1
00:00:06,006 --> 00:00:10,051
Říká se, že stavba byla
postavena ve 14. století jako zámek.
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,930
Na začátku 20. století
byl zrenovován na hotel.
3
00:00:14,097 --> 00:00:17,600
Ale před 10 lety,
když zemřel majitel, hotel zavřel.
4
00:00:17,767 --> 00:00:22,272
Kars budovu objevil
a udělal z ní svůj úkryt před sluncem.
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
Nepřítel číhá uvnitř.
6
00:00:25,358 --> 00:00:29,988
Ale JoJo a Lisa Lisa se v něm nevyznají.
7
00:02:02,580 --> 00:02:03,706
Sakra!
8
00:02:03,873 --> 00:02:06,126
Co je s těma strašidelnými pavučinami?
9
00:02:06,209 --> 00:02:07,710
Mohl to tu aspoň uklidit!
10
00:02:08,086 --> 00:02:12,298
Jako by všechno nebylo deprimující už tak!
11
00:02:12,465 --> 00:02:15,468
Ale podívej se na tu stopu krve.
12
00:02:16,302 --> 00:02:20,140
Vypadá to, že Wamuu dostal
pořádný nářez Hamonem.
13
00:02:21,516 --> 00:02:24,686
Cézar nepadl bez boje.
14
00:02:31,317 --> 00:02:33,653
Nemůžeme mu dovolit,
aby se zotavil!
15
00:02:34,320 --> 00:02:37,240
Pospěšme si, mistře Liso Liso!
16
00:02:40,326 --> 00:02:41,202
Co se děje?
17
00:02:41,369 --> 00:02:42,370
No…
18
00:02:42,954 --> 00:02:46,624
Tahle klika je divná!
19
00:02:46,791 --> 00:02:49,961
Jako bych někoho chytal za ruku.
20
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
- Nejsem dveře!
- Co?
21
00:02:54,048 --> 00:02:58,386
Tady! Řekl jsem, že nejsem dveře!
22
00:03:02,515 --> 00:03:03,474
Upír!
23
00:03:05,393 --> 00:03:06,269
Pozor, JoJo!
24
00:03:10,982 --> 00:03:11,858
JoJo!
25
00:03:13,234 --> 00:03:18,781
Kdyby nebylo té zbraně,
sloupl bych ti obličej!
26
00:03:21,159 --> 00:03:23,620
Říkají mi Wired Beck!
27
00:03:24,495 --> 00:03:27,790
Uškrtil jsem svou milenku
a utekl z vězení.
28
00:03:27,957 --> 00:03:28,833
Na útěku
29
00:03:29,000 --> 00:03:32,337
ze mě lord Kars udělal
část gangu s kamennou maskou.
30
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
Má mou loajalitu.
31
00:03:34,839 --> 00:03:40,220
Proto vás nepustím dovnitř,
abyste nenarušili odpočinek lorda Karse.
32
00:03:40,845 --> 00:03:46,768
Sakra! Takže už se začali živit lidmi!
33
00:03:49,479 --> 00:03:50,730
Taková otrava.
34
00:03:51,147 --> 00:03:54,609
Jsi jen krysa
s jednosměrným lístkem do pekla.
35
00:03:54,776 --> 00:03:58,571
Tady, ukážu ti cestu!
36
00:04:00,240 --> 00:04:01,199
Liso Liso?
37
00:04:05,370 --> 00:04:09,749
Nádhera! Krása! Ta kůže!
38
00:04:09,916 --> 00:04:13,878
Drž mě! Nech mě pít krev
skrz tu porcelánovou kůži!
39
00:04:14,045 --> 00:04:16,214
Teď se mi to zrovna nehodí.
40
00:04:16,631 --> 00:04:21,469
Nechci poslouchat tvé prasárny
ani se dívat na tvůj ošklivý obličej.
41
00:04:21,928 --> 00:04:24,931
Ale jestli mě chceš držet, zkus to.
