1
00:00:05,296 --> 00:00:10,719
Батьком Цезаря був Маріо Цеппеллі,
видатний неаполітанський мебляр.
2
00:00:10,802 --> 00:00:15,974
Маріо був утіленням традиційного
італійського сім'янина.
3
00:00:16,057 --> 00:00:18,601
Цезар обожнював батька.
4
00:00:20,228 --> 00:00:24,691
А коли Цезарю
виповнилось десять, Маріо зник.
5
00:00:24,774 --> 00:00:28,361
Цезар втратив матір,
а далекий родич поцупив
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
невеличкі гроші, які залишив батько.
7
00:00:31,156 --> 00:00:35,994
Цезар став правопорушником
і зненавидів свого батька.
8
00:00:38,204 --> 00:00:43,960
Напевно він знайшов іншу жінку!
Я знайду і вб'ю цього мерзотника!
9
00:00:45,003 --> 00:00:47,922
Він загубив своє юнацтво й майбутнє.
10
00:00:48,006 --> 00:00:51,050
Крадіж, підпал, озброєний напад -
11
00:00:51,134 --> 00:00:53,762
його досьє не вистачало лише вбивства.
12
00:00:53,845 --> 00:00:55,847
Навіть мафія боялась його.
13
00:00:55,930 --> 00:00:59,934
Хлопче! Тебе звуть Цезар?
Яке в тебе прізвисько?
14
00:01:00,018 --> 00:01:01,478
У мене його немає!
15
00:01:02,729 --> 00:01:07,984
Тоді ти не італієць.
Італійці пишаються своїм родом.
16
00:01:08,985 --> 00:01:13,740
Не втримавшись, він напав
на супротивника з гайковим ключем.
17
00:01:13,823 --> 00:01:18,203
А коли ворог був оглушений,
Цезар прикінчив його одним ударом!
18
00:01:20,288 --> 00:01:24,626
Сам того не знаючи, він використав Хамон.
19
00:01:24,709 --> 00:01:27,712
Пізніше, в 16 років у Римі...
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,092
Не може бути. Це він!
21
00:01:34,093 --> 00:01:37,639
Цезар гадав, що зможе вбити батька.
22
00:01:39,474 --> 00:01:40,600
Але!
23
00:01:40,683 --> 00:01:42,727
Що це?
24
00:01:46,648 --> 00:01:49,567
Це діамант! Це справжній діамант!
25
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
Юначе, не чіпай цей камінь!
26
00:01:53,488 --> 00:01:54,697
Ти!
27
00:01:57,075 --> 00:01:58,910
Що відбувається зі стіною?
28
00:02:03,039 --> 00:02:06,042
Не рухайся. Це пастка!
29
00:02:07,544 --> 00:02:10,338
Цезар гадки не мав,
що відбулось давним-давно.
30
00:02:10,421 --> 00:02:15,426
Вілл, його дід, трагічно загинув
від кам'яної маски.
31
00:02:15,510 --> 00:02:19,722
Його батько, Маріо, успадкував діло діда.
32
00:02:19,806 --> 00:02:23,059
І що Маріо знайшов ці руїни
33
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
і присвятив життя Хамону
34
00:02:25,186 --> 00:02:27,730
і пошуку відповіді, як подолати цих істот.
35
00:02:27,814 --> 00:02:30,859
Цезар ще нічого не знав.
36
00:02:30,942 --> 00:02:34,320
Юначе, в мене є прохання.
37
00:02:34,404 --> 00:02:37,699
У Венеції живе жінка на ім'я Ліза Ліза.
38
00:02:37,782 --> 00:02:43,746
Розкажи їй про мою смерть.
Вона єдина може зупинити їх.
39
00:02:43,830 --> 00:02:50,253
Цезар виріс, і Маріо не впізнав сина.
40
00:02:50,336 --> 00:02:51,671
Ба...
41
00:02:51,754 --> 00:02:53,172
Але Цезар знав.
42
00:02:53,256 --> 00:02:57,135
Він нарешті збагнув, що його батько
намагався захистити родину
43
00:02:57,218 --> 00:02:59,345
від цього жаху.
44
00:03:08,313 --> 00:03:09,522
Батьку!
45
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
ЕПІЗОД 20: "ЮНИЙ ЦЕЗАР"
46
00:04:54,210 --> 00:04:55,837
Розумію.
