1
00:00:09,926 --> 00:00:13,513
Мого сина вбили...
2
00:00:18,435 --> 00:00:22,731
Я відчуваю лихо,
яке трапилось з моїм сином.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,359
Між матір'ю й сином є зв'язок!
4
00:00:41,958 --> 00:00:43,877
Мій любий хлопчик...
5
00:00:43,960 --> 00:00:48,506
Ти загинув, покритий ранами?
6
00:00:50,008 --> 00:00:53,386
Я відчуваю це. Я розділяю твій біль.
7
00:00:54,971 --> 00:01:00,894
Мій любий, ти був таким величним
у битві за володаря Діо!
8
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
Як...
9
00:01:03,354 --> 00:01:08,359
Як вони могли вбити
таку шляхетну й чисту душу...
10
00:01:08,443 --> 00:01:12,906
Напевно, вони мали підступний план.
11
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
До біса цих покидьків!
12
00:01:20,413 --> 00:01:24,584
Вони заплатять жахливу ціну
13
00:01:24,667 --> 00:01:27,337
картою імператриці!
14
00:01:28,838 --> 00:01:30,715
Геть звідси!
15
00:01:30,799 --> 00:01:34,344
Настав час діяти...
16
00:01:34,427 --> 00:01:39,057
Стенд призведе до повільної смерті!
17
00:01:44,437 --> 00:01:49,025
Горе мені! Я вб'ю їх усіх!
18
00:03:26,039 --> 00:03:27,624
ВАРАНАСІ, КАЛЬКУТТІ, ІНДІЯ
19
00:03:27,707 --> 00:03:31,794
Джоджо з командою прямують
до священного міста Варанасі.
20
00:03:33,046 --> 00:03:36,883
Слухай, зазвичай я не їжджу
в таких мильницях.
21
00:03:36,966 --> 00:03:39,093
Але це все дурні люди.
22
00:03:39,177 --> 00:03:42,805
Можна повторювати безліч разів,
але тебе все одно не чують.
23
00:03:42,889 --> 00:03:46,476
Ти ж знаєш таких?
Цих бідолах не врятувати.
24
00:03:46,559 --> 00:03:50,772
Але знаєш... Я не почув твоє ім'я...
25
00:03:52,190 --> 00:03:55,109
-Нена.
-Нена! Чудове ім'я.
26
00:03:55,193 --> 00:03:59,614
Ти із заможної варанасійської родини, так?
27
00:03:59,697 --> 00:04:03,368
Ти вродлива і, здається, розумна.
28
00:04:03,451 --> 00:04:07,705
Я розбираюсь у людях, і до речі...
29
00:04:07,789 --> 00:04:11,376
Хол Хорс - жахливий брехливий мерзотник.
30
00:04:11,459 --> 00:04:15,546
Він пудрить тобі мозок! Подумай,
що скажуть твої батьки.
31
00:04:15,630 --> 00:04:19,092
Чуєш? Не можна дивитися на речі так.
32
00:04:19,175 --> 00:04:20,969
Це легко, бо ти закохана.
33
00:04:21,052 --> 00:04:24,764
Але треба дивитися на світ тверезо.
34
00:04:24,847 --> 00:04:27,600
Зроби крок назад
і поглянь на картину цілком.
35
00:04:27,684 --> 00:04:30,061
Ми майже приїхали.
36
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
Варанасі.
37
00:04:36,859 --> 00:04:39,404
Священна річка Ганг.
38
00:04:40,571 --> 00:04:44,742
Місце для святих,
молодих і старих, хворих.
39
00:04:44,826 --> 00:04:49,247
Тут корови, собаки, мавпи та людська їжа
40
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
поряд з екскрементами й трупами
перед кремацією...
41
00:04:52,583 --> 00:04:56,713
Річка вбирає все, невпинний потік води.
42
00:04:56,796 --> 00:05:01,509
Від народження до смерті -
її святі види утворюють мікросвіт життя.
