1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 Říká se, že stavba byla postavena ve 14. století jako zámek. 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,930 Na začátku 20. století byl zrenovován na hotel. 3 00:00:14,097 --> 00:00:17,600 Ale před 10 lety, když zemřel majitel, hotel zavřel. 4 00:00:17,767 --> 00:00:22,272 Kars budovu objevil a udělal z ní svůj úkryt před sluncem. 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,941 Nepřítel číhá uvnitř. 6 00:00:25,358 --> 00:00:29,988 Ale JoJo a Lisa Lisa se v něm nevyznají. 7 00:02:02,580 --> 00:02:03,706 Sakra! 8 00:02:03,873 --> 00:02:06,126 Co je s těma strašidelnými pavučinami? 9 00:02:06,209 --> 00:02:07,710 Mohl to tu aspoň uklidit! 10 00:02:08,086 --> 00:02:12,298 Jako by všechno nebylo deprimující už tak! 11 00:02:12,465 --> 00:02:15,468 Ale podívej se na tu stopu krve. 12 00:02:16,302 --> 00:02:20,140 Vypadá to, že Wamuu dostal pořádný nářez Hamonem. 13 00:02:21,516 --> 00:02:24,686 Cézar nepadl bez boje. 14 00:02:31,317 --> 00:02:33,653 Nemůžeme mu dovolit, aby se zotavil! 15 00:02:34,320 --> 00:02:37,240 Pospěšme si, mistře Liso Liso! 16 00:02:40,326 --> 00:02:41,202 Co se děje? 17 00:02:41,369 --> 00:02:42,370 No… 18 00:02:42,954 --> 00:02:46,624 Tahle klika je divná! 19 00:02:46,791 --> 00:02:49,961 Jako bych někoho chytal za ruku. 20 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 - Nejsem dveře! - Co? 21 00:02:54,048 --> 00:02:58,386 Tady! Řekl jsem, že nejsem dveře! 22 00:03:02,515 --> 00:03:03,474 Upír! 23 00:03:05,393 --> 00:03:06,269 Pozor, JoJo! 24 00:03:10,982 --> 00:03:11,858 JoJo! 25 00:03:13,234 --> 00:03:18,781 Kdyby nebylo té zbraně, sloupl bych ti obličej! 26 00:03:21,159 --> 00:03:23,620 Říkají mi Wired Beck! 27 00:03:24,495 --> 00:03:27,790 Uškrtil jsem svou milenku a utekl z vězení. 28 00:03:27,957 --> 00:03:28,833 Na útěku 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,337 ze mě lord Kars udělal část gangu s kamennou maskou. 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,672 Má mou loajalitu. 31 00:03:34,839 --> 00:03:40,220 Proto vás nepustím dovnitř, abyste nenarušili odpočinek lorda Karse. 32 00:03:40,845 --> 00:03:46,768 Sakra! Takže už se začali živit lidmi! 33 00:03:49,479 --> 00:03:50,730 Taková otrava. 34 00:03:51,147 --> 00:03:54,609 Jsi jen krysa s jednosměrným lístkem do pekla. 35 00:03:54,776 --> 00:03:58,571 Tady, ukážu ti cestu! 36 00:04:00,240 --> 00:04:01,199 Liso Liso? 37 00:04:05,370 --> 00:04:09,749 Nádhera! Krása! Ta kůže! 38 00:04:09,916 --> 00:04:13,878 Drž mě! Nech mě pít krev skrz tu porcelánovou kůži! 39 00:04:14,045 --> 00:04:16,214 Teď se mi to zrovna nehodí. 40 00:04:16,631 --> 00:04:21,469 Nechci poslouchat tvé prasárny ani se dívat na tvůj ošklivý obličej. 41 00:04:21,928 --> 00:04:24,931 Ale jestli mě chceš držet, zkus to. 42 00:04:25,598 --> 00:04:28,184 Bude to to poslední, čeho budeš litovat. 