47
00:04:55,920 --> 00:05:00,133
Ненависть Цезаря трансформувалась.
48
00:05:00,216 --> 00:05:04,846
Він почав пишатися батьком
і їхньою родиною.
49
00:05:04,929 --> 00:05:10,601
Тому Цезар продовжив його справу.
50
00:05:11,728 --> 00:05:14,605
Він хоче помститися за батька.
51
00:05:15,606 --> 00:05:17,400
Пробач, Цезарю.
52
00:05:17,483 --> 00:05:21,612
Я приношу вибачення
за те, що образив тебе і твою родину.
53
00:05:22,613 --> 00:05:27,201
Ти знаєш, що там пастка.
54
00:05:27,285 --> 00:05:30,371
Ти напевно вигадав план, як знищити Карса.
55
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
Я передумав!
56
00:05:32,498 --> 00:05:36,586
Якщо бій розпочнеться,
нехай буде так. Я з тобою,
57
00:05:36,669 --> 00:05:38,713
Цезар Цеппеллі!
58
00:05:39,964 --> 00:05:43,509
З минулої ночі на снігу
лишилась одна пара слідів.
59
00:05:50,683 --> 00:05:52,143
Що?
60
00:05:52,226 --> 00:05:55,521
Присягаюсь, що бачив когось.
Невже примарилось?
61
00:05:56,689 --> 00:05:58,775
Ні, не примарилось!
62
00:05:59,776 --> 00:06:01,486
Що це таке?
63
00:06:02,695 --> 00:06:03,613
Цезар?
64
00:06:08,367 --> 00:06:12,038
Знову зник! В одну мить бачу,
а в іншу - вже ні. Але він там!
65
00:06:12,121 --> 00:06:14,332
За кілька кроків.
66
00:06:14,415 --> 00:06:16,501
Це якісь нові хитрощі Карса?
67
00:06:16,584 --> 00:06:19,629
Ні, сонце яскраво світить.
68
00:06:19,712 --> 00:06:21,756
Він би не вижив тут!
69
00:06:21,839 --> 00:06:25,301
Цезар став у позу кішки,
70
00:06:25,384 --> 00:06:28,513
поширену в багатьох східних
бойових мистецтвах.
71
00:06:28,596 --> 00:06:31,808
Звісно, Цезар не володів цими мистецтвами.
72
00:06:31,891 --> 00:06:34,727
Але він інстинктивно
зайняв оборонну позицію
73
00:06:34,811 --> 00:06:37,188
і був готовий до будь-якої атаки!
74
00:06:38,272 --> 00:06:39,273
Цезар!
75
00:06:39,357 --> 00:06:43,486
Що ти робиш? Безглуздо йти самому!
76
00:06:43,569 --> 00:06:48,783
Стійте, інструкторе!
Я не можу ворухнутись, тим паче зайти!
77
00:06:48,866 --> 00:06:52,995
-Щось ховається біля входу!
-Що ти сказав?
78
00:06:53,079 --> 00:06:54,413
Я не бачу...
79
00:06:55,790 --> 00:06:58,709
-Жодних слідів.
-Він стрибає!
80
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
Нападає зверху!
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,383
Це...
82
00:07:06,676 --> 00:07:07,885
Вамм!
83
00:07:14,851 --> 00:07:16,727
Інструктор Мессіна!
84
00:07:19,021 --> 00:07:24,277
Якого біса! Це був Вамм.
Вамм і Карс обидва тут?
85
00:07:24,360 --> 00:07:29,115
Але як? Як Вамм вижив на сонці?
86
00:07:29,198 --> 00:07:31,909
У нього світлонепроникна оболонка?
87
00:07:39,208 --> 00:07:43,087
Де той зухвалий базікало?
88
00:07:43,171 --> 00:07:46,924
Джоджо... Я чув, він багато чому навчився.
89
00:07:47,008 --> 00:07:50,470
Де чоловік,
який переміг володаря Ейсідісі?
90
00:07:50,553 --> 00:07:56,017
Вітер. Вамм контролює вітер.
Ось чому він світлонепроникний.
91
00:07:57,101 --> 00:07:59,562
Що за труби в його грудині!
92
00:07:59,645 --> 00:08:02,440
Вони видувають щось схоже на дим.