43
00:05:02,552 --> 00:05:08,266
Кажуть, що гості Варанасі заворожуються
і не хочуть покидати місто.
44
00:05:08,349 --> 00:05:11,436
Можливо, ландшафт
45
00:05:11,519 --> 00:05:16,858
цієї священної землі -
це вікно до людської душі.
46
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
Боже, все стало лише гірше.
47
00:05:39,213 --> 00:05:41,966
Що з тобою, старий? Погано виглядаєш.
48
00:05:43,092 --> 00:05:46,971
Схоже, це інфекція від укусу комахи.
49
00:05:48,056 --> 00:05:52,727
Він опухнув. Треба знайти лікаря,
доки не стало гірше.
50
00:05:52,810 --> 00:05:56,981
А хіба це не схоже людське обличчя?
51
00:05:57,065 --> 00:06:00,151
Годі глузувати, Польнареф.
52
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
Вибач. Піти з тобою до лікарні?
53
00:06:03,321 --> 00:06:06,032
Ні! Годі робити з мене
безпомічного старого.
54
00:06:12,163 --> 00:06:14,165
Я розріжу нарив.
55
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
Що ви сказали?
56
00:06:16,167 --> 00:06:18,252
У вас інфекція.
57
00:06:18,336 --> 00:06:20,671
Якщо не викачати рідину, стане гірше.
58
00:06:20,755 --> 00:06:22,131
Агов.
59
00:06:22,215 --> 00:06:25,676
А можна покласти ліки,
перебинтувати і готово?
60
00:06:25,760 --> 00:06:29,305
Не турбуйтесь. Ми знеболимо місце,
боліти не бути.
61
00:06:30,348 --> 00:06:33,184
Ніяких проблем. Ніяких.
62
00:06:33,267 --> 00:06:34,852
А зараз лягайте.
63
00:06:37,814 --> 00:06:40,399
Я навчався в Англії.
64
00:06:40,483 --> 00:06:43,152
Я також вмію вирізати апендикс.
65
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
Ой. Трохи заржавілий.
66
00:06:45,279 --> 00:06:47,323
Але немає проблем.
67
00:06:50,868 --> 00:06:53,663
Гаразд. Давайте розріжемо його.
68
00:06:53,746 --> 00:06:57,291
Я не хочу бачити, як ви розрізаєте його.
69
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
Без проблем.
70
00:07:08,845 --> 00:07:12,306
Ви закінчили? Все скінчено?
71
00:07:17,812 --> 00:07:18,771
Що?
72
00:07:21,732 --> 00:07:23,276
Лікарю!
73
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
Хотів розрізати мене?
74
00:07:25,361 --> 00:07:28,406
Який безглуздий крок, старий пердун!
75
00:07:38,416 --> 00:07:40,918
Що за бісовщина?
76
00:07:41,002 --> 00:07:44,881
Я Імператриця. З карти імператриці,
старий Джозефе!
77
00:07:44,964 --> 00:07:48,092
А тепер я висмокчу твою кров!
78
00:07:49,343 --> 00:07:51,637
Коли ти причепилась до мене? Дідько!
79
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
У тебе й зуби є!
80
00:07:56,142 --> 00:07:57,810
Дідько, вона сильна!
81
00:07:59,103 --> 00:08:00,980
Ні, вона схопила скальпель!
82
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Ні!
83
00:08:06,652 --> 00:08:08,779
Дякувати богу, це був протез.
84
00:08:08,863 --> 00:08:11,115
Покидьок! Хочеш мене відрізати?
85
00:08:11,199 --> 00:08:14,994
Тепер я частина твого тіла,
старий Джозефе.
86
00:08:15,077 --> 00:08:19,165
Ти не позбавишся від мене, любий.
87
00:08:19,248 --> 00:08:23,002
Я здогадуюсь, що ти замислюєш
у своїй великій головешці.
