1 00:00:05,296 --> 00:00:10,719 Батьком Цезаря був Маріо Цеппеллі, видатний неаполітанський мебляр. 2 00:00:10,802 --> 00:00:15,974 Маріо був утіленням традиційного італійського сім'янина. 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,601 Цезар обожнював батька. 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,691 А коли Цезарю виповнилось десять, Маріо зник. 5 00:00:24,774 --> 00:00:28,361 Цезар втратив матір, а далекий родич поцупив 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,072 невеличкі гроші, які залишив батько. 7 00:00:31,156 --> 00:00:35,994 Цезар став правопорушником і зненавидів свого батька. 8 00:00:38,204 --> 00:00:43,960 Напевно він знайшов іншу жінку! Я знайду і вб'ю цього мерзотника! 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,922 Він загубив своє юнацтво й майбутнє. 10 00:00:48,006 --> 00:00:51,050 Крадіж, підпал, озброєний напад - 11 00:00:51,134 --> 00:00:53,762 його досьє не вистачало лише вбивства. 12 00:00:53,845 --> 00:00:55,847 Навіть мафія боялась його. 13 00:00:55,930 --> 00:00:59,934 Хлопче! Тебе звуть Цезар? Яке в тебе прізвисько? 14 00:01:00,018 --> 00:01:01,478 У мене його немає! 15 00:01:02,729 --> 00:01:07,984 Тоді ти не італієць. Італійці пишаються своїм родом. 16 00:01:08,985 --> 00:01:13,740 Не втримавшись, він напав на супротивника з гайковим ключем. 17 00:01:13,823 --> 00:01:18,203 А коли ворог був оглушений, Цезар прикінчив його одним ударом! 18 00:01:20,288 --> 00:01:24,626 Сам того не знаючи, він використав Хамон. 19 00:01:24,709 --> 00:01:27,712 Пізніше, в 16 років у Римі... 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,092 Не може бути. Це він! 21 00:01:34,093 --> 00:01:37,639 Цезар гадав, що зможе вбити батька. 22 00:01:39,474 --> 00:01:40,600 Але! 23 00:01:40,683 --> 00:01:42,727 Що це? 24 00:01:46,648 --> 00:01:49,567 Це діамант! Це справжній діамант! 25 00:01:49,651 --> 00:01:52,195 Юначе, не чіпай цей камінь! 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,697 Ти! 27 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 Що відбувається зі стіною? 28 00:02:03,039 --> 00:02:06,042 Не рухайся. Це пастка! 29 00:02:07,544 --> 00:02:10,338 Цезар гадки не мав, що відбулось давним-давно. 30 00:02:10,421 --> 00:02:15,426 Вілл, його дід, трагічно загинув від кам'яної маски. 31 00:02:15,510 --> 00:02:19,722 Його батько, Маріо, успадкував діло діда. 32 00:02:19,806 --> 00:02:23,059 І що Маріо знайшов ці руїни 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 і присвятив життя Хамону 34 00:02:25,186 --> 00:02:27,730 і пошуку відповіді, як подолати цих істот. 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,859 Цезар ще нічого не знав. 36 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 Юначе, в мене є прохання. 37 00:02:34,404 --> 00:02:37,699 У Венеції живе жінка на ім'я Ліза Ліза. 38 00:02:37,782 --> 00:02:43,746 Розкажи їй про мою смерть. Вона єдина може зупинити їх. 39 00:02:43,830 --> 00:02:50,253 Цезар виріс, і Маріо не впізнав сина. 40 00:02:50,336 --> 00:02:51,671 Ба... 41 00:02:51,754 --> 00:02:53,172 Але Цезар знав. 42 00:02:53,256 --> 00:02:57,135 Він нарешті збагнув, що його батько намагався захистити родину 43 00:02:57,218 --> 00:02:59,345 від цього жаху. 44 00:03:08,313 --> 00:03:09,522 Батьку! 