1
00:00:05,463 --> 00:00:08,091
No páni, vám to sluší.
2
00:00:08,591 --> 00:00:14,389
Takhle podivnou zakázku jsem ještě nešila.
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,643
Spěchám. Kolik dlužím?
4
00:00:19,853 --> 00:00:20,770
Nashle.
5
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
Ehm, děkuji, pane…
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,655
- Pusť mě! Pusť! Neosahávej mě!
- Co to meleš?
7
00:00:30,739 --> 00:00:33,074
- Tady je lístek.
- Ne! Já nechci!
8
00:00:33,158 --> 00:00:36,870
- Chci jet s vámi!
- Poslouchej, slečinko.
9
00:00:37,620 --> 00:00:43,043
Moje dcera, Jotarova matka,
je teď ve vážném nebezpečí.
10
00:00:44,544 --> 00:00:48,506
Tuhle cestu podnikáme,
abychom jí zachránili život.
11
00:00:49,132 --> 00:00:55,430
Přestaň utíkat a vrať se domů.
Rodiče se o tebe jistě bojí.
12
00:00:56,264 --> 00:00:57,140
Tak.
13
00:00:57,223 --> 00:01:01,478
Dobře. Tentokrát tě poslechnu, dědo.
14
00:01:05,815 --> 00:01:06,941
Co se děje?
15
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
Nic.
16
00:01:10,987 --> 00:01:14,157
Tak zatím! Život je samé loučení!
17
00:01:18,036 --> 00:01:22,040
Kéž bych ho viděla alespoň ještě jednou.
18
00:01:31,758 --> 00:01:36,221
Sbohem, Jojo! Zachraň svoji maminku!
19
00:01:36,596 --> 00:01:39,099
Budu držet palce!
20
00:03:16,654 --> 00:03:19,490
Pákistán je mladá země,
vznikl v roce 1947,
21
00:03:19,657 --> 00:03:22,702
když se odtrhl od Indie.
22
00:03:23,244 --> 00:03:26,873
V době,
kdy v Japonsku byli stále lovci a sběrači,
23
00:03:26,956 --> 00:03:29,459
byla již v Pákistánu rozvinutá civilizace.
24
00:03:30,293 --> 00:03:35,882
V Pákistánu žije 5000 let stará tradice
indického subkontinentu.
25
00:03:41,054 --> 00:03:46,267
Jotaro, překvapuje mě, že jsi v Pákistánu
sehnal japonskou školní uniformu.
26
00:03:46,893 --> 00:03:48,519
A navíc ti padne.
27
00:03:49,103 --> 00:03:50,897
Je ze 100% vlny.
28
00:03:51,064 --> 00:03:53,441
Polnareffe, jede se ti dobře?
29
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Mlha se zdá čím dál hustší.
30
00:03:56,903 --> 00:03:59,739
Jo, asi je to trochu nebezpečné.
31
00:03:59,822 --> 00:04:04,077
Nejsou tu žádná svodidla a vůbec…
32
00:04:04,827 --> 00:04:08,498
Hmm… Dál se ta mlha zdá ještě hustší.
33
00:04:09,374 --> 00:04:12,919
Nejsou ani tři odpoledne,
ale nemáme na vybranou.
34
00:04:13,461 --> 00:04:15,797
Ubytujeme se tamhle v tom městě.
35
00:04:16,464 --> 00:04:18,508
Snad mají hezké hotely.
36
00:04:18,967 --> 00:04:20,468
Chceš hezký hotel?
37
00:04:20,635 --> 00:04:23,471
Jo. A s pořádným záchodem!
38
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
Pořád jsem si ještě nezvykl
39
00:04:26,641 --> 00:04:29,269
na záchody v Indii a Západní Asii.
40
00:04:34,857 --> 00:04:37,277
Byl to mrtvý pes?
41
00:04:38,027 --> 00:04:39,153
Co se děje, Jotaro?
42
00:04:40,405 --> 00:04:42,156
Ale… nic.
43
00:04:49,289 --> 00:04:51,958
To město ujde.
44
00:04:53,126 --> 00:04:55,753
Žije tu určitě pár tisíc lidí.