42
00:04:25,598 --> 00:04:28,184
Bude to to poslední, čeho budeš litovat.
43
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
Bodce!
44
00:04:35,483 --> 00:04:37,151
Takže to to je!
45
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Jsou to bodce, ne prsty!
46
00:04:40,363 --> 00:04:43,700
Je pokrytý bodci jako drát!
47
00:04:44,158 --> 00:04:48,246
Nelíbí se mi, když si ze mě ženy utahují.
48
00:04:49,664 --> 00:04:52,083
Je čas na tvůj trest!
49
00:04:55,003 --> 00:04:57,046
Hezky mě obejmi!
50
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
Trest je objetí, OK?
51
00:04:59,465 --> 00:05:01,884
Jejda! Je rychlejší, než jsem čekal.
52
00:05:06,514 --> 00:05:07,390
Její šála!
53
00:05:07,557 --> 00:05:11,060
Samozřejmě. Udělala ze šály zbraň Hamonu!
54
00:05:13,104 --> 00:05:14,522
Šála?
55
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
Chceš mě zabalit?
56
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
Nechtěj mě rozesmát!
57
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
Ubohý hadr!
58
00:05:24,699 --> 00:05:25,742
Uh... Cože...
59
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Kam jdeš?
60
00:05:27,368 --> 00:05:28,995
Pojď, JoJo. Jdeme.
61
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
Dobře.
62
00:05:32,457 --> 00:05:35,835
Pohyby Lisy Lisy jsou hebké jako hedvábí.
63
00:05:36,085 --> 00:05:38,254
Žádné úsilí není zbytečné!
64
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
Hej, neignoruj mě!
65
00:05:41,632 --> 00:05:42,633
Hej, ty!
66
00:05:42,800 --> 00:05:46,471
Ženy jako ona měly být potrestány, ne?
67
00:05:46,554 --> 00:05:49,432
Ale ne, chlapče.
Zdá se, že tvůj čas vypršel.
68
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
To ty jsi byl potrestán.
69
00:05:52,060 --> 00:05:54,520
Dostal jsi dávku Hamonu.
70
00:05:56,189 --> 00:05:57,398
Nesmysl!
71
00:06:10,620 --> 00:06:12,663
Je úžasná!
72
00:06:12,830 --> 00:06:15,750
Nikdy mě nenapadlo, že fakt umí bojovat!
73
00:06:15,833 --> 00:06:18,378
Moje pohyby
vedle jejích vypadají amatérsky!
74
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
Udělala na mě dojem!
75
00:06:19,962 --> 00:06:21,714
Přeci jen je mistr Hamonu!
76
00:06:23,383 --> 00:06:24,509
Mimochodem, JoJo...
77
00:06:25,009 --> 00:06:29,972
pořád jsi nevypil protijed,
který pro tebe Cézar ukradl?
78
00:06:32,433 --> 00:06:33,601
Tohle?
79
00:06:33,768 --> 00:06:34,727
Proč?
80
00:06:35,228 --> 00:06:37,814
Rozhodl jsem se ho vypít,
až porazím Wamuua.
81
00:06:39,232 --> 00:06:43,611
Už to není slib mezi mnou a Wamuuem.
82
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Teď je to mezi mnou a Cézarem...
83
00:06:47,281 --> 00:06:49,575
že budu bojovat a přežiju!
84
00:06:50,451 --> 00:06:54,914
Liso Liso, schováš mi ho,
než nastane čas?
85
00:06:56,457 --> 00:06:57,333
Ne.
86
00:06:58,126 --> 00:07:00,086
Měl by sis ho nechat.
87
00:07:01,295 --> 00:07:03,714
Kdo ví, co se se mnou může stát?
88
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
Čím hlouběji vešli do hotelu,
89
00:07:10,304 --> 00:07:12,014
tím méně bylo krve.
90
00:07:12,598 --> 00:07:17,728
JoJo a Lisa Lisa
chápali význam jejich nálezu.