45 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 ЕПІЗОД 20: "ЮНИЙ ЦЕЗАР" 46 00:04:54,210 --> 00:04:55,837 Розумію. 47 00:04:55,920 --> 00:05:00,133 Ненависть Цезаря трансформувалась. 48 00:05:00,216 --> 00:05:04,846 Він почав пишатися батьком і їхньою родиною. 49 00:05:04,929 --> 00:05:10,601 Тому Цезар продовжив його справу. 50 00:05:11,728 --> 00:05:14,605 Він хоче помститися за батька. 51 00:05:15,606 --> 00:05:17,400 Пробач, Цезарю. 52 00:05:17,483 --> 00:05:21,612 Я приношу вибачення за те, що образив тебе і твою родину. 53 00:05:22,613 --> 00:05:27,201 Ти знаєш, що там пастка. 54 00:05:27,285 --> 00:05:30,371 Ти напевно вигадав план, як знищити Карса. 55 00:05:30,455 --> 00:05:32,415 Я передумав! 56 00:05:32,498 --> 00:05:36,586 Якщо бій розпочнеться, нехай буде так. Я з тобою, 57 00:05:36,669 --> 00:05:38,713 Цезар Цеппеллі! 58 00:05:39,964 --> 00:05:43,509 З минулої ночі на снігу лишилась одна пара слідів. 59 00:05:50,683 --> 00:05:52,143 Що? 60 00:05:52,226 --> 00:05:55,521 Присягаюсь, що бачив когось. Невже примарилось? 61 00:05:56,689 --> 00:05:58,775 Ні, не примарилось! 62 00:05:59,776 --> 00:06:01,486 Що це таке? 63 00:06:02,695 --> 00:06:03,613 Цезар? 64 00:06:08,367 --> 00:06:12,038 Знову зник! В одну мить бачу, а в іншу - вже ні. Але він там! 65 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 За кілька кроків. 66 00:06:14,415 --> 00:06:16,501 Це якісь нові хитрощі Карса? 67 00:06:16,584 --> 00:06:19,629 Ні, сонце яскраво світить. 68 00:06:19,712 --> 00:06:21,756 Він би не вижив тут! 69 00:06:21,839 --> 00:06:25,301 Цезар став у позу кішки, 70 00:06:25,384 --> 00:06:28,513 поширену в багатьох східних бойових мистецтвах. 71 00:06:28,596 --> 00:06:31,808 Звісно, Цезар не володів цими мистецтвами. 72 00:06:31,891 --> 00:06:34,727 Але він інстинктивно зайняв оборонну позицію 73 00:06:34,811 --> 00:06:37,188 і був готовий до будь-якої атаки! 74 00:06:38,272 --> 00:06:39,273 Цезар! 75 00:06:39,357 --> 00:06:43,486 Що ти робиш? Безглуздо йти самому! 76 00:06:43,569 --> 00:06:48,783 Стійте, інструкторе! Я не можу ворухнутись, тим паче зайти! 77 00:06:48,866 --> 00:06:52,995 -Щось ховається біля входу! -Що ти сказав? 78 00:06:53,079 --> 00:06:54,413 Я не бачу... 79 00:06:55,790 --> 00:06:58,709 -Жодних слідів. -Він стрибає! 80 00:06:58,793 --> 00:07:01,170 Нападає зверху! 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 Це... 82 00:07:06,676 --> 00:07:07,885 Вамм! 83 00:07:14,851 --> 00:07:16,727 Інструктор Мессіна! 84 00:07:19,021 --> 00:07:24,277 Якого біса! Це був Вамм. Вамм і Карс обидва тут? 85 00:07:24,360 --> 00:07:29,115 Але як? Як Вамм вижив на сонці? 86 00:07:29,198 --> 00:07:31,909 У нього світлонепроникна оболонка? 87 00:07:39,208 --> 00:07:43,087 Де той зухвалий базікало? 88 00:07:43,171 --> 00:07:46,924 Джоджо... Я чув, він багато чому навчився. 89 00:07:47,008 --> 00:07:50,470 Де чоловік, який переміг володаря Ейсідісі? 90 00:07:50,553 --> 00:07:56,017 Вітер. Вамм контролює вітер. Ось чому він світлонепроникний. 91 00:07:57,101 --> 00:07:59,562 Що за труби в його грудині! 92 00:07:59,645 --> 00:08:02,440 Вони видувають щось схоже на дим. 93 00:08:02,523 --> 00:08:05,193 Ледве помітний, бо це випар води. 94 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 Я збагнув! 