45
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
Na hotel se můžeme zeptat
tamhle v restauraci.
46
00:05:04,595 --> 00:05:08,016
Je tu nějaký podivný klid…
47
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Všude jinde bylo rušno a hluk.
48
00:05:12,895 --> 00:05:15,023
Nejspíš je to tou mlhou.
49
00:05:16,399 --> 00:05:20,028
Poslouchejte, pánové. V Pákistánu
a dalších islámských zemích
50
00:05:20,445 --> 00:05:22,030
se zdraví takhle…
51
00:05:22,530 --> 00:05:27,744
Nejdřív se usmějete a řeknete…
Salam alejkum!
52
00:05:27,827 --> 00:05:30,288
OTEVŘENO
53
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
ZAVŘENO
54
00:05:44,427 --> 00:05:49,182
Ehm… Není třeba kvůli nám zavírat.
55
00:05:49,599 --> 00:05:53,728
Chtěli jsme se jen zeptat,
jestli tu jsou nějaké hotely.
56
00:06:02,403 --> 00:06:03,988
Je někdo doma?
57
00:06:05,239 --> 00:06:07,450
- To nevím.
- Co?
58
00:06:07,533 --> 00:06:10,995
Hej, počkejte. Jak to myslíte, že nevíte?
59
00:06:21,798 --> 00:06:24,384
Co je to s tím chlapem?
60
00:06:24,884 --> 00:06:26,386
Asi se mi něco zdálo.
61
00:06:26,469 --> 00:06:30,098
Asi vám nerozuměl,
protože máte špatnou výslovnost.
62
00:06:30,765 --> 00:06:32,892
Zeptáme se tamhle toho.
63
00:06:33,434 --> 00:06:39,690
Promiňte, hledáme hotel.
Ideálně s pěknými, čistými záchody.
64
00:06:40,024 --> 00:06:41,234
Víte o nějakém…
65
00:06:46,322 --> 00:06:48,449
Hej! Co je to?
66
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Co?
67
00:06:58,876 --> 00:07:02,296
Je mrtvý! Obličej má zkřivený strachem!
68
00:07:02,380 --> 00:07:06,050
Co se tu děje?
Proč leží mrtvý na ulici?
69
00:07:06,509 --> 00:07:10,012
Co ho asi zabilo? Infarkt? Mrtvice?
70
00:07:10,888 --> 00:07:12,223
Je to možné…
71
00:07:12,932 --> 00:07:15,893
Ale tohle nebude obyčejné srdeční selhání.
72
00:07:18,062 --> 00:07:22,191
Zbraň! Ten chlap má zbraň…
73
00:07:22,275 --> 00:07:26,487
- Konečně sis všiml?
- Ještě se z ní kouří. Teď z ní vystřelil.
74
00:07:26,571 --> 00:07:30,616
Musel z ní vystřelit
maximálně před pěti minutami.
75
00:07:31,576 --> 00:07:35,788
Každopádně to muselo být těsně,
než jsme dorazili.
76
00:07:36,539 --> 00:07:38,708
Že by sebevražda? Zastřelil se?
77
00:07:38,875 --> 00:07:42,211
To pochybuji.
Na těle nemá žádná viditelná zranění…
78
00:07:42,295 --> 00:07:43,629
a nikde tu není krev.
79
00:07:44,297 --> 00:07:49,010
Tak jak zemřel? Podívej se na něj!
Má úplně zkroucený obličej,
80
00:07:49,093 --> 00:07:52,680
- jako by řval hrůzou!
- No, nevím.
81
00:07:53,181 --> 00:07:57,518
A na koho ten chlap střílel? Co se stalo?
82
00:07:57,602 --> 00:08:00,354
To si tu nikdo nevšiml, co se děje?
83
00:08:00,897 --> 00:08:05,193
Promiňte, madam.
Někdo zemřel! Zavolejte polici!
84
00:08:17,079 --> 00:08:19,290
Omlouvám se.
85
00:08:19,749 --> 00:08:23,711
Zanítila se mi tvář.
86
00:08:24,378 --> 00:08:29,759
Říkal jsi, že něco potřebuješ?