93
00:08:02,523 --> 00:08:05,193
Ледве помітний, бо це випар води.
94
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
Я збагнув!
95
00:08:06,777 --> 00:08:11,782
Вамм сховався за паром з легенів!
96
00:08:12,867 --> 00:08:15,953
Напевно він відображає світло.
97
00:08:17,079 --> 00:08:23,002
Пар як костюм,
який відбиває світло від його тіла!
98
00:08:23,085 --> 00:08:25,671
Тому він світлонепроникний!
99
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
Схоже, Джоджо не прийде.
100
00:08:29,717 --> 00:08:33,304
Отже, ти Цезар, любитель бульбашок?
101
00:08:33,387 --> 00:08:39,143
Швидкість означає,
що ти теж дечому навчився.
102
00:08:40,811 --> 00:08:44,815
Дуже добре! Ти гідний
загинути від рук Вамма!
103
00:08:45,816 --> 00:08:47,360
Побачимо, хто загине!
104
00:08:48,653 --> 00:08:52,156
Дякую, що нагадав мені юнацтво на вулиці!
105
00:08:52,240 --> 00:08:55,326
Коли ти вбив мого батька,
загнавши в пастку!
106
00:08:55,409 --> 00:08:59,330
Жорстоко і безпощадно!
Так само я знищу тебе!
107
00:09:01,666 --> 00:09:06,379
Не сподівайся здути
своїм вітром мої бульбашки!
108
00:09:06,462 --> 00:09:08,339
Деяким з них вітер не страшний!
109
00:09:09,423 --> 00:09:13,594
Це тобі подарунок від мого діда -
хамоновий різальник!
110
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
Бульбашковий різальник!
111
00:09:16,097 --> 00:09:19,850
На великій швидкості бульбашки
перетворюються в диски!
112
00:09:19,934 --> 00:09:22,603
А завдяки Хамону вони не луснуть!
113
00:09:23,980 --> 00:09:27,817
Вамм, твій вітер - звичайний вентилятор!
114
00:09:27,900 --> 00:09:31,862
Він не захищає тебе,
а лише притягує бульбашки!
115
00:09:34,740 --> 00:09:40,288
Сила його Хамону сильніше, ніж я гадав!
116
00:09:41,706 --> 00:09:43,291
Бувай, володарю Хамону!
117
00:09:43,374 --> 00:09:47,086
Зачекай! Ти не повернешся в готель!
118
00:09:47,169 --> 00:09:49,046
Ковзний бульбашковий різник!
119
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
Зіб'ю тебе з ніг,
і щойно втратиш рівновагу...
120
00:09:53,718 --> 00:09:56,220
Я вдарю тебе Хамоном!
121
00:09:58,222 --> 00:10:01,309
Але те, що сталося далі, вразило Цезаря!
122
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
Замість того, щоб піднятись
123
00:10:04,645 --> 00:10:08,274
і бігти назад в готель, подалі від сонця,
124
00:10:08,357 --> 00:10:10,484
Вамм зробив дещо несподіване!
125
00:10:10,568 --> 00:10:13,279
Він зігнувся задом наперед!
126
00:10:23,289 --> 00:10:26,125
Він не просто безсмертний...
127
00:10:26,208 --> 00:10:30,838
Він геній бою!
128
00:10:32,340 --> 00:10:37,136
Але моя бульбашкова атака
напевно нашкодила йому.
129
00:10:38,638 --> 00:10:41,265
Це мій шанс! Я зможу!
130
00:10:41,349 --> 00:10:44,101
Я знаю, як перемогти тебе в готелі!
131
00:10:56,530 --> 00:10:59,575
Почуття загострені.
132
00:10:59,659 --> 00:11:02,870
Я відчуваю найменші зміни в повітрі.
133
00:11:02,953 --> 00:11:05,748
Так було, коли я жив у нетрях!
134
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Дихання рівне, жодної краплі поту.
135
00:11:08,793 --> 00:11:11,379
Я врівноважений
для ідеальної атаки Хамону!
136
00:11:13,714 --> 00:11:16,008
Інструктор Мессіна!
137
00:11:21,639 --> 00:11:26,352
Ти зняв вітряну захисну оболонку
і показався мені, Вамм?