91
00:07:18,312 --> 00:07:21,482
Wamuuovy rány se hojily.
92
00:07:25,486 --> 00:07:26,737
Už dorazili?
93
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Čekala jsem na tebe.
94
00:07:40,668 --> 00:07:43,838
Opravdu jsi silnější.
95
00:07:44,338 --> 00:07:47,467
Ty parchante! Zabil jsi Cézara!
96
00:07:48,509 --> 00:07:51,679
Uklidni se, JoJo.
Podívej se na podlahu pod Wamuuem.
97
00:07:52,054 --> 00:07:55,099
Neboj se, jsem klidný.
98
00:07:55,975 --> 00:07:59,353
Taky jsem si všiml. Ty stopy…
99
00:07:59,770 --> 00:08:00,855
Jsou dvojité.
100
00:08:01,522 --> 00:08:05,151
To znamená, že je tu Kars!
Kde se schováváš?
101
00:08:05,568 --> 00:08:08,029
Ukaž se!
102
00:08:10,323 --> 00:08:12,950
Ano. Dvě cesty stop. Jen dvě.
103
00:08:13,326 --> 00:08:16,621
Přesto slyším tiché dechy desítek!
104
00:08:17,914 --> 00:08:18,998
To je ona.
105
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Aha...
106
00:08:20,875 --> 00:08:24,795
Na ženu jsi dost rozhodná a bystrá.
107
00:08:24,962 --> 00:08:29,842
To vysvětluje, jak jsi z JoJa a Cézara
tak rychle udělala mocné válečníky.
108
00:08:30,426 --> 00:08:33,679
A schopnost odhalit sebemenší dechy…
109
00:08:34,138 --> 00:08:36,599
Jsi prvotřídní bojovníce Hamonu!
110
00:08:40,520 --> 00:08:42,605
Co to…
111
00:08:43,147 --> 00:08:46,150
Všichni! Všichni jste upíři! Sakra!
112
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
Žádná odpověď?
Začíná to být znepokojivé.
113
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Kars!
114
00:09:04,460 --> 00:09:08,589
Lord Kars nám dal věčný život!
My jsme vyvolení!
115
00:09:08,756 --> 00:09:10,550
Je to 100 proti dvěma!
116
00:09:10,925 --> 00:09:15,846
Až náš pán vydá rozkaz,
uděláme z vás obojí řešeto, JoJo!
117
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
To je špatné. Je to 100 na dva.
118
00:09:31,487 --> 00:09:33,823
Liso Liso, je po nás!
119
00:09:34,907 --> 00:09:36,367
Okamžik, lorde Karsi.
120
00:09:37,994 --> 00:09:41,664
V Římě jsme se
s tímto mužem dohodli na duelu.
121
00:09:41,831 --> 00:09:44,041
Chci se pomstít za mistra Esidise.
122
00:09:44,667 --> 00:09:46,419
Dovolte mi s ním bojovat!
123
00:09:47,253 --> 00:09:48,170
Ne!
124
00:09:48,379 --> 00:09:52,091
Naše priorita je Ažův rudý kámen.
125
00:09:53,050 --> 00:09:54,427
Nezapomeň na to, Wamuu.
126
00:09:55,678 --> 00:09:56,637
Ano, můj pane.
127
00:09:57,054 --> 00:10:01,392
Jo, nemůžeme! Rovnou se můžu vzdát.
128
00:10:01,517 --> 00:10:03,769
Vím, že tě porazím.
129
00:10:03,978 --> 00:10:09,609
Ale i tak, jsou tu všichni ti upíři.
130
00:10:09,942 --> 00:10:13,321
Výhra nebo prohra, je po nás!
131
00:10:13,446 --> 00:10:14,947
Jsem v jasné nevýhodě.
132
00:10:15,031 --> 00:10:16,949
Nemám jinou
možnost než se vzdát.
133
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
Dobrá, vyhráli jste.