87
00:08:31,135 --> 00:08:34,931
- Žádal jsem vás, abyste zavolala policii.
- Policii?
88
00:08:36,432 --> 00:08:38,935
Ale proč?
89
00:08:39,435 --> 00:08:41,938
Podívejte! Ten muž je mrtvý!
90
00:08:45,900 --> 00:08:49,445
No jejda, říkáš, že někdo zemřel?
91
00:08:50,404 --> 00:08:55,409
- A můžu něco udělat?
- Říkal jsem, ať zavoláte policii!
92
00:08:56,285 --> 00:08:59,580
Ano, ano, zavolat polici…
93
00:08:59,747 --> 00:09:01,040
Samozřejmě.
94
00:09:01,832 --> 00:09:03,459
Mám zanícený obličej.
95
00:09:03,626 --> 00:09:06,963
Hrozně to svědí. Strašně to svědí…
96
00:09:11,759 --> 00:09:15,930
Co je to s těmi lidmi tady?
Na ulici leží mrtvý muž
97
00:09:16,013 --> 00:09:19,350
a nikoho to nijak netrápí.
98
00:09:20,851 --> 00:09:24,689
Vystřelil, ale nikdo si toho nevšiml?
99
00:09:25,189 --> 00:09:29,318
Ti lidé jsou ještě nevšímavější
než jakýkoli Newyorčan nebo Tokian.
100
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
Ten pes…
101
00:09:33,364 --> 00:09:36,409
Ta zatracená mlha pořád houstne.
102
00:09:36,867 --> 00:09:39,495
Jako by pohltila celé tohle město.
103
00:09:39,912 --> 00:09:41,330
Je to děsivé.
104
00:09:41,622 --> 00:09:44,959
Nevypadá to tamhle jako lebka?
105
00:10:01,183 --> 00:10:06,022
Co budeme dělat, dědku?
Nemyslíš, že je to práce nějakého Postoje?
106
00:10:07,106 --> 00:10:09,108
Nejspíš ne. Nemá motiv.
107
00:10:09,692 --> 00:10:13,362
Proč by někdo, kdo jde po nás,
zabíjel chlapa, kterého neznáme
108
00:10:13,446 --> 00:10:17,158
dřív, než jsme se sem dostali?
Nebyl důvod ho zabíjet.
109
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
Kdo ví. Zjevně je za tím něco víc.
110
00:10:22,663 --> 00:10:26,542
Můžeme prohlédnout tělo ještě před policí.
Jen na něj nesahejte.
111
00:10:26,709 --> 00:10:27,627
Pravda…
112
00:10:30,212 --> 00:10:36,927
Zdá se, že také cestoval. Jako my.
Má tu lístky na autobus a vlak.
113
00:10:37,470 --> 00:10:41,390
Mohl by to být Ind. Má indické peníze.
114
00:10:41,474 --> 00:10:43,684
Myslím, že není z tohohle města.
115
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Co?
116
00:10:47,396 --> 00:10:48,397
Rána!
117
00:10:49,065 --> 00:10:53,944
Pod krkem má díru velikosti desetijenu.
Muselo ho zabít tohle.
118
00:10:54,028 --> 00:10:56,364
Ale proč tu není krev?
119
00:10:56,822 --> 00:11:00,451
S takovýmhle zraněním
by měla být všude kolem.
120
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
Tedy normálně.
121
00:11:03,871 --> 00:11:07,541
To není obyčejná vražda.
122
00:11:07,708 --> 00:11:10,961
Musíme tomu přijít na kloub.
Ale jedno po druhém.
123
00:11:11,045 --> 00:11:12,421
Sundáme mu oblečení.
124
00:11:16,217 --> 00:11:20,638
Co se to stalo s jeho tělem?
Je poseté dírami!
125
00:11:20,721 --> 00:11:23,891
Vypadá jako kreslený sýr z Toma a Jerryho!
126
00:11:24,141 --> 00:11:29,105
A u žádné rány není ani stopa po krvi.
Jak je možné takhle někoho zabít?
127
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
- Co to znamená?
- Dávejte pozor.