43 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 Bodce! 44 00:04:35,483 --> 00:04:37,151 Takže to to je! 45 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Jsou to bodce, ne prsty! 46 00:04:40,363 --> 00:04:43,700 Je pokrytý bodci jako drát! 47 00:04:44,158 --> 00:04:48,246 Nelíbí se mi, když si ze mě ženy utahují. 48 00:04:49,664 --> 00:04:52,083 Je čas na tvůj trest! 49 00:04:55,003 --> 00:04:57,046 Hezky mě obejmi! 50 00:04:57,463 --> 00:04:59,299 Trest je objetí, OK? 51 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 Jejda! Je rychlejší, než jsem čekal. 52 00:05:06,514 --> 00:05:07,390 Její šála! 53 00:05:07,557 --> 00:05:11,060 Samozřejmě. Udělala ze šály zbraň Hamonu! 54 00:05:13,104 --> 00:05:14,522 Šála? 55 00:05:16,357 --> 00:05:18,234 Chceš mě zabalit? 56 00:05:18,318 --> 00:05:19,902 Nechtěj mě rozesmát! 57 00:05:21,237 --> 00:05:22,572 Ubohý hadr! 58 00:05:24,699 --> 00:05:25,742 Uh... Cože... 59 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Kam jdeš? 60 00:05:27,368 --> 00:05:28,995 Pojď, JoJo. Jdeme. 61 00:05:29,495 --> 00:05:30,913 Dobře. 62 00:05:32,457 --> 00:05:35,835 Pohyby Lisy Lisy jsou hebké jako hedvábí. 63 00:05:36,085 --> 00:05:38,254 Žádné úsilí není zbytečné! 64 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 Hej, neignoruj mě! 65 00:05:41,632 --> 00:05:42,633 Hej, ty! 66 00:05:42,800 --> 00:05:46,471 Ženy jako ona měly být potrestány, ne? 67 00:05:46,554 --> 00:05:49,432 Ale ne, chlapče. Zdá se, že tvůj čas vypršel. 68 00:05:49,515 --> 00:05:51,851 To ty jsi byl potrestán. 69 00:05:52,060 --> 00:05:54,520 Dostal jsi dávku Hamonu. 70 00:05:56,189 --> 00:05:57,398 Nesmysl! 71 00:06:10,620 --> 00:06:12,663 Je úžasná! 72 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Nikdy mě nenapadlo, že fakt umí bojovat! 73 00:06:15,833 --> 00:06:18,378 Moje pohyby vedle jejích vypadají amatérsky! 74 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 Udělala na mě dojem! 75 00:06:19,962 --> 00:06:21,714 Přeci jen je mistr Hamonu! 76 00:06:23,383 --> 00:06:24,509 Mimochodem, JoJo... 77 00:06:25,009 --> 00:06:29,972 pořád jsi nevypil protijed, který pro tebe Cézar ukradl? 78 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Tohle? 79 00:06:33,768 --> 00:06:34,727 Proč? 80 00:06:35,228 --> 00:06:37,814 Rozhodl jsem se ho vypít, až porazím Wamuua. 81 00:06:39,232 --> 00:06:43,611 Už to není slib mezi mnou a Wamuuem. 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,115 Teď je to mezi mnou a Cézarem... 83 00:06:47,281 --> 00:06:49,575 že budu bojovat a přežiju! 84 00:06:50,451 --> 00:06:54,914 Liso Liso, schováš mi ho, než nastane čas? 85 00:06:56,457 --> 00:06:57,333 Ne. 86 00:06:58,126 --> 00:07:00,086 Měl by sis ho nechat. 87 00:07:01,295 --> 00:07:03,714 Kdo ví, co se se mnou může stát? 88 00:07:07,218 --> 00:07:10,054 Čím hlouběji vešli do hotelu, 89 00:07:10,304 --> 00:07:12,014 tím méně bylo krve. 90 00:07:12,598 --> 00:07:17,728 JoJo a Lisa Lisa chápali význam jejich nálezu. 