134
00:10:22,246 --> 00:10:24,790
Sakra! Viděl jsi moji bariéru nití!
135
00:10:25,082 --> 00:10:28,711
Chtěl jsem tě sejmout bleskem Hamonu.
136
00:10:29,503 --> 00:10:31,047
Teď, zabijte je!
137
00:10:31,172 --> 00:10:34,842
Když nás zabijete,
Rudý kámen nikdy nedostanete.
138
00:10:35,426 --> 00:10:36,469
Stůjte!
139
00:10:36,719 --> 00:10:37,845
Co jsi to řekla?
140
00:10:38,179 --> 00:10:42,725
Nejsem tak naivní,
abych Kámen vzala s sebou.
141
00:10:43,017 --> 00:10:47,605
Když se JoJo ani já v určitý čas
nevrátíme na určité místo...
142
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
Kámen zničí časovaná bomba.
143
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
Ženo... přestaň blafovat.
144
00:10:58,866 --> 00:11:02,912
Zajímalo by mě, jestli ho najdete včas.
145
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Výbuch bude skromný,
146
00:11:05,706 --> 00:11:08,542
ale bude stačit, aby Kámen poničil.
147
00:11:11,170 --> 00:11:14,799
Časovaná bomba? Nemám tušení…
148
00:11:14,965 --> 00:11:17,051
Ale přidám se!
149
00:11:17,468 --> 00:11:19,512
Jo, slyšeli jste ji!
150
00:11:19,679 --> 00:11:22,056
Když umřeme, prásk! Výbuch!
151
00:11:22,223 --> 00:11:25,685
I tak vám nemůžu dovolit,
abyste odsud odešli živí.
152
00:11:26,519 --> 00:11:28,354
Mám návrh.
153
00:11:29,188 --> 00:11:32,233
JoJo a Wamuu
budou bojovat jeden na jednoho.
154
00:11:32,650 --> 00:11:36,320
A Karsi,
ty a já si dáme souboj jeden na jednoho.
155
00:11:37,113 --> 00:11:40,700
Vsadím na to Kámen!
156
00:11:41,409 --> 00:11:42,326
Cože?
157
00:11:43,285 --> 00:11:46,831
Vítěz získá Kámen a budoucnost.
158
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
Bude to jasné.
159
00:11:49,583 --> 00:11:52,920
Kdo si kámen nechá, my nebo vy?
160
00:11:53,337 --> 00:11:57,174
Kdo přežije?
Zlí Muži z pilíře, nebo lidstvo?
161
00:11:57,591 --> 00:11:58,676
Proč, ty…
162
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
Wamuu?
163
00:12:01,971 --> 00:12:03,806
Odpusťte mi smích, lorde Karsi.
164
00:12:04,557 --> 00:12:06,308
Je dobrá!
165
00:12:06,475 --> 00:12:10,980
Je lepší gamblerka,
než bych já kdy mohl být!
166
00:12:12,189 --> 00:12:14,734
Ženo, máš odvahu.
167
00:12:15,109 --> 00:12:18,154
Dobrá. Přijmeme váš souboj o Kámen.
168
00:12:18,487 --> 00:12:19,739
Ale vězte jedno!
169
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
Nemáte zítřek!
170
00:12:23,325 --> 00:12:28,330
Proměnila hroznou situaci
na víceméně vyrovnané šance.
171
00:12:28,664 --> 00:12:31,625
Tak dobře. Jdeme na to!
172
00:12:45,598 --> 00:12:49,310
Na bitvu potřebujeme vhodný čas a místo.
173
00:12:50,144 --> 00:12:52,188
Wamuu, co myslíš?
174
00:12:53,647 --> 00:12:56,901
Budeme bojovat dnes za úplňku!
175
00:12:57,318 --> 00:13:03,157
Bude to 15 km
jihovýchodně na úpatí Piz Berliny.
176
00:13:04,283 --> 00:13:07,953
Sejdeme se u kamenného kruhu,
zvaného Kostlivcův podpatek.