95 00:08:06,777 --> 00:08:11,782 Вамм сховався за паром з легенів! 96 00:08:12,867 --> 00:08:15,953 Напевно він відображає світло. 97 00:08:17,079 --> 00:08:23,002 Пар як костюм, який відбиває світло від його тіла! 98 00:08:23,085 --> 00:08:25,671 Тому він світлонепроникний! 99 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 Схоже, Джоджо не прийде. 100 00:08:29,717 --> 00:08:33,304 Отже, ти Цезар, любитель бульбашок? 101 00:08:33,387 --> 00:08:39,143 Швидкість означає, що ти теж дечому навчився. 102 00:08:40,811 --> 00:08:44,815 Дуже добре! Ти гідний загинути від рук Вамма! 103 00:08:45,816 --> 00:08:47,360 Побачимо, хто загине! 104 00:08:48,653 --> 00:08:52,156 Дякую, що нагадав мені юнацтво на вулиці! 105 00:08:52,240 --> 00:08:55,326 Коли ти вбив мого батька, загнавши в пастку! 106 00:08:55,409 --> 00:08:59,330 Жорстоко і безпощадно! Так само я знищу тебе! 107 00:09:01,666 --> 00:09:06,379 Не сподівайся здути своїм вітром мої бульбашки! 108 00:09:06,462 --> 00:09:08,339 Деяким з них вітер не страшний! 109 00:09:09,423 --> 00:09:13,594 Це тобі подарунок від мого діда - хамоновий різальник! 110 00:09:13,678 --> 00:09:16,013 Бульбашковий різальник! 111 00:09:16,097 --> 00:09:19,850 На великій швидкості бульбашки перетворюються в диски! 112 00:09:19,934 --> 00:09:22,603 А завдяки Хамону вони не луснуть! 113 00:09:23,980 --> 00:09:27,817 Вамм, твій вітер - звичайний вентилятор! 114 00:09:27,900 --> 00:09:31,862 Він не захищає тебе, а лише притягує бульбашки! 115 00:09:34,740 --> 00:09:40,288 Сила його Хамону сильніше, ніж я гадав! 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,291 Бувай, володарю Хамону! 117 00:09:43,374 --> 00:09:47,086 Зачекай! Ти не повернешся в готель! 118 00:09:47,169 --> 00:09:49,046 Ковзний бульбашковий різник! 119 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 Зіб'ю тебе з ніг, і щойно втратиш рівновагу... 120 00:09:53,718 --> 00:09:56,220 Я вдарю тебе Хамоном! 121 00:09:58,222 --> 00:10:01,309 Але те, що сталося далі, вразило Цезаря! 122 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 Замість того, щоб піднятись 123 00:10:04,645 --> 00:10:08,274 і бігти назад в готель, подалі від сонця, 124 00:10:08,357 --> 00:10:10,484 Вамм зробив дещо несподіване! 125 00:10:10,568 --> 00:10:13,279 Він зігнувся задом наперед! 126 00:10:23,289 --> 00:10:26,125 Він не просто безсмертний... 127 00:10:26,208 --> 00:10:30,838 Він геній бою! 128 00:10:32,340 --> 00:10:37,136 Але моя бульбашкова атака напевно нашкодила йому. 129 00:10:38,638 --> 00:10:41,265 Це мій шанс! Я зможу! 130 00:10:41,349 --> 00:10:44,101 Я знаю, як перемогти тебе в готелі! 131 00:10:56,530 --> 00:10:59,575 Почуття загострені. 132 00:10:59,659 --> 00:11:02,870 Я відчуваю найменші зміни в повітрі. 133 00:11:02,953 --> 00:11:05,748 Так було, коли я жив у нетрях! 134 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 Дихання рівне, жодної краплі поту. 135 00:11:08,793 --> 00:11:11,379 Я врівноважений для ідеальної атаки Хамону! 136 00:11:13,714 --> 00:11:16,008 Інструктор Мессіна! 