88
00:08:23,085 --> 00:08:25,254
Напевно щось таке...
89
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
Стенд може подолати лише стенд.
90
00:08:28,049 --> 00:08:31,886
Мій стенд, Фіолетовий пустельник,
має дар проникливості
91
00:08:31,969 --> 00:08:35,681
і спостереження з відстані.
Як скористатися цим?
92
00:08:35,765 --> 00:08:40,144
Як перемогти те, що виросло на моїй руці?
93
00:08:41,479 --> 00:08:43,105
Ніяк!
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,526
Де твій власник? І як ти
причепилась до мене?
95
00:08:46,609 --> 00:08:48,861
Бовдур! Я не скажу!
96
00:08:52,782 --> 00:08:54,116
Огидна потвора!
97
00:08:55,117 --> 00:08:59,830
Біжиш до друзів?
Побачимо, що з цього вийде.
98
00:08:59,914 --> 00:09:02,917
Лікарю, ваш наступний пацієнт...
99
00:09:08,172 --> 00:09:09,882
Лікарю!
100
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
Стійте! Я поясню!
101
00:09:12,677 --> 00:09:14,929
-Я не робив цього...
-Я вбив його!
102
00:09:15,012 --> 00:09:17,598
Я Джозеф Джостар! Я американець!
103
00:09:17,682 --> 00:09:20,226
-І я зупинився в готелі "Кларкс"!
-Що?
104
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
До речі, крихітко,
105
00:09:22,353 --> 00:09:27,108
мене приваблюють
такі гарненькі молоді медсестри.
106
00:09:27,191 --> 00:09:28,276
Що?!
107
00:09:28,359 --> 00:09:31,028
-Вбивця!
-Стійте! Ви не так зрозуміли!
108
00:09:32,530 --> 00:09:34,865
Ні...
109
00:09:50,756 --> 00:09:54,427
Тепер ти не можеш повернутись
до готелю. Ти зовсім один!
110
00:09:54,510 --> 00:09:57,680
Я вб'ю тебе, і ніхто не зупинить мене!
111
00:09:57,763 --> 00:10:00,725
Ах ти маленька...!
112
00:10:00,808 --> 00:10:02,935
Я знищу тебе!
113
00:10:04,145 --> 00:10:07,773
-Що?
-Це ж твоя рука.
114
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
Обережніше, старий дурню.
115
00:10:10,359 --> 00:10:14,739
У неї виросли руки?
Що ще вона може відростити?
116
00:10:19,660 --> 00:10:23,456
Агов! Відпусти! Що ти робиш! Відпусти!
117
00:10:23,539 --> 00:10:24,832
Ні за що!
118
00:10:24,915 --> 00:10:30,588
Офіцере! Вбивця тут! Він тут!
119
00:10:32,006 --> 00:10:35,593
Давно я не користався цим...
120
00:10:35,676 --> 00:10:37,595
Стій! Що ти робиш?
121
00:10:39,930 --> 00:10:41,641
Овердрайв!
122
00:10:47,146 --> 00:10:49,190
Бовдур!
123
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Це ж твоя рука, забув?
124
00:10:51,150 --> 00:10:54,570
Невже Хамон спрацює проти власного тіла?
125
00:10:54,654 --> 00:10:56,572
Стій! Не рухатись!
126
00:10:56,656 --> 00:10:59,283
У такому разі... Фіолетовий пустельник!
127
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
Ти розчавиш мене...
128
00:11:04,372 --> 00:11:07,625
Він працює проти тебе!
129
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
Я сказав не рухатись!
130
00:11:11,587 --> 00:11:14,006
Стій! Злочинець!
131
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
-Дідько!
-Що ти робиш? Я не бачу!
132
00:11:17,635 --> 00:11:19,303
Що тепер робити?
133
00:11:25,684 --> 00:11:28,354
ФІОЛЕТВИЙ ПУСТЕЛЬНИК ДЖОЗЕФ ДЖОСТАР
134
00:11:33,692 --> 00:11:36,445
Як я казав, Нена...