177
00:13:08,287 --> 00:13:10,790
Jeho posvátný pozemek dosvědčil
178
00:13:10,956 --> 00:13:13,125
slávu a smrt nespočtu válečníků.
179
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
Starověký kamenný kruh?
180
00:13:15,920 --> 00:13:19,924
Nemůžete si vybrat místo,
které vám dá výhodu!
181
00:13:20,674 --> 00:13:23,636
Dobrá volba, Wamuu.
182
00:13:24,428 --> 00:13:26,388
A teď, co se týče Kamene…
183
00:13:26,555 --> 00:13:27,431
JoJo!
184
00:13:28,057 --> 00:13:33,270
Přines s sebou o půlnoci Rudý kámen.
185
00:13:34,104 --> 00:13:36,482
A nezapomeň odstranit časovanou bombu.
186
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
Žena tu zůstane jako naše rukojmí!
187
00:13:55,793 --> 00:13:56,752
Liso Liso!
188
00:13:56,919 --> 00:13:59,505
Ujišťuje se, že neutečeme.
189
00:13:59,880 --> 00:14:03,968
Je to rozumná žádost.
Běž pro Rudý kámen.
190
00:14:04,343 --> 00:14:05,636
O mě se neboj.
191
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Jasně. Uvidíme se v aréně.
192
00:14:09,682 --> 00:14:10,683
Věř mi.
193
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
Věřím.
194
00:14:18,399 --> 00:14:19,316
Cézar…
195
00:14:29,827 --> 00:14:35,040
Až do včerejška
jsem myslel jen na sebe.
196
00:14:35,332 --> 00:14:39,503
Ale teď se ve mně sbírá pocit.
197
00:14:40,588 --> 00:14:42,631
Je to soucit?
198
00:14:43,716 --> 00:14:48,137
Sakra! Zničím ty parchanty! Všechny!
199
00:14:48,304 --> 00:14:54,310
Budu bojovat pro tebe, Cézare...
A Messino a Liso Liso!
200
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
Pro vás všechny!
201
00:15:07,615 --> 00:15:10,910
Takže žádná časová bomba!
202
00:15:11,118 --> 00:15:14,830
Liso Liso, máš odvahu, takhle blafovat!
203
00:15:16,665 --> 00:15:21,170
Podívejme se.
Mám ti přinést i další kalhotky?
204
00:15:24,256 --> 00:15:26,383
Co to? Tahle fotka!
205
00:15:27,259 --> 00:15:29,094
To je babička Erina!
206
00:15:29,511 --> 00:15:32,139
Proč má Lisa Lisa její fotku?
207
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
A tahle fotka…
208
00:15:36,894 --> 00:15:39,521
Květen roku 1889?
209
00:15:40,022 --> 00:15:41,523
To je před 50 lety!
210
00:15:42,107 --> 00:15:45,027
Ten mladý muž je Speedwagon!
211
00:15:46,236 --> 00:15:47,363
Babička Erina!
212
00:15:47,821 --> 00:15:51,283
A Straizo drží dítě!
213
00:15:52,368 --> 00:15:58,374
Lisa Lisa... Vážně o ní
a o její minulosti nic nevím.
214
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
Proč má ty fotky?
215
00:16:45,796 --> 00:16:47,589
Je opravdový.
216
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
Také dodržíme svůj slib.
217
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
Budeme bojovat jeden na jednoho!
218
00:17:10,446 --> 00:17:14,950
Viděl jsi ty fotky.
Měli bychom si promluvit.
219
00:17:15,534 --> 00:17:18,662
Chtěla jsem ti to říct před zápasem.
220
00:17:19,038 --> 00:17:20,164
Kdo přesně jsi?
221
00:17:22,708 --> 00:17:23,917
Před padesáti lety…
222
00:17:24,835 --> 00:17:27,463
Erina přišla o manžela,
Jonathana Joestara,
223
00:17:27,796 --> 00:17:30,174
když lodí cestovala přes Atlantik.