91 00:07:18,312 --> 00:07:21,482 Wamuuovy rány se hojily. 92 00:07:25,486 --> 00:07:26,737 Už dorazili? 93 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 Čekala jsem na tebe. 94 00:07:40,668 --> 00:07:43,838 Opravdu jsi silnější. 95 00:07:44,338 --> 00:07:47,467 Ty parchante! Zabil jsi Cézara! 96 00:07:48,509 --> 00:07:51,679 Uklidni se, JoJo. Podívej se na podlahu pod Wamuuem. 97 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Neboj se, jsem klidný. 98 00:07:55,975 --> 00:07:59,353 Taky jsem si všiml. Ty stopy… 99 00:07:59,770 --> 00:08:00,855 Jsou dvojité. 100 00:08:01,522 --> 00:08:05,151 To znamená, že je tu Kars! Kde se schováváš? 101 00:08:05,568 --> 00:08:08,029 Ukaž se! 102 00:08:10,323 --> 00:08:12,950 Ano. Dvě cesty stop. Jen dvě. 103 00:08:13,326 --> 00:08:16,621 Přesto slyším tiché dechy desítek! 104 00:08:17,914 --> 00:08:18,998 To je ona. 105 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Aha... 106 00:08:20,875 --> 00:08:24,795 Na ženu jsi dost rozhodná a bystrá. 107 00:08:24,962 --> 00:08:29,842 To vysvětluje, jak jsi z JoJa a Cézara tak rychle udělala mocné válečníky. 108 00:08:30,426 --> 00:08:33,679 A schopnost odhalit sebemenší dechy… 109 00:08:34,138 --> 00:08:36,599 Jsi prvotřídní bojovníce Hamonu! 110 00:08:40,520 --> 00:08:42,605 Co to… 111 00:08:43,147 --> 00:08:46,150 Všichni! Všichni jste upíři! Sakra! 112 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Žádná odpověď? Začíná to být znepokojivé. 113 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Kars! 114 00:09:04,460 --> 00:09:08,589 Lord Kars nám dal věčný život! My jsme vyvolení! 115 00:09:08,756 --> 00:09:10,550 Je to 100 proti dvěma! 116 00:09:10,925 --> 00:09:15,846 Až náš pán vydá rozkaz, uděláme z vás obojí řešeto, JoJo! 117 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 To je špatné. Je to 100 na dva. 118 00:09:31,487 --> 00:09:33,823 Liso Liso, je po nás! 119 00:09:34,907 --> 00:09:36,367 Okamžik, lorde Karsi. 120 00:09:37,994 --> 00:09:41,664 V Římě jsme se s tímto mužem dohodli na duelu. 121 00:09:41,831 --> 00:09:44,041 Chci se pomstít za mistra Esidise. 122 00:09:44,667 --> 00:09:46,419 Dovolte mi s ním bojovat! 123 00:09:47,253 --> 00:09:48,170 Ne! 124 00:09:48,379 --> 00:09:52,091 Naše priorita je Ažův rudý kámen. 125 00:09:53,050 --> 00:09:54,427 Nezapomeň na to, Wamuu. 126 00:09:55,678 --> 00:09:56,637 Ano, můj pane. 127 00:09:57,054 --> 00:10:01,392 Jo, nemůžeme! Rovnou se můžu vzdát. 128 00:10:01,517 --> 00:10:03,769 Vím, že tě porazím. 129 00:10:03,978 --> 00:10:09,609 Ale i tak, jsou tu všichni ti upíři. 130 00:10:09,942 --> 00:10:13,321 Výhra nebo prohra, je po nás! 131 00:10:13,446 --> 00:10:14,947 Jsem v jasné nevýhodě. 132 00:10:15,031 --> 00:10:16,949 Nemám jinou možnost než se vzdát. 