128
00:11:32,483 --> 00:11:36,529
Pokud tu před námi byl uživatel Postoje,
jistě je tu pořád.
129
00:11:39,323 --> 00:11:41,992
Všichni okamžitě do auta! Odjíždíme!
130
00:11:43,285 --> 00:11:44,161
Co?
131
00:11:45,705 --> 00:11:49,166
To ne! Tohle není auto!
132
00:11:53,045 --> 00:11:56,132
Purpurový poustevník!
133
00:12:04,849 --> 00:12:08,477
Hele, dědku, co děláš? Zbláznil ses?
134
00:12:10,813 --> 00:12:15,651
To ne! A co dělám?
Před chvilkou tu bylo auto!
135
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
Cože? Auto?
136
00:12:17,111 --> 00:12:19,572
Vždyť parkujeme tamhle.
137
00:12:19,739 --> 00:12:23,451
Co? Ale teď…
138
00:12:42,011 --> 00:12:44,346
Zdá se, že jste cestovatelé.
139
00:12:45,014 --> 00:12:49,351
Obávám se, že v téhle mlze
není bezpečné opustit město.
140
00:12:49,518 --> 00:12:54,940
Je tady spousta útesů, víte?
Nabízím tu ubytování.
141
00:12:55,524 --> 00:13:00,196
Co kdybyste na noc zůstali u mě?
142
00:13:00,279 --> 00:13:02,656
Můžu vám dokonce dát slevu.
143
00:13:02,740 --> 00:13:05,910
Konečně někdo normální!
144
00:13:11,707 --> 00:13:14,293
PURPUROVÝ POUSTEVNÍK
JOSEPH JOESTAR
145
00:13:16,837 --> 00:13:20,800
Musíme předpokládat,
že se tu někde skrývá uživatel Postoje.
146
00:13:21,133 --> 00:13:25,054
Kvůli té mlze jsme v silné nevýhodě.
147
00:13:25,137 --> 00:13:28,224
Dnes se musíme mít na pozoru.
148
00:13:28,390 --> 00:13:33,646
Vím, že nás ještě nikdo nenapadl,
ale je to tu strašidelné.
149
00:13:35,564 --> 00:13:40,736
Pojďte tudy, pane Joestare.
Tohle je můj hotel.
150
00:13:40,820 --> 00:13:45,157
Pojďte za mnou. Zavedu vás do pokojů.
151
00:13:46,158 --> 00:13:50,037
Nevypadá nic moc, ale před dvaceti lety
152
00:13:50,120 --> 00:13:53,374
tu natáčeli jednu bondovku.
153
00:13:53,541 --> 00:13:59,338
Také tu jednou přespal
John Lennon z Beatles.
154
00:13:59,421 --> 00:14:03,592
- Co? Vážně?
- Ne, dělala jsem si legraci.
155
00:14:03,676 --> 00:14:05,261
- Cože?
- Přesto
156
00:14:05,427 --> 00:14:08,514
je to dle mého názoru hezký hotel,
pokud můžu soudit.
157
00:14:09,098 --> 00:14:13,102
Momentálně tu nejsou jiní hosté,
takže si večeři vyberte z menu.
158
00:14:13,185 --> 00:14:14,728
Dali byste si maso?
159
00:14:14,812 --> 00:14:17,439
- Nebo raději rybu?
- Počkej, babčo.
160
00:14:18,274 --> 00:14:21,235
Oslovila jsi mě „Joestare“, že ano?
161
00:14:23,279 --> 00:14:24,989
Odkud to jméno znáš?
162
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
To je jasné.
163
00:14:38,669 --> 00:14:43,632
Ten mladík vedle vás
jednou řekl „pane Joestare“.
164
00:14:43,716 --> 00:14:47,177
Co? Já? No, asi je to možné.
165
00:14:47,261 --> 00:14:49,221
Ano, řekl jste to, pane.
166
00:14:49,305 --> 00:14:52,433
Když jste v oboru tak dlouho jako já,
167
00:14:52,600 --> 00:14:55,686
naučíte se pamatovat si jména ostatních.
168
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
Takže jsem si jistá.