137 00:11:21,639 --> 00:11:26,352 Ти зняв вітряну захисну оболонку і показався мені, Вамм? 138 00:11:35,528 --> 00:11:41,325 Вони зникли! Мессіна і Цезар! Вони вже в готелі? 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,872 Що трапилось? 140 00:11:46,956 --> 00:11:50,084 Тримай, Вамм! Бульбашкова атака! 141 00:11:51,210 --> 00:11:53,546 Я ж казав, нічого не вийде! 142 00:11:59,468 --> 00:12:01,554 Бульбашковий різальник! 143 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 Тікаєш? 144 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 Я не тікаю і не ховаюсь! 145 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Різник! 146 00:12:28,664 --> 00:12:30,249 Тримай, Вамм! 147 00:12:30,332 --> 00:12:32,585 Ковзний бульбашковий різник! 148 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Вамм! 149 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 Годі грати! Смертельна техніка! 150 00:12:49,101 --> 00:12:50,019 Божественна... 151 00:12:50,102 --> 00:12:52,563 Зачекай хвилинку! Поглянь навколо! 152 00:12:54,648 --> 00:12:59,612 Мої бульбашки тепер лінзи в повітрі! 153 00:12:59,695 --> 00:13:00,571 Лінзи? 154 00:13:00,654 --> 00:13:03,949 А діра, яку ти пробив у стіні... 155 00:13:04,033 --> 00:13:07,828 Немов відкритий об'єктив камери! 156 00:13:07,912 --> 00:13:11,248 Лінзи накопичують сонячне світло 157 00:13:13,125 --> 00:13:14,752 в готелі! 158 00:13:15,753 --> 00:13:16,795 Що? 159 00:13:20,257 --> 00:13:24,178 Ти не можеш ворухнутись! Ти плівка! Ти фотоплівка! 160 00:13:24,261 --> 00:13:27,306 Схоже, ти дуже вразливий, Вамм! 161 00:13:29,808 --> 00:13:31,602 Хочеш скористатись вітром? 162 00:13:31,685 --> 00:13:33,103 Я не дозволю тобі! 163 00:13:33,187 --> 00:13:37,107 Приготуйся до прямого удару Хамону! 164 00:13:38,108 --> 00:13:40,945 Одна точка! Одна мить! 165 00:13:41,028 --> 00:13:43,364 Один недолік! 166 00:13:43,447 --> 00:13:47,576 Тіло Цезаря відкинуло тінь, закривши світло лінз! 167 00:13:47,660 --> 00:13:50,120 І Вамм скористався цією нагодою! 168 00:13:51,664 --> 00:13:56,335 Цезар знову переконався в геніальності Вамма! 169 00:13:56,418 --> 00:13:59,838 Сила вітру! Божественна піщана буря! 170 00:14:10,683 --> 00:14:13,894 -Така руйнівна сила! -Не може бути! 171 00:14:13,978 --> 00:14:16,814 Божественна піщана буря! 172 00:14:16,897 --> 00:14:18,732 Можливо, Цезар... 173 00:14:22,319 --> 00:14:25,781 Ти продемонстрував вражаючий прогрес. 174 00:14:25,865 --> 00:14:27,491 Я задоволений. 175 00:14:27,575 --> 00:14:30,619 Я вже давно не приймав участі в таких битвах. 176 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Воїн Хамону. 177 00:14:34,999 --> 00:14:37,418 Тобі майже вдалося. 178 00:14:38,419 --> 00:14:43,465 Якщо моя вітрова атака не змогла здути твої лінзи, 179 00:14:45,050 --> 00:14:49,471 навряд чи я уникнув би сонячної атаки. 180 00:14:50,681 --> 00:14:57,688 Якби Карс, який не володіє вітром, випередив мене 181 00:14:57,771 --> 00:14:59,481 і зустрівся с тобою... 182 00:15:02,943 --> 00:15:05,154 Хоча він напевно не програв би... 183 00:15:05,237 --> 00:15:09,408 Він би боровся і стійко тримався. 184 00:15:18,667 --> 00:15:23,756 Марна справа. Твої ноги ледве тримають побите тіло. 185 00:15:23,839 --> 00:15:29,386 Моя Божественна піщана буря знищила твої м'язи і кровоносні судини. 