1 00:00:05,463 --> 00:00:08,091 No páni, vám to sluší. 2 00:00:08,591 --> 00:00:14,389 Takhle podivnou zakázku jsem ještě nešila. 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 Spěchám. Kolik dlužím? 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,770 Nashle. 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,690 Ehm, děkuji, pane… 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,655 - Pusť mě! Pusť! Neosahávej mě! - Co to meleš? 7 00:00:30,739 --> 00:00:33,074 - Tady je lístek. - Ne! Já nechci! 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,870 - Chci jet s vámi! - Poslouchej, slečinko. 9 00:00:37,620 --> 00:00:43,043 Moje dcera, Jotarova matka, je teď ve vážném nebezpečí. 10 00:00:44,544 --> 00:00:48,506 Tuhle cestu podnikáme, abychom jí zachránili život. 11 00:00:49,132 --> 00:00:55,430 Přestaň utíkat a vrať se domů. Rodiče se o tebe jistě bojí. 12 00:00:56,264 --> 00:00:57,140 Tak. 13 00:00:57,223 --> 00:01:01,478 Dobře. Tentokrát tě poslechnu, dědo. 14 00:01:05,815 --> 00:01:06,941 Co se děje? 15 00:01:08,401 --> 00:01:09,360 Nic. 16 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 Tak zatím! Život je samé loučení! 17 00:01:18,036 --> 00:01:22,040 Kéž bych ho viděla alespoň ještě jednou. 18 00:01:31,758 --> 00:01:36,221 Sbohem, Jojo! Zachraň svoji maminku! 19 00:01:36,596 --> 00:01:39,099 Budu držet palce! 20 00:03:16,654 --> 00:03:19,490 Pákistán je mladá země, vznikl v roce 1947, 21 00:03:19,657 --> 00:03:22,702 když se odtrhl od Indie. 22 00:03:23,244 --> 00:03:26,873 V době, kdy v Japonsku byli stále lovci a sběrači, 23 00:03:26,956 --> 00:03:29,459 byla již v Pákistánu rozvinutá civilizace. 24 00:03:30,293 --> 00:03:35,882 V Pákistánu žije 5000 let stará tradice indického subkontinentu. 25 00:03:41,054 --> 00:03:46,267 Jotaro, překvapuje mě, že jsi v Pákistánu sehnal japonskou školní uniformu. 26 00:03:46,893 --> 00:03:48,519 A navíc ti padne. 27 00:03:49,103 --> 00:03:50,897 Je ze 100% vlny. 28 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Polnareffe, jede se ti dobře? 29 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Mlha se zdá čím dál hustší. 30 00:03:56,903 --> 00:03:59,739 Jo, asi je to trochu nebezpečné. 31 00:03:59,822 --> 00:04:04,077 Nejsou tu žádná svodidla a vůbec… 32 00:04:04,827 --> 00:04:08,498 Hmm… Dál se ta mlha zdá ještě hustší. 33 00:04:09,374 --> 00:04:12,919 Nejsou ani tři odpoledne, ale nemáme na vybranou. 34 00:04:13,461 --> 00:04:15,797 Ubytujeme se tamhle v tom městě. 35 00:04:16,464 --> 00:04:18,508 Snad mají hezké hotely. 36 00:04:18,967 --> 00:04:20,468 Chceš hezký hotel? 37 00:04:20,635 --> 00:04:23,471 Jo. A s pořádným záchodem! 38 00:04:23,596 --> 00:04:26,474 Pořád jsem si ještě nezvykl 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,269 na záchody v Indii a Západní Asii. 40 00:04:34,857 --> 00:04:37,277 Byl to mrtvý pes? 41 00:04:38,027 --> 00:04:39,153 Co se děje, Jotaro? 42 00:04:40,405 --> 00:04:42,156 Ale… nic. 43 00:04:49,289 --> 00:04:51,958 To město ujde. 44 00:04:53,126 --> 00:04:55,753 Žije tu určitě pár tisíc lidí. 45 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 Na hotel se můžeme zeptat tamhle v restauraci. 46 00:05:04,595 --> 00:05:08,016 Je tu nějaký podivný klid… 47 00:05:08,474 --> 00:05:12,729 Všude jinde bylo rušno a hluk. 48 00:05:12,895 --> 00:05:15,023 Nejspíš je to tou mlhou. 49 00:05:16,399 --> 00:05:20,028 Poslouchejte, pánové. V Pákistánu a dalších islámských zemích 50 00:05:20,445 --> 00:05:22,030 se zdraví takhle… 51 00:05:22,530 --> 00:05:27,744 Nejdřív se usmějete a řeknete… Salam alejkum! 52 00:05:27,827 --> 00:05:30,288 OTEVŘENO 53 00:05:38,338 --> 00:05:39,922 ZAVŘENO 54 00:05:44,427 --> 00:05:49,182 Ehm… Není třeba kvůli nám zavírat. 55 00:05:49,599 --> 00:05:53,728 Chtěli jsme se jen zeptat, jestli tu jsou nějaké hotely. 