133 00:10:17,450 --> 00:10:19,869 Dobrá, vyhráli jste. 134 00:10:22,246 --> 00:10:24,790 Sakra! Viděl jsi moji bariéru nití! 135 00:10:25,082 --> 00:10:28,711 Chtěl jsem tě sejmout bleskem Hamonu. 136 00:10:29,503 --> 00:10:31,047 Teď, zabijte je! 137 00:10:31,172 --> 00:10:34,842 Když nás zabijete, Rudý kámen nikdy nedostanete. 138 00:10:35,426 --> 00:10:36,469 Stůjte! 139 00:10:36,719 --> 00:10:37,845 Co jsi to řekla? 140 00:10:38,179 --> 00:10:42,725 Nejsem tak naivní, abych Kámen vzala s sebou. 141 00:10:43,017 --> 00:10:47,605 Když se JoJo ani já v určitý čas nevrátíme na určité místo... 142 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 Kámen zničí časovaná bomba. 143 00:10:55,946 --> 00:10:58,240 Ženo... přestaň blafovat. 144 00:10:58,866 --> 00:11:02,912 Zajímalo by mě, jestli ho najdete včas. 145 00:11:03,287 --> 00:11:05,539 Výbuch bude skromný, 146 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 ale bude stačit, aby Kámen poničil. 147 00:11:11,170 --> 00:11:14,799 Časovaná bomba? Nemám tušení… 148 00:11:14,965 --> 00:11:17,051 Ale přidám se! 149 00:11:17,468 --> 00:11:19,512 Jo, slyšeli jste ji! 150 00:11:19,679 --> 00:11:22,056 Když umřeme, prásk! Výbuch! 151 00:11:22,223 --> 00:11:25,685 I tak vám nemůžu dovolit, abyste odsud odešli živí. 152 00:11:26,519 --> 00:11:28,354 Mám návrh. 153 00:11:29,188 --> 00:11:32,233 JoJo a Wamuu budou bojovat jeden na jednoho. 154 00:11:32,650 --> 00:11:36,320 A Karsi, ty a já si dáme souboj jeden na jednoho. 155 00:11:37,113 --> 00:11:40,700 Vsadím na to Kámen! 156 00:11:41,409 --> 00:11:42,326 Cože? 157 00:11:43,285 --> 00:11:46,831 Vítěz získá Kámen a budoucnost. 158 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 Bude to jasné. 159 00:11:49,583 --> 00:11:52,920 Kdo si kámen nechá, my nebo vy? 160 00:11:53,337 --> 00:11:57,174 Kdo přežije? Zlí Muži z pilíře, nebo lidstvo? 161 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 Proč, ty… 162 00:11:59,844 --> 00:12:00,886 Wamuu? 163 00:12:01,971 --> 00:12:03,806 Odpusťte mi smích, lorde Karsi. 164 00:12:04,557 --> 00:12:06,308 Je dobrá! 165 00:12:06,475 --> 00:12:10,980 Je lepší gamblerka, než bych já kdy mohl být! 166 00:12:12,189 --> 00:12:14,734 Ženo, máš odvahu. 167 00:12:15,109 --> 00:12:18,154 Dobrá. Přijmeme váš souboj o Kámen. 168 00:12:18,487 --> 00:12:19,739 Ale vězte jedno! 169 00:12:20,573 --> 00:12:22,575 Nemáte zítřek! 170 00:12:23,325 --> 00:12:28,330 Proměnila hroznou situaci na víceméně vyrovnané šance. 171 00:12:28,664 --> 00:12:31,625 Tak dobře. Jdeme na to! 172 00:12:45,598 --> 00:12:49,310 Na bitvu potřebujeme vhodný čas a místo. 173 00:12:50,144 --> 00:12:52,188 Wamuu, co myslíš? 174 00:12:53,647 --> 00:12:56,901 Budeme bojovat dnes za úplňku! 175 00:12:57,318 --> 00:13:03,157 Bude to 15 km jihovýchodně na úpatí Piz Berliny. 176 00:13:04,283 --> 00:13:07,953 Sejdeme se u kamenného kruhu, zvaného Kostlivcův podpatek. 