186 00:15:29,470 --> 00:15:32,139 Зупинись. Бій скінчено. 187 00:15:33,390 --> 00:15:39,688 У тебе не лишилось Хамону. Поглянь. У тебе кровотеча. 188 00:15:41,231 --> 00:15:44,026 Тобі немає порятунку. 189 00:15:49,823 --> 00:15:50,866 Зупинись. 190 00:15:55,788 --> 00:15:59,416 Прощавай. Твоє життя скінчиться зараз. 191 00:16:04,171 --> 00:16:05,547 Що? 192 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Кільце з протиотрутою. Навіщо? 193 00:16:17,601 --> 00:16:20,312 Я не боюсь померти. 194 00:16:21,855 --> 00:16:25,859 Але я пишаюсь тим, що я Цеппеллі. 195 00:16:25,943 --> 00:16:28,320 Це в моїй крові. 196 00:16:29,321 --> 00:16:35,119 Ти не людина, тобі не зрозуміти. 197 00:16:36,954 --> 00:16:40,833 Батько не впізнав мене, 198 00:16:40,916 --> 00:16:43,877 але пожертвував життям, щоб урятувати моє. 199 00:16:44,712 --> 00:16:47,881 Мій дід передав енергію Хамону 200 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 діду Джоджо перед смертю. 201 00:16:53,429 --> 00:16:56,724 Я теж мушу діяти. 202 00:16:58,976 --> 00:17:02,896 Я не можу покинути цей світ інакше. 203 00:17:04,857 --> 00:17:10,279 Це дух Цеппеллі! Він був таким і завжди буде! 204 00:17:11,280 --> 00:17:13,032 Це людський дух! 205 00:17:19,038 --> 00:17:22,541 Джоджо, це мій останній Хамон! 206 00:17:22,624 --> 00:17:26,879 Я передаю його тобі! 207 00:17:33,594 --> 00:17:36,805 Це голос Цезаря! Ти чула? 208 00:17:36,889 --> 00:17:39,641 Так. Не може бути... 209 00:17:42,144 --> 00:17:43,520 Цезар! 210 00:17:58,494 --> 00:18:01,330 Послання з його крові. 211 00:18:01,413 --> 00:18:05,751 Це результат його останнього Хамону. 212 00:18:05,834 --> 00:18:09,046 Він врятував свій Хамон для друга. 213 00:18:09,129 --> 00:18:11,757 Ось чому в його ударах не було Хамону. 214 00:18:18,680 --> 00:18:24,061 Я залишу його тобі. Я не сентиментальний. 215 00:18:25,062 --> 00:18:28,190 Справжній воїн - сильний воїн. 216 00:18:28,273 --> 00:18:31,568 Він мав хоробре серце. Віддаю йому свою дружбу й повагу. 217 00:18:31,652 --> 00:18:37,282 Я пам'ятатиму тебе вічно... Цезар. 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Життя було яскравим і нетривалим, 219 00:18:41,537 --> 00:18:43,831 як куля з твоєю спадщиною. 220 00:18:54,967 --> 00:18:57,344 Скільки зруйнувань. 221 00:18:57,427 --> 00:19:00,055 Це Божественна піщана буря! 222 00:19:00,139 --> 00:19:03,142 І Цезар постраждав від неї! 223 00:19:07,771 --> 00:19:12,025 Куля... Невже це... 224 00:19:12,109 --> 00:19:12,985 Ні! 225 00:19:15,696 --> 00:19:18,490 Це бандана Цезаря! І... 226 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 Кільце! Кільце з губи Вамма! 227 00:19:25,914 --> 00:19:28,375 Його енергія Хамону! 228 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Біс! 229 00:19:40,429 --> 00:19:45,058 Я не кликав Цезаря, коли зайшов сюди. 230 00:19:47,102 --> 00:19:52,900 Я боявся. Боявся, що коли покличу, 231 00:19:52,983 --> 00:19:55,777 то не почую відповіді... 232 00:19:55,861 --> 00:20:00,115 Жахлива, розкотиста тиша... Я дуже боявся. 233 00:20:00,199 --> 00:20:03,243 Я не зміг. Не зміг покликати його. 234 00:20:04,620 --> 00:20:07,289 Але тепер я розумію. 