138
00:11:35,528 --> 00:11:41,325
Вони зникли! Мессіна і Цезар!
Вони вже в готелі?
139
00:11:44,120 --> 00:11:46,872
Що трапилось?
140
00:11:46,956 --> 00:11:50,084
Тримай, Вамм! Бульбашкова атака!
141
00:11:51,210 --> 00:11:53,546
Я ж казав, нічого не вийде!
142
00:11:59,468 --> 00:12:01,554
Бульбашковий різальник!
143
00:12:01,637 --> 00:12:03,514
Тікаєш?
144
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
Я не тікаю і не ховаюсь!
145
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Різник!
146
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
Тримай, Вамм!
147
00:12:30,332 --> 00:12:32,585
Ковзний бульбашковий різник!
148
00:12:40,426 --> 00:12:41,635
Вамм!
149
00:12:43,429 --> 00:12:46,640
Годі грати! Смертельна техніка!
150
00:12:49,101 --> 00:12:50,019
Божественна...
151
00:12:50,102 --> 00:12:52,563
Зачекай хвилинку! Поглянь навколо!
152
00:12:54,648 --> 00:12:59,612
Мої бульбашки тепер лінзи в повітрі!
153
00:12:59,695 --> 00:13:00,571
Лінзи?
154
00:13:00,654 --> 00:13:03,949
А діра, яку ти пробив у стіні...
155
00:13:04,033 --> 00:13:07,828
Немов відкритий об'єктив камери!
156
00:13:07,912 --> 00:13:11,248
Лінзи накопичують сонячне світло
157
00:13:13,125 --> 00:13:14,752
в готелі!
158
00:13:15,753 --> 00:13:16,795
Що?
159
00:13:20,257 --> 00:13:24,178
Ти не можеш ворухнутись!
Ти плівка! Ти фотоплівка!
160
00:13:24,261 --> 00:13:27,306
Схоже, ти дуже вразливий, Вамм!
161
00:13:29,808 --> 00:13:31,602
Хочеш скористатись вітром?
162
00:13:31,685 --> 00:13:33,103
Я не дозволю тобі!
163
00:13:33,187 --> 00:13:37,107
Приготуйся до прямого удару Хамону!
164
00:13:38,108 --> 00:13:40,945
Одна точка! Одна мить!
165
00:13:41,028 --> 00:13:43,364
Один недолік!
166
00:13:43,447 --> 00:13:47,576
Тіло Цезаря відкинуло тінь,
закривши світло лінз!
167
00:13:47,660 --> 00:13:50,120
І Вамм скористався цією нагодою!
168
00:13:51,664 --> 00:13:56,335
Цезар знову переконався
в геніальності Вамма!
169
00:13:56,418 --> 00:13:59,838
Сила вітру! Божественна піщана буря!
170
00:14:10,683 --> 00:14:13,894
-Така руйнівна сила!
-Не може бути!
171
00:14:13,978 --> 00:14:16,814
Божественна піщана буря!
172
00:14:16,897 --> 00:14:18,732
Можливо, Цезар...
173
00:14:22,319 --> 00:14:25,781
Ти продемонстрував вражаючий прогрес.
174
00:14:25,865 --> 00:14:27,491
Я задоволений.
175
00:14:27,575 --> 00:14:30,619
Я вже давно не приймав
участі в таких битвах.
176
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Воїн Хамону.
177
00:14:34,999 --> 00:14:37,418
Тобі майже вдалося.
178
00:14:38,419 --> 00:14:43,465
Якщо моя вітрова атака
не змогла здути твої лінзи,
179
00:14:45,050 --> 00:14:49,471
навряд чи я уникнув би сонячної атаки.
180
00:14:50,681 --> 00:14:57,688
Якби Карс, який не володіє вітром,
випередив мене
181
00:14:57,771 --> 00:14:59,481
і зустрівся с тобою...
182
00:15:02,943 --> 00:15:05,154
Хоча він напевно не програв би...
183
00:15:05,237 --> 00:15:09,408
Він би боровся і стійко тримався.
184
00:15:18,667 --> 00:15:23,756
Марна справа. Твої ноги ледве
тримають побите тіло.
185
00:15:23,839 --> 00:15:29,386
Моя Божественна піщана буря знищила
твої м'язи і кровоносні судини.