177 00:13:08,287 --> 00:13:10,790 Jeho posvátný pozemek dosvědčil 178 00:13:10,956 --> 00:13:13,125 slávu a smrt nespočtu válečníků. 179 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 Starověký kamenný kruh? 180 00:13:15,920 --> 00:13:19,924 Nemůžete si vybrat místo, které vám dá výhodu! 181 00:13:20,674 --> 00:13:23,636 Dobrá volba, Wamuu. 182 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 A teď, co se týče Kamene… 183 00:13:26,555 --> 00:13:27,431 JoJo! 184 00:13:28,057 --> 00:13:33,270 Přines s sebou o půlnoci Rudý kámen. 185 00:13:34,104 --> 00:13:36,482 A nezapomeň odstranit časovanou bombu. 186 00:13:36,941 --> 00:13:39,693 Žena tu zůstane jako naše rukojmí! 187 00:13:55,793 --> 00:13:56,752 Liso Liso! 188 00:13:56,919 --> 00:13:59,505 Ujišťuje se, že neutečeme. 189 00:13:59,880 --> 00:14:03,968 Je to rozumná žádost. Běž pro Rudý kámen. 190 00:14:04,343 --> 00:14:05,636 O mě se neboj. 191 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Jasně. Uvidíme se v aréně. 192 00:14:09,682 --> 00:14:10,683 Věř mi. 193 00:14:11,475 --> 00:14:12,518 Věřím. 194 00:14:18,399 --> 00:14:19,316 Cézar… 195 00:14:29,827 --> 00:14:35,040 Až do včerejška jsem myslel jen na sebe. 196 00:14:35,332 --> 00:14:39,503 Ale teď se ve mně sbírá pocit. 197 00:14:40,588 --> 00:14:42,631 Je to soucit? 198 00:14:43,716 --> 00:14:48,137 Sakra! Zničím ty parchanty! Všechny! 199 00:14:48,304 --> 00:14:54,310 Budu bojovat pro tebe, Cézare... A Messino a Liso Liso! 200 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 Pro vás všechny! 201 00:15:07,615 --> 00:15:10,910 Takže žádná časová bomba! 202 00:15:11,118 --> 00:15:14,830 Liso Liso, máš odvahu, takhle blafovat! 203 00:15:16,665 --> 00:15:21,170 Podívejme se. Mám ti přinést i další kalhotky? 204 00:15:24,256 --> 00:15:26,383 Co to? Tahle fotka! 205 00:15:27,259 --> 00:15:29,094 To je babička Erina! 206 00:15:29,511 --> 00:15:32,139 Proč má Lisa Lisa její fotku? 207 00:15:33,724 --> 00:15:35,684 A tahle fotka… 208 00:15:36,894 --> 00:15:39,521 Květen roku 1889? 209 00:15:40,022 --> 00:15:41,523 To je před 50 lety! 210 00:15:42,107 --> 00:15:45,027 Ten mladý muž je Speedwagon! 211 00:15:46,236 --> 00:15:47,363 Babička Erina! 212 00:15:47,821 --> 00:15:51,283 A Straizo drží dítě! 213 00:15:52,368 --> 00:15:58,374 Lisa Lisa... Vážně o ní a o její minulosti nic nevím. 214 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 Proč má ty fotky? 215 00:16:45,796 --> 00:16:47,589 Je opravdový. 216 00:16:47,756 --> 00:16:49,633 Také dodržíme svůj slib. 217 00:16:50,426 --> 00:16:52,386 Budeme bojovat jeden na jednoho! 218 00:17:10,446 --> 00:17:14,950 Viděl jsi ty fotky. Měli bychom si promluvit. 219 00:17:15,534 --> 00:17:18,662 Chtěla jsem ti to říct před zápasem. 220 00:17:19,038 --> 00:17:20,164 Kdo přesně jsi? 221 00:17:22,708 --> 00:17:23,917 Před padesáti lety… 222 00:17:24,835 --> 00:17:27,463 Erina přišla o manžela, Jonathana Joestara, 223 00:17:27,796 --> 00:17:30,174 když lodí cestovala přes Atlantik. 