224
00:17:30,466 --> 00:17:31,925
Byl to tvůj dědeček.
225
00:17:33,093 --> 00:17:36,972
Ten den tvá babička
zachránila život malé holčičky.
226
00:17:38,015 --> 00:17:39,433
Já jsem ta holčička.
227
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
To dítě na té fotce jsem já.
228
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
Počkat!
229
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
To bylo před 50 lety!
230
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
Jestli jsi před 50 lety byla dítě…
231
00:17:49,777 --> 00:17:52,696
Kolik ti vůbec je?
232
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
Tobě je 50?
233
00:17:58,118 --> 00:18:01,830
Jestli ti je 50, to znamená...
234
00:18:02,414 --> 00:18:03,707
že jsi stará!
235
00:18:07,294 --> 00:18:09,421
Že jo? Ale...
236
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
Vypadáš, jako by ti táhlo na 30.
237
00:18:13,425 --> 00:18:18,180
Říká se, že Hamon je „životní energie“
a že tě udržuje v mládí...
238
00:18:18,472 --> 00:18:22,726
Ale asi to dává smysl,
rotože se nechováš roztomile.
239
00:18:23,977 --> 00:18:27,606
Myslím, že za těmi brýlemi vidím vrásku!
240
00:18:28,565 --> 00:18:29,775
Jen žertuju.
241
00:18:31,944 --> 00:18:35,322
Připravte arénu! Zapalte ohně!
242
00:18:44,581 --> 00:18:47,334
Zdá se, že náš rozhovor je u konce.
243
00:18:48,127 --> 00:18:50,254
Máme toho ještě hodně co probrat.
244
00:18:50,504 --> 00:18:53,841
Naše rodinné kořeny jsou propletené.
245
00:18:54,007 --> 00:18:55,050
Naše kořeny?
246
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
O své rodiče jsem přišla
vůli Kamenné masce.
247
00:18:59,054 --> 00:19:04,560
Protože Erina byla těhotná,
když mě zachránila...
248
00:19:05,144 --> 00:19:07,396
Vychoval mě Straizo.
249
00:19:08,147 --> 00:19:10,566
Co? Straizo?
250
00:19:11,066 --> 00:19:14,403
Straizo mě naučil Hamon.
251
00:19:15,487 --> 00:19:18,282
Straizo mi dal Rudý kámen.
252
00:19:18,824 --> 00:19:23,120
Takže Straizo byl tvůj nevlastní otec!
253
00:19:23,704 --> 00:19:29,084
Je nešťastné,
že ho strach ze stáří dohnal k šílenství.
254
00:19:29,960 --> 00:19:34,882
Je těžké popsat, jak se cítím
ohledně toho, že jsi ho porazil.
255
00:19:35,841 --> 00:19:38,302
Ale myslím, že to byl osud.
256
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
Nevím, co říct…
257
00:19:43,223 --> 00:19:46,393
Život je tak složitý.
258
00:19:47,311 --> 00:19:49,897
Je zvláštní, že jsme takhle propojeni.
259
00:19:50,397 --> 00:19:54,902
Lisa Lisa... Taky měla těžký život.
260
00:19:55,861 --> 00:19:58,155
JoJo, došel nám čas.
261
00:19:58,322 --> 00:20:00,157
Co je to třesení?
262
00:20:10,250 --> 00:20:14,046
Dorazili. Bitva může začít!
263
00:20:18,133 --> 00:20:19,051
Jsou to...
264
00:20:25,849 --> 00:20:29,603
Z cesty, jestli nechcete rozdrtit!
265
00:20:30,062 --> 00:20:32,606
To jsou dinosauři?
266
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
Ne, koně!
267
00:20:37,152 --> 00:20:39,655
Lorde Karsi, Lorde Wamuu, prosím, z cesty!