235 00:20:07,372 --> 00:20:11,752 Хамон у цій бульбашці розказав усе. 236 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 Кілька хвилин тому Цезар... 237 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 Загинув тут. 238 00:20:19,885 --> 00:20:24,932 Цезарю, ти покидьок. Ти до кінця залишився позером. 239 00:20:25,015 --> 00:20:27,559 Залишив мені такий подарунок! 240 00:20:28,560 --> 00:20:33,315 Цезар, де ти? Де ти спиш? 241 00:20:33,398 --> 00:20:37,319 -Я знайду тебе! Я розкопаю тебе! Цезар! -Джоджо! 242 00:20:39,154 --> 00:20:43,242 -Зараз не час шукати чи горювати. -Що? 243 00:20:44,243 --> 00:20:49,456 Їх двоє і нас двоє. Рівний бій. 244 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Але цей кровавий слід свідчить, 245 00:20:52,167 --> 00:20:55,504 що Цезар сильно нашкодив Вамму. 246 00:20:55,587 --> 00:20:57,839 Ми на ворожій території. 247 00:20:57,923 --> 00:21:00,884 Треба закінчити бій! 248 00:21:00,968 --> 00:21:02,844 Джоджо, ходімо. 249 00:21:02,928 --> 00:21:06,640 Прийми протиотруту і ходімо за ними в готель! 250 00:21:07,849 --> 00:21:13,522 Ах ти, бездушна... Жодної сльозинки за Цезаря? 251 00:21:21,780 --> 00:21:25,742 Вчитель Ліза Ліза, ви тримаєте сигарету задом наперед. 252 00:21:30,831 --> 00:21:35,043 Ліза Ліза вчитель. Вона має зберігати непорушний вигляд. 253 00:21:36,044 --> 00:21:39,798 Вона напевно хоче розридатися сильніше за мене. 254 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Цезар любив її всім серцем, 255 00:21:42,134 --> 00:21:45,053 і вона знала його набагато довше. 256 00:21:46,388 --> 00:21:49,224 Вона хоче, щоб я опанував себе. 257 00:21:52,894 --> 00:21:57,232 Цезар... Ти завжди називав мене нерозсудливим егоїстом. 258 00:21:57,316 --> 00:22:01,570 Але я змінився. 259 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 Може, ти навчив мене дечому. 260 00:22:04,865 --> 00:22:09,119 Але пощади не буде! 261 00:22:09,202 --> 00:22:12,080 Твій дух палає в мені! 262 00:22:19,588 --> 00:22:22,382 Кров... Це кров. 263 00:22:22,466 --> 00:22:25,260 Це тут Цезар... 264 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 Цезар... 265 00:22:35,145 --> 00:22:36,480 Цезар... 266 00:22:40,484 --> 00:22:43,278 Цезар! 267 00:22:45,572 --> 00:22:50,160 Вони були на ворожій території. Вамм і Карс були поблизу. 268 00:22:50,243 --> 00:22:54,122 Але емоції взяли верх. 269 00:22:54,206 --> 00:22:57,375 Джоджо кричав ім'я Цезаря. 270 00:22:57,459 --> 00:23:00,879 Сльози горя стікали по обличчю Лізи Лізи. 271 00:23:00,962 --> 00:23:06,301 Але у відповідь на їхні крики було чутно лише гірку тишу. 272 00:23:08,011 --> 00:23:10,514 Цезаря не стало. 273 00:23:10,597 --> 00:23:15,519 Розуміння прийшло до Джоджо і Лізи Лізи з гробовою тишею. 274 00:23:18,230 --> 00:23:21,942 Його тіло померло, але душа була жива. 275 00:23:22,025 --> 00:23:25,320 Цезар Цеппеллі, спи спокійно. 276 00:24:59,998 --> 00:25:01,917 У НАСТУПІНЙ СЕРІЇ 277 00:25:02,000 --> 00:25:03,960 Я в поганому настрої! 278 00:25:04,044 --> 00:25:06,254 Я обійму тебе до смерті! 279 00:25:06,338 --> 00:25:08,965 Будемо битися сьогодні, в повний місяць. 280 00:25:09,049 --> 00:25:10,717 Завтра не буде. 281 00:25:10,800 --> 00:25:12,928 Бийся поруч зі мною, Цезарю! 282 00:25:13,011 --> 00:25:14,930 ЕПІЗОД 21: "СОТНЯ ПРОТИ ДВОХ"