224 00:17:30,466 --> 00:17:31,925 Byl to tvůj dědeček. 225 00:17:33,093 --> 00:17:36,972 Ten den tvá babička zachránila život malé holčičky. 226 00:17:38,015 --> 00:17:39,433 Já jsem ta holčička. 227 00:17:39,808 --> 00:17:42,144 To dítě na té fotce jsem já. 228 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 Počkat! 229 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 To bylo před 50 lety! 230 00:17:46,774 --> 00:17:49,610 Jestli jsi před 50 lety byla dítě… 231 00:17:49,777 --> 00:17:52,696 Kolik ti vůbec je? 232 00:17:54,073 --> 00:17:56,158 Tobě je 50? 233 00:17:58,118 --> 00:18:01,830 Jestli ti je 50, to znamená... 234 00:18:02,414 --> 00:18:03,707 že jsi stará! 235 00:18:07,294 --> 00:18:09,421 Že jo? Ale... 236 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 Vypadáš, jako by ti táhlo na 30. 237 00:18:13,425 --> 00:18:18,180 Říká se, že Hamon je „životní energie“ a že tě udržuje v mládí... 238 00:18:18,472 --> 00:18:22,726 Ale asi to dává smysl, rotože se nechováš roztomile. 239 00:18:23,977 --> 00:18:27,606 Myslím, že za těmi brýlemi vidím vrásku! 240 00:18:28,565 --> 00:18:29,775 Jen žertuju. 241 00:18:31,944 --> 00:18:35,322 Připravte arénu! Zapalte ohně! 242 00:18:44,581 --> 00:18:47,334 Zdá se, že náš rozhovor je u konce. 243 00:18:48,127 --> 00:18:50,254 Máme toho ještě hodně co probrat. 244 00:18:50,504 --> 00:18:53,841 Naše rodinné kořeny jsou propletené. 245 00:18:54,007 --> 00:18:55,050 Naše kořeny? 246 00:18:55,717 --> 00:18:58,428 O své rodiče jsem přišla vůli Kamenné masce. 247 00:18:59,054 --> 00:19:04,560 Protože Erina byla těhotná, když mě zachránila... 248 00:19:05,144 --> 00:19:07,396 Vychoval mě Straizo. 249 00:19:08,147 --> 00:19:10,566 Co? Straizo? 250 00:19:11,066 --> 00:19:14,403 Straizo mě naučil Hamon. 251 00:19:15,487 --> 00:19:18,282 Straizo mi dal Rudý kámen. 252 00:19:18,824 --> 00:19:23,120 Takže Straizo byl tvůj nevlastní otec! 253 00:19:23,704 --> 00:19:29,084 Je nešťastné, že ho strach ze stáří dohnal k šílenství. 254 00:19:29,960 --> 00:19:34,882 Je těžké popsat, jak se cítím ohledně toho, že jsi ho porazil. 255 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Ale myslím, že to byl osud. 256 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 Nevím, co říct… 257 00:19:43,223 --> 00:19:46,393 Život je tak složitý. 258 00:19:47,311 --> 00:19:49,897 Je zvláštní, že jsme takhle propojeni. 259 00:19:50,397 --> 00:19:54,902 Lisa Lisa... Taky měla těžký život. 260 00:19:55,861 --> 00:19:58,155 JoJo, došel nám čas. 261 00:19:58,322 --> 00:20:00,157 Co je to třesení? 262 00:20:10,250 --> 00:20:14,046 Dorazili. Bitva může začít! 263 00:20:18,133 --> 00:20:19,051 Jsou to... 264 00:20:25,849 --> 00:20:29,603 Z cesty, jestli nechcete rozdrtit! 265 00:20:30,062 --> 00:20:32,606 To jsou dinosauři? 