135
00:11:36,529 --> 00:11:40,699
Справжнім чоловікам не треба вихвалятися.
136
00:11:40,783 --> 00:11:44,495
Ось як можна відрізнити
брехуна від справжнього героя.
137
00:11:47,081 --> 00:11:49,083
Кляті копи повели мене не туди.
138
00:11:49,166 --> 00:11:51,585
Я вже далеко віл готелю.
139
00:11:51,669 --> 00:11:55,256
Якби знав, що так буде,
взяв би з собою Польнарефа.
140
00:11:55,339 --> 00:11:59,760
Натомість нікчемного Хол Хорса
зверни увагу на мене!
141
00:11:59,844 --> 00:12:01,262
Я не в твоєму смаку?
142
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
Мені начхати на минуле.
143
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Начхати, з ким ти зустрічалась.
144
00:12:09,687 --> 00:12:12,189
Лише майбутнє має значення.
145
00:12:12,273 --> 00:12:14,567
Головне порозумітися.
146
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
Поглянь туди.
147
00:12:17,194 --> 00:12:21,615
Це готель, який належить японці Куміко.
148
00:12:21,699 --> 00:12:24,243
-Вони з чоловіком володіють ним.
-З дороги.
149
00:12:24,326 --> 00:12:27,413
-Там можна недорого зупинитися.
-Невже?
150
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Розкажи докладніше про готель.
151
00:12:45,389 --> 00:12:46,348
Що...
152
00:12:47,850 --> 00:12:49,768
Якого біса ти робиш?
153
00:12:53,355 --> 00:12:59,403
Я їм, Джостар. Я виросту
сильною й великою.
154
00:12:59,487 --> 00:13:03,532
Ти поцупила їх на базарі! Спритна паскуда!
155
00:13:06,952 --> 00:13:08,412
Що ти...
156
00:13:14,251 --> 00:13:16,128
Поглянь, як я виросла!
157
00:13:16,212 --> 00:13:21,675
Важко прогодувати ще один рот, татку...
158
00:13:21,759 --> 00:13:24,303
Ти огидна корова!
159
00:13:25,471 --> 00:13:28,224
Я покажу тобі, що нікому
160
00:13:28,307 --> 00:13:33,562
не вистачить досвіду або розуму,
щоб подолати великого Джозефа Джостара!
161
00:13:33,646 --> 00:13:37,191
І як мені це зробити? Дідько.
162
00:13:37,274 --> 00:13:40,319
А зараз... Фіолетовий пустельник!
163
00:13:44,031 --> 00:13:48,202
Любий татку, я ціную твою турботу й любов.
164
00:13:48,285 --> 00:13:54,250
Але не можна прив'язувати дітей.
165
00:13:54,333 --> 00:13:59,588
Одного дня доведеться
відпустити їх з гнізда!
166
00:13:59,672 --> 00:14:02,550
Ні!
167
00:14:07,012 --> 00:14:12,309
Це марно. Я міг би знайти його володаря
за допомогою Фіолетового пустельника,
168
00:14:12,393 --> 00:14:13,852
але потрібна камера!
169
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Що робити?
170
00:14:17,314 --> 00:14:19,692
Якщо не зупинити, рукою не обмежиться!
171
00:14:19,775 --> 00:14:22,570
Вона заволодіє моїм тілом!
172
00:14:28,534 --> 00:14:32,079
Я достатньо виросла,
щоб покінчити з твоїм життям!
173
00:14:32,162 --> 00:14:36,208
Бачиш? Я можу дотягнутися
до твоєї горлянки.
174
00:14:36,292 --> 00:14:41,881
Достатньо перерізати сонну артерію,
і тобі кінець.
175
00:14:49,847 --> 00:14:53,767
Ні!
176
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
Що він робить?
177
00:15:05,863 --> 00:15:07,114
Паскуда!