169
00:14:58,564 --> 00:15:02,651
Mimochodem, madam,
co máte s levou rukou?
170
00:15:02,818 --> 00:15:06,488
Co, tohle? To je jen malá popálenina…
171
00:15:06,655 --> 00:15:11,285
Asi je to věkem.
Omylem jsem si ji opařila.
172
00:15:12,119 --> 00:15:16,916
Věkem? Neblázněte.
Vždyť nevypadáte ani na 40.
173
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Měl bych vás pozvat na rande.
174
00:15:20,586 --> 00:15:24,381
Nedělejte si legraci ze staré babky.
175
00:15:27,801 --> 00:15:33,307
Ty jeden blábolící ubožáku!
Tebou pohrdám nejvíc, Polnareffe!
176
00:15:33,390 --> 00:15:37,102
Postarám se, abys trpěl,
budeš trpět tisíckrát víc než můj syn.
177
00:15:37,186 --> 00:15:43,067
A pak ti uříznu péro a vytrhám střeva,
abych tě dorazila!
178
00:15:45,486 --> 00:15:48,113
No, nevypadá to tu vůbec špatně.
179
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
Tady, Kakyoine.
180
00:15:50,699 --> 00:15:51,617
Jasně.
181
00:15:52,618 --> 00:15:57,247
Můj autogram je stejně cenný
jako Lennonův. Jsem Paul-nareff!
182
00:15:57,748 --> 00:15:59,541
Dobře se o něj starejte.
183
00:15:59,625 --> 00:16:03,587
Ano, ano… Přesně to udělám.
184
00:16:04,463 --> 00:16:07,383
Abych nezapomněla den, kdy jsem tě zabila!
185
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
Hotovo.
186
00:16:08,968 --> 00:16:12,805
Nuže… Dovolte mi,
abych vám ukázala pokoje.
187
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
No… Tohle je fakt divný město.
188
00:16:27,736 --> 00:16:29,405
Čas se vyčůrat.
189
00:16:32,157 --> 00:16:33,909
Asi je rozbitá.
190
00:16:34,743 --> 00:16:38,789
To mi Purpurový poustevník
nemůže poskytnout informace o nepříteli.
191
00:16:38,872 --> 00:16:41,709
- Pane Joestare.
- Co se děje?
192
00:16:41,792 --> 00:16:45,379
Má tenhle pokoj záchod?
Zdá se, že ten můj ho nemá.
193
00:16:45,546 --> 00:16:48,048
Možná jsou tu záchody společné.
194
00:16:48,132 --> 00:16:49,800
No jasně!
195
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
To je peklo. Vůbec si nedává pozor.
196
00:16:54,013 --> 00:16:58,559
Uživatel Postoje může zaútočit
každým okamžikem…
197
00:17:15,743 --> 00:17:21,457
Takže ta Joestarova parta
je ve třetím patře?
198
00:17:23,333 --> 00:17:25,919
Hole Horsi… Tak jsi přišel.
199
00:17:26,003 --> 00:17:30,966
Jo, konečně jsem je našel.
V tomhle děsivém městě.
200
00:17:31,050 --> 00:17:33,761
Ale překvapuje mě, že tu jsi ty, Enyabo.
201
00:17:33,844 --> 00:17:36,472
Nečekal jsem,
že s nimi budeš bojovat osobně.
202
00:17:48,275 --> 00:17:51,445
Co se děje, Enyabo? Proč pláčeš?
203
00:17:54,823 --> 00:17:59,495
Mám… Mám hroznou radost, Hole Horsi!
Jsem ráda, že jsi tu!
204
00:17:59,745 --> 00:18:03,624
Díky, že jsi přišel navštívit
starou osamělou ženskou!
205
00:18:04,291 --> 00:18:08,712
Je vážně úžasné tě konečně vidět!
206
00:18:12,299 --> 00:18:16,970
Hole Horsi, byli jste s mým synem přátelé,
že ano?
207
00:18:17,054 --> 00:18:19,598
Přátelé? Já, no…
208
00:18:21,100 --> 00:18:26,230
- Rozhodně jsme byli přátelé.
- Byli jste si blízcí?