266 00:20:32,773 --> 00:20:34,858 Ne, koně! 267 00:20:37,152 --> 00:20:39,655 Lorde Karsi, Lorde Wamuu, prosím, z cesty! 268 00:20:39,738 --> 00:20:41,740 Neovládnu jejich krvežíznivost! 269 00:20:44,284 --> 00:20:45,869 Prosím, lorde Wamuu! 270 00:20:54,836 --> 00:20:56,046 Velkolepý válečník. 271 00:20:59,258 --> 00:21:01,969 Pronikli jsme hroty masky do jejich mozků 272 00:21:02,135 --> 00:21:03,595 a udělali z nich upíry. 273 00:21:03,762 --> 00:21:06,014 Upíří koně? 274 00:21:08,100 --> 00:21:11,395 A teď, v této aréně, Wamuu bude čelit JoJovi tak, 275 00:21:11,561 --> 00:21:14,147 jak to dělali ve starověku: v duelu povozů. 276 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 Duel povozů? 277 00:21:18,568 --> 00:21:21,071 Starověký římský zápas na smrt! 278 00:21:21,238 --> 00:21:25,158 Budete bojovat v této aréně! 279 00:21:25,534 --> 00:21:29,663 Bude to lord Wamuu nebo JoJo, koho vyhodí z povozu a rozdrtí? 280 00:21:29,830 --> 00:21:32,332 Nebo první dojede do cíle? 281 00:21:32,499 --> 00:21:34,418 Porážka znamená smrt! 282 00:21:34,584 --> 00:21:36,253 Tak zní pravidla, JoJo! 283 00:21:36,378 --> 00:21:38,505 Jeden upíří kůň má sílu 150 běžných! 284 00:21:38,588 --> 00:21:41,633 Dokonce i lord Wamuu má problém je ovládnout. 285 00:21:41,800 --> 00:21:43,176 Hej! Počkat! 286 00:21:43,343 --> 00:21:46,096 Klidně si to s tebou rozdám v povozech! 287 00:21:46,263 --> 00:21:49,933 Ale upíří koně máte pod kontrolou vy, ne? 288 00:21:50,559 --> 00:21:54,479 Neboj se. Otěže vedou Hamon. 289 00:21:54,980 --> 00:21:56,940 Wamuu bude používat vlastní sílu. 290 00:21:57,566 --> 00:22:00,944 Ale ty můžeš upíří koně řídit Hamonem. 291 00:22:01,361 --> 00:22:04,489 Vážně? Jsou divoké! 292 00:22:04,656 --> 00:22:05,532 Nekousejte! 293 00:22:11,913 --> 00:22:14,374 Na jejich ovládání stačí trocha Hamonu. 294 00:22:15,375 --> 00:22:21,548 Wamuu! 295 00:22:29,514 --> 00:22:33,018 Vypadá to, že Wamuu si na tuhle bitvu oblékl prastarý oděv 296 00:22:33,477 --> 00:22:35,395 To znamená, že to bere vážně. 297 00:22:35,771 --> 00:22:41,026 Tahle bitva pro něj není hra. Jde po krvi. 298 00:22:41,818 --> 00:22:45,489 Musíš vyhrát, JoJo. Vítězství musí být naše! 299 00:22:45,822 --> 00:22:46,948 Remíza neexistuje! 300 00:22:49,868 --> 00:22:50,786 Wamuu! 301 00:22:54,414 --> 00:22:57,292 Ještě jsem si nevzal protilátku! 302 00:22:57,459 --> 00:23:01,963 Slíbil jsem Cézarovi, že ji vypiju, až tě zabiju! 303 00:23:02,130 --> 00:23:06,635 A díky tomu budu silnější než kdy dřív! 304 00:23:13,600 --> 00:23:16,228 Bojuj po mém boku, Cézare! 305 00:23:23,819 --> 00:23:25,445 Jdeme! Souboj povozů čeká! 306 00:23:28,115 --> 00:23:29,658 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 307 00:25:00,499 --> 00:25:02,334 PŘÍŠTÍ DÍL 308 00:25:03,043 --> 00:25:06,129 Wamuu! 309 00:25:13,512 --> 00:25:15,347 Start! 310 00:25:15,514 --> 00:25:18,141 Překlad titulků: Ema B.