178
00:15:07,197 --> 00:15:09,491
-Що це...
-Дивіться!
179
00:15:09,575 --> 00:15:12,620
У цього чоловіка
дуже дивний наріст на руці!
180
00:15:15,414 --> 00:15:18,334
Дідько! Де клятий володар цього стенду?
181
00:15:24,632 --> 00:15:26,508
Польнареф...
182
00:15:26,592 --> 00:15:30,679
Мені потрібен такий
надійний чоловік, як ти.
183
00:15:30,763 --> 00:15:36,352
Я кохаю тебе. Ти такий
сильний і порядний чоловік.
184
00:15:36,435 --> 00:15:39,104
Але це так несподівано.
185
00:15:39,188 --> 00:15:40,397
Вона серйозно?
186
00:15:40,481 --> 00:15:43,609
Здається, я закохався! На щастя!
187
00:16:17,601 --> 00:16:20,187
Джозеф Джостар, слухай.
188
00:16:20,270 --> 00:16:21,814
Ти ідіот.
189
00:16:21,897 --> 00:16:25,734
Ти вже далеко від Джотаро й друзів.
190
00:16:25,818 --> 00:16:31,991
Гадаєш, я тікаю подалі просто так?
191
00:16:33,867 --> 00:16:38,706
Я тікаю, щоб прикінчити тебе!
192
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Бачиш?
193
00:16:40,499 --> 00:16:43,669
Зараз ти добряче відмокнеш!
194
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
Старий дурень!
195
00:16:56,348 --> 00:16:59,309
-Ніготь?
-Я підняла його.
196
00:16:59,393 --> 00:17:03,564
Коли ти катався по землі, як бовдур.
197
00:17:03,647 --> 00:17:08,861
Тепер я можу встромити його
в твою артерію!
198
00:17:08,944 --> 00:17:13,824
Невже ти дійсно гадав, що я задихнуся тут?
199
00:17:13,907 --> 00:17:15,743
Помри!
200
00:17:18,787 --> 00:17:21,957
Нехай я з твоєї плоті, але я не жива!
201
00:17:22,041 --> 00:17:24,293
Забув правила?
202
00:17:24,376 --> 00:17:28,130
Стенд може подолати лише стенд.
203
00:17:28,213 --> 00:17:33,469
Ти ж збирався показати
свої бойові здібності!
204
00:17:33,552 --> 00:17:36,055
Це має вразити мене?
205
00:17:36,138 --> 00:17:41,310
Ти просто жалюгідний старий!
206
00:17:42,811 --> 00:17:46,690
Мій протез мало не тріснув,
коли вона вдарила його...
207
00:17:46,774 --> 00:17:48,734
Він безсильний!
208
00:17:48,817 --> 00:17:51,028
Ще один натиск...
209
00:17:51,111 --> 00:17:54,823
Твоє життя інваліда скоро скінчиться.
210
00:17:54,907 --> 00:17:59,745
Тобі не перемогти мене...
211
00:18:03,540 --> 00:18:05,542
Ні за що...
212
00:18:13,258 --> 00:18:14,968
Що?
213
00:18:15,052 --> 00:18:18,097
Ні за що?
214
00:18:18,180 --> 00:18:21,308
Вибач, я вже погано чую.
215
00:18:21,391 --> 00:18:24,019
Повтори ще раз, будь ласка!
216
00:18:24,103 --> 00:18:26,396
Що... Дьоготь?
217
00:18:27,397 --> 00:18:31,318
Ти занурив мене в дьоготь
не для того, щоб задушити!
218
00:18:31,401 --> 00:18:35,531
А щоб я завмерла!
219
00:18:35,614 --> 00:18:39,368
Звідки ти знав, що тут буде дьоготь?
220
00:18:41,703 --> 00:18:45,541
Мій стенд, Фіолетовий пустельник,
все розказав мені!