186
00:15:29,470 --> 00:15:32,139
Зупинись. Бій скінчено.
187
00:15:33,390 --> 00:15:39,688
У тебе не лишилось Хамону.
Поглянь. У тебе кровотеча.
188
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
Тобі немає порятунку.
189
00:15:49,823 --> 00:15:50,866
Зупинись.
190
00:15:55,788 --> 00:15:59,416
Прощавай. Твоє життя скінчиться зараз.
191
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
Що?
192
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Кільце з протиотрутою. Навіщо?
193
00:16:17,601 --> 00:16:20,312
Я не боюсь померти.
194
00:16:21,855 --> 00:16:25,859
Але я пишаюсь тим, що я Цеппеллі.
195
00:16:25,943 --> 00:16:28,320
Це в моїй крові.
196
00:16:29,321 --> 00:16:35,119
Ти не людина, тобі не зрозуміти.
197
00:16:36,954 --> 00:16:40,833
Батько не впізнав мене,
198
00:16:40,916 --> 00:16:43,877
але пожертвував життям, щоб урятувати моє.
199
00:16:44,712 --> 00:16:47,881
Мій дід передав енергію Хамону
200
00:16:47,965 --> 00:16:51,093
діду Джоджо перед смертю.
201
00:16:53,429 --> 00:16:56,724
Я теж мушу діяти.
202
00:16:58,976 --> 00:17:02,896
Я не можу покинути цей світ інакше.
203
00:17:04,857 --> 00:17:10,279
Це дух Цеппеллі!
Він був таким і завжди буде!
204
00:17:11,280 --> 00:17:13,032
Це людський дух!
205
00:17:19,038 --> 00:17:22,541
Джоджо, це мій останній Хамон!
206
00:17:22,624 --> 00:17:26,879
Я передаю його тобі!
207
00:17:33,594 --> 00:17:36,805
Це голос Цезаря! Ти чула?
208
00:17:36,889 --> 00:17:39,641
Так. Не може бути...
209
00:17:42,144 --> 00:17:43,520
Цезар!
210
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
Послання з його крові.
211
00:18:01,413 --> 00:18:05,751
Це результат його останнього Хамону.
212
00:18:05,834 --> 00:18:09,046
Він врятував свій Хамон для друга.
213
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
Ось чому в його ударах не було Хамону.
214
00:18:18,680 --> 00:18:24,061
Я залишу його тобі. Я не сентиментальний.
215
00:18:25,062 --> 00:18:28,190
Справжній воїн - сильний воїн.
216
00:18:28,273 --> 00:18:31,568
Він мав хоробре серце.
Віддаю йому свою дружбу й повагу.
217
00:18:31,652 --> 00:18:37,282
Я пам'ятатиму тебе вічно... Цезар.
218
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Життя було яскравим і нетривалим,
219
00:18:41,537 --> 00:18:43,831
як куля з твоєю спадщиною.
220
00:18:54,967 --> 00:18:57,344
Скільки зруйнувань.
221
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
Це Божественна піщана буря!
222
00:19:00,139 --> 00:19:03,142
І Цезар постраждав від неї!
223
00:19:07,771 --> 00:19:12,025
Куля... Невже це...
224
00:19:12,109 --> 00:19:12,985
Ні!
225
00:19:15,696 --> 00:19:18,490
Це бандана Цезаря! І...
226
00:19:19,575 --> 00:19:22,119
Кільце! Кільце з губи Вамма!
227
00:19:25,914 --> 00:19:28,375
Його енергія Хамону!
228
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Біс!
229
00:19:40,429 --> 00:19:45,058
Я не кликав Цезаря, коли зайшов сюди.
230
00:19:47,102 --> 00:19:52,900
Я боявся. Боявся, що коли покличу,
231
00:19:52,983 --> 00:19:55,777
то не почую відповіді...
232
00:19:55,861 --> 00:20:00,115
Жахлива, розкотиста тиша... Я дуже боявся.
233
00:20:00,199 --> 00:20:03,243
Я не зміг. Не зміг покликати його.
234
00:20:04,620 --> 00:20:07,289
Але тепер я розумію.
235
00:20:07,372 --> 00:20:11,752
Хамон у цій бульбашці розказав усе.
236
00:20:13,503 --> 00:20:16,423
Кілька хвилин тому Цезар...