268
00:20:39,738 --> 00:20:41,740
Neovládnu jejich krvežíznivost!
269
00:20:44,284 --> 00:20:45,869
Prosím, lorde Wamuu!
270
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
Velkolepý válečník.
271
00:20:59,258 --> 00:21:01,969
Pronikli jsme hroty masky do jejich mozků
272
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
a udělali z nich upíry.
273
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
Upíří koně?
274
00:21:08,100 --> 00:21:11,395
A teď, v této aréně,
Wamuu bude čelit JoJovi tak,
275
00:21:11,561 --> 00:21:14,147
jak to dělali ve starověku:
v duelu povozů.
276
00:21:16,942 --> 00:21:18,151
Duel povozů?
277
00:21:18,568 --> 00:21:21,071
Starověký římský zápas na smrt!
278
00:21:21,238 --> 00:21:25,158
Budete bojovat v této aréně!
279
00:21:25,534 --> 00:21:29,663
Bude to lord Wamuu nebo JoJo,
koho vyhodí z povozu a rozdrtí?
280
00:21:29,830 --> 00:21:32,332
Nebo první dojede do cíle?
281
00:21:32,499 --> 00:21:34,418
Porážka znamená smrt!
282
00:21:34,584 --> 00:21:36,253
Tak zní pravidla, JoJo!
283
00:21:36,378 --> 00:21:38,505
Jeden upíří kůň má sílu 150 běžných!
284
00:21:38,588 --> 00:21:41,633
Dokonce i lord Wamuu
má problém je ovládnout.
285
00:21:41,800 --> 00:21:43,176
Hej! Počkat!
286
00:21:43,343 --> 00:21:46,096
Klidně si to s tebou rozdám v povozech!
287
00:21:46,263 --> 00:21:49,933
Ale upíří koně máte pod kontrolou vy, ne?
288
00:21:50,559 --> 00:21:54,479
Neboj se. Otěže vedou Hamon.
289
00:21:54,980 --> 00:21:56,940
Wamuu bude používat vlastní sílu.
290
00:21:57,566 --> 00:22:00,944
Ale ty můžeš upíří koně řídit Hamonem.
291
00:22:01,361 --> 00:22:04,489
Vážně? Jsou divoké!
292
00:22:04,656 --> 00:22:05,532
Nekousejte!
293
00:22:11,913 --> 00:22:14,374
Na jejich ovládání stačí trocha Hamonu.
294
00:22:15,375 --> 00:22:21,548
Wamuu!
295
00:22:29,514 --> 00:22:33,018
Vypadá to, že Wamuu
si na tuhle bitvu oblékl prastarý oděv
296
00:22:33,477 --> 00:22:35,395
To znamená, že to bere vážně.
297
00:22:35,771 --> 00:22:41,026
Tahle bitva pro něj není hra. Jde po krvi.
298
00:22:41,818 --> 00:22:45,489
Musíš vyhrát, JoJo.
Vítězství musí být naše!
299
00:22:45,822 --> 00:22:46,948
Remíza neexistuje!
300
00:22:49,868 --> 00:22:50,786
Wamuu!
301
00:22:54,414 --> 00:22:57,292
Ještě jsem si nevzal protilátku!
302
00:22:57,459 --> 00:23:01,963
Slíbil jsem Cézarovi,
že ji vypiju, až tě zabiju!
303
00:23:02,130 --> 00:23:06,635
A díky tomu budu silnější než kdy dřív!
304
00:23:13,600 --> 00:23:16,228
Bojuj po mém boku, Cézare!
305
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
Jdeme! Souboj povozů čeká!
306
00:23:28,115 --> 00:23:29,658
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
307
00:25:00,499 --> 00:25:02,334
PŘÍŠTÍ DÍL
308
00:25:03,043 --> 00:25:06,129
Wamuu!
309
00:25:13,512 --> 00:25:15,347
Start!
310
00:25:15,514 --> 00:25:18,141
Překlad titulků: Ema B.