209
00:18:26,313 --> 00:18:27,731
Blízcí?
210
00:18:27,898 --> 00:18:31,360
Jo, byl to drahý přítel a skvělý parťák!
211
00:18:31,568 --> 00:18:35,364
O co tady jde? Chováš se divně.
212
00:18:38,158 --> 00:18:43,705
Pomstíš mého syna? Proto jsi tady?
213
00:18:43,789 --> 00:18:49,461
Ano! Přesně tak! Postarám se, aby ty nuly
zaplatily za zabití mého přítele.
214
00:18:52,548 --> 00:18:55,801
Přesně to jsem chtěla slyšet!
215
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Protože teď můžu zabít i tebe!
216
00:19:04,768 --> 00:19:08,480
Enyabo, co to sakra děláš?
217
00:19:15,195 --> 00:19:17,030
Jak se opovažuješ, Hole Horsi?
218
00:19:17,114 --> 00:19:19,491
Opustils mého syna.
Nechal jsi ho zemřít.
219
00:19:19,658 --> 00:19:24,121
Přísahala jsem,
že jestli tě ještě uvidím, zabiju tě!
220
00:19:24,204 --> 00:19:30,210
- „Nejlepší přítel“? Jak se opovažuješ?
- Počkej, ty to nechápeš!
221
00:19:30,294 --> 00:19:33,881
Když jsem tam dorazil, bylo už po něm!
222
00:19:37,217 --> 00:19:41,180
Ty špíno!
Jsi stejný parchant jako ten Polnareff!
223
00:19:41,513 --> 00:19:44,975
Zemřeš rukou mého Postoje. Spravedlnosti!
224
00:19:45,058 --> 00:19:46,977
S… Spravedlnosti?
225
00:19:53,609 --> 00:19:57,446
Možná jsi o ní slyšel,
ale určitě jsi ji neviděl!
226
00:19:57,529 --> 00:20:01,450
Teď ti ji ukážu, Hole Horsi!
227
00:20:05,787 --> 00:20:09,041
Co… Co se to sakra děje s krví
v mojí ruce?
228
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Jako by se vypařovala…
229
00:20:17,216 --> 00:20:20,385
Takové krásné zranění ti udělala!
230
00:20:20,844 --> 00:20:24,765
Přesně tak!
Můj Postoj, Spravedlnost, je z mlhy.
231
00:20:24,932 --> 00:20:30,354
Jakékoli rány se ta mlha dotkne,
stane se z ní tohle.
232
00:20:30,437 --> 00:20:31,855
A pak…
233
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Si chce Spravedlnost zatančit!
234
00:20:40,572 --> 00:20:46,995
Mlha se ti na ruku napojila jako šňůra!
A z tebe je teď moje loutka!
235
00:20:47,204 --> 00:20:51,375
Zemřeš vlastní rukou, Hole Horsi!
236
00:20:58,257 --> 00:21:03,512
Neměla ses tak naparovat! Císař!
237
00:21:04,471 --> 00:21:06,556
Chcípni, ty stará čarodějnice!
238
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
Spravedlnost vítězí!
239
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
Co to sakra bylo za hluk?
240
00:21:19,653 --> 00:21:22,531
Vyšlo to z místnosti za halou…
241
00:21:28,662 --> 00:21:30,539
Děje se něco, Polnareffe?
242
00:21:32,374 --> 00:21:37,421
- Zdálo se mi, že něco slyším.
- Jo. Podívám se dolů.
243
00:21:37,504 --> 00:21:41,008
Budu v hale, kdyby něco, zavolejte.
244
00:21:50,642 --> 00:21:54,271
Proklínám tě, Polnareffe!
245
00:23:25,404 --> 00:23:26,863
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
246
00:23:26,947 --> 00:23:30,867
- Zrovna jsem ho viděla. Je na toaletě.
- Na toaletě?
247
00:23:31,326 --> 00:23:36,415
- Projděte těmi dveřmi.
- Mám pocit, že jsem zaslechl „záchod“.
248
00:23:36,790 --> 00:23:38,417
Útočí na mě na záchodě…
249
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
Překlad titulků: Tomáš Slavík