237
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
Загинув тут.
238
00:20:19,885 --> 00:20:24,932
Цезарю, ти покидьок.
Ти до кінця залишився позером.
239
00:20:25,015 --> 00:20:27,559
Залишив мені такий подарунок!
240
00:20:28,560 --> 00:20:33,315
Цезар, де ти? Де ти спиш?
241
00:20:33,398 --> 00:20:37,319
-Я знайду тебе! Я розкопаю тебе! Цезар!
-Джоджо!
242
00:20:39,154 --> 00:20:43,242
-Зараз не час шукати чи горювати.
-Що?
243
00:20:44,243 --> 00:20:49,456
Їх двоє і нас двоє. Рівний бій.
244
00:20:49,539 --> 00:20:52,084
Але цей кровавий слід свідчить,
245
00:20:52,167 --> 00:20:55,504
що Цезар сильно нашкодив Вамму.
246
00:20:55,587 --> 00:20:57,839
Ми на ворожій території.
247
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
Треба закінчити бій!
248
00:21:00,968 --> 00:21:02,844
Джоджо, ходімо.
249
00:21:02,928 --> 00:21:06,640
Прийми протиотруту
і ходімо за ними в готель!
250
00:21:07,849 --> 00:21:13,522
Ах ти, бездушна...
Жодної сльозинки за Цезаря?
251
00:21:21,780 --> 00:21:25,742
Вчитель Ліза Ліза, ви тримаєте
сигарету задом наперед.
252
00:21:30,831 --> 00:21:35,043
Ліза Ліза вчитель. Вона має
зберігати непорушний вигляд.
253
00:21:36,044 --> 00:21:39,798
Вона напевно хоче розридатися
сильніше за мене.
254
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Цезар любив її всім серцем,
255
00:21:42,134 --> 00:21:45,053
і вона знала його набагато довше.
256
00:21:46,388 --> 00:21:49,224
Вона хоче, щоб я опанував себе.
257
00:21:52,894 --> 00:21:57,232
Цезар... Ти завжди називав мене
нерозсудливим егоїстом.
258
00:21:57,316 --> 00:22:01,570
Але я змінився.
259
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
Може, ти навчив мене дечому.
260
00:22:04,865 --> 00:22:09,119
Але пощади не буде!
261
00:22:09,202 --> 00:22:12,080
Твій дух палає в мені!
262
00:22:19,588 --> 00:22:22,382
Кров... Це кров.
263
00:22:22,466 --> 00:22:25,260
Це тут Цезар...
264
00:22:26,845 --> 00:22:28,305
Цезар...
265
00:22:35,145 --> 00:22:36,480
Цезар...
266
00:22:40,484 --> 00:22:43,278
Цезар!
267
00:22:45,572 --> 00:22:50,160
Вони були на ворожій території.
Вамм і Карс були поблизу.
268
00:22:50,243 --> 00:22:54,122
Але емоції взяли верх.
269
00:22:54,206 --> 00:22:57,375
Джоджо кричав ім'я Цезаря.
270
00:22:57,459 --> 00:23:00,879
Сльози горя стікали по обличчю Лізи Лізи.
271
00:23:00,962 --> 00:23:06,301
Але у відповідь на їхні крики
було чутно лише гірку тишу.
272
00:23:08,011 --> 00:23:10,514
Цезаря не стало.
273
00:23:10,597 --> 00:23:15,519
Розуміння прийшло до Джоджо
і Лізи Лізи з гробовою тишею.
274
00:23:18,230 --> 00:23:21,942
Його тіло померло, але душа була жива.
275
00:23:22,025 --> 00:23:25,320
Цезар Цеппеллі, спи спокійно.
276
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
У НАСТУПІНЙ СЕРІЇ
277
00:25:02,000 --> 00:25:03,960
Я в поганому настрої!
278
00:25:04,044 --> 00:25:06,254
Я обійму тебе до смерті!
279
00:25:06,338 --> 00:25:08,965
Будемо битися сьогодні, в повний місяць.
280
00:25:09,049 --> 00:25:10,717
Завтра не буде.
281
00:25:10,800 --> 00:25:12,928
Бийся поруч зі мною, Цезарю!
282
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
ЕПІЗОД 21: "СОТНЯ ПРОТИ ДВОХ"