221
00:18:46,542 --> 00:18:49,044
-Дивіться...
-Що це?
222
00:18:49,128 --> 00:18:53,048
Напевно, коли чужоземець
розсипав попіл ладану,
223
00:18:54,716 --> 00:18:57,553
він намалював точну мапу міста!
224
00:18:58,846 --> 00:19:01,223
Ти скористався екстрасенсорним фото!
225
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
І так знайшов дьоготь!
226
00:19:04,059 --> 00:19:06,979
Ти намалював мапу ладаном.
227
00:19:07,062 --> 00:19:12,734
Різниця між нашими бойовими
здібностями ясна, як божий день!
228
00:19:12,818 --> 00:19:17,239
Коли супротивник починає
вихвалятися, він вже програв.
229
00:19:17,322 --> 00:19:20,701
Саме так робить Джозеф Джостар.
230
00:19:20,784 --> 00:19:24,872
Я ніби гарне вино,
з роками лише краще. А тепер...
231
00:19:26,415 --> 00:19:29,626
Час вирвати цей стенд
за допомогою мого стенда!
232
00:19:29,710 --> 00:19:31,879
Зараз ти скажеш: "Зупинись, благаю!"
233
00:19:31,962 --> 00:19:34,423
Зупинись, благаю!
234
00:19:37,259 --> 00:19:40,012
Мені буде так само боляче, як тобі.
235
00:19:40,095 --> 00:19:44,099
Але діти не повинні
вічно залежати від батьків.
236
00:19:45,559 --> 00:19:49,897
Подорослішавши, треба вчитись жити окремо!
237
00:19:58,447 --> 00:20:02,534
Отже, де власник цього стенду?
238
00:20:09,166 --> 00:20:12,502
Слухай, Нено...
239
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
Закріпимо наше кохання поцілунком?
240
00:20:20,928 --> 00:20:24,097
Що? Якого біса?
241
00:20:24,181 --> 00:20:26,016
Що з тобою, Нено?
242
00:20:38,445 --> 00:20:42,908
-Вона була володаркою стенда імператриці.
-Що?
243
00:20:42,991 --> 00:20:44,451
Що?
244
00:20:44,534 --> 00:20:46,078
Ця огидна потвора
245
00:20:46,161 --> 00:20:49,122
причепила до мене свій стенд,
пухлину з обличчям.
246
00:20:49,206 --> 00:20:52,292
І замаскувалась вродливою жінкою.
247
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
Ти був необачним.
248
00:20:54,211 --> 00:20:57,464
Вона митецьки обдурила тебе, Польнареф.
249
00:21:05,097 --> 00:21:07,307
ІМПЕРАТРИЦЯ НЕНА
250
00:21:16,650 --> 00:21:20,028
А я сподівався нарешті поспати в ліжку.
251
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Якби старий не облажався,
252
00:21:22,072 --> 00:21:24,366
нам би не довелось ховатись від копів.
253
00:21:24,449 --> 00:21:26,535
Я подбав про все.
254
00:21:26,618 --> 00:21:28,787
Візьмемо цю машину.
255
00:21:28,870 --> 00:21:30,998
Польнареф, ти за кермом.
256
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
Тільки не кажи, що не оговтався досі.
257
00:21:35,919 --> 00:21:38,463
Стенд напав на мене, врешті решт!
258
00:21:38,547 --> 00:21:41,842
Краще б це сталося зі мною...
259
00:23:25,403 --> 00:23:26,446
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
260
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Ми нарешті покидаємо Індію.
261
00:23:28,532 --> 00:23:31,118
Я дівчина.
262
00:23:31,201 --> 00:23:32,953
Ви бачили обличчя водія?
263
00:23:33,036 --> 00:23:35,163
Зараз нам не потрібні проблеми.
264
00:23:35,247 --> 00:23:37,082
Вантажівка? Неможливо...
265
00:23:37,165 --> 00:23:40,377
До речі, любиш сумо?