56 00:06:02,403 --> 00:06:03,988 Je někdo doma? 57 00:06:05,239 --> 00:06:07,450 - To nevím. - Co? 58 00:06:07,533 --> 00:06:10,995 Hej, počkejte. Jak to myslíte, že nevíte? 59 00:06:21,798 --> 00:06:24,384 Co je to s tím chlapem? 60 00:06:24,884 --> 00:06:26,386 Asi se mi něco zdálo. 61 00:06:26,469 --> 00:06:30,098 Asi vám nerozuměl, protože máte špatnou výslovnost. 62 00:06:30,765 --> 00:06:32,892 Zeptáme se tamhle toho. 63 00:06:33,434 --> 00:06:39,690 Promiňte, hledáme hotel. Ideálně s pěknými, čistými záchody. 64 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Víte o nějakém… 65 00:06:46,322 --> 00:06:48,449 Hej! Co je to? 66 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Co? 67 00:06:58,876 --> 00:07:02,296 Je mrtvý! Obličej má zkřivený strachem! 68 00:07:02,380 --> 00:07:06,050 Co se tu děje? Proč leží mrtvý na ulici? 69 00:07:06,509 --> 00:07:10,012 Co ho asi zabilo? Infarkt? Mrtvice? 70 00:07:10,888 --> 00:07:12,223 Je to možné… 71 00:07:12,932 --> 00:07:15,893 Ale tohle nebude obyčejné srdeční selhání. 72 00:07:18,062 --> 00:07:22,191 Zbraň! Ten chlap má zbraň… 73 00:07:22,275 --> 00:07:26,487 - Konečně sis všiml? - Ještě se z ní kouří. Teď z ní vystřelil. 74 00:07:26,571 --> 00:07:30,616 Musel z ní vystřelit maximálně před pěti minutami. 75 00:07:31,576 --> 00:07:35,788 Každopádně to muselo být těsně, než jsme dorazili. 76 00:07:36,539 --> 00:07:38,708 Že by sebevražda? Zastřelil se? 77 00:07:38,875 --> 00:07:42,211 To pochybuji. Na těle nemá žádná viditelná zranění… 78 00:07:42,295 --> 00:07:43,629 a nikde tu není krev. 79 00:07:44,297 --> 00:07:49,010 Tak jak zemřel? Podívej se na něj! Má úplně zkroucený obličej, 80 00:07:49,093 --> 00:07:52,680 - jako by řval hrůzou! - No, nevím. 81 00:07:53,181 --> 00:07:57,518 A na koho ten chlap střílel? Co se stalo? 82 00:07:57,602 --> 00:08:00,354 To si tu nikdo nevšiml, co se děje? 83 00:08:00,897 --> 00:08:05,193 Promiňte, madam. Někdo zemřel! Zavolejte polici! 84 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 Omlouvám se. 85 00:08:19,749 --> 00:08:23,711 Zanítila se mi tvář. 86 00:08:24,378 --> 00:08:29,759 Říkal jsi, že něco potřebuješ? 87 00:08:31,135 --> 00:08:34,931 - Žádal jsem vás, abyste zavolala policii. - Policii? 88 00:08:36,432 --> 00:08:38,935 Ale proč? 89 00:08:39,435 --> 00:08:41,938 Podívejte! Ten muž je mrtvý! 90 00:08:45,900 --> 00:08:49,445 No jejda, říkáš, že někdo zemřel? 91 00:08:50,404 --> 00:08:55,409 - A můžu něco udělat? - Říkal jsem, ať zavoláte policii! 92 00:08:56,285 --> 00:08:59,580 Ano, ano, zavolat polici… 93 00:08:59,747 --> 00:09:01,040 Samozřejmě. 94 00:09:01,832 --> 00:09:03,459 Mám zanícený obličej. 95 00:09:03,626 --> 00:09:06,963 Hrozně to svědí. Strašně to svědí… 96 00:09:11,759 --> 00:09:15,930 Co je to s těmi lidmi tady? Na ulici leží mrtvý muž 97 00:09:16,013 --> 00:09:19,350 a nikoho to nijak netrápí. 98 00:09:20,851 --> 00:09:24,689 Vystřelil, ale nikdo si toho nevšiml? 99 00:09:25,189 --> 00:09:29,318 Ti lidé jsou ještě nevšímavější než jakýkoli Newyorčan nebo Tokian. 100 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 Ten pes… 101 00:09:33,364 --> 00:09:36,409 Ta zatracená mlha pořád houstne. 102 00:09:36,867 --> 00:09:39,495 Jako by pohltila celé tohle město. 103 00:09:39,912 --> 00:09:41,330 Je to děsivé. 104 00:09:41,622 --> 00:09:44,959 Nevypadá to tamhle jako lebka? 105 00:10:01,183 --> 00:10:06,022 Co budeme dělat, dědku? Nemyslíš, že je to práce nějakého Postoje? 106 00:10:07,106 --> 00:10:09,108 Nejspíš ne. Nemá motiv. 107 00:10:09,692 --> 00:10:13,362 Proč by někdo, kdo jde po nás, zabíjel chlapa, kterého neznáme 108 00:10:13,446 --> 00:10:17,158 dřív, než jsme se sem dostali? Nebyl důvod ho zabíjet. 109 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 Kdo ví. Zjevně je za tím něco víc. 110 00:10:22,663 --> 00:10:26,542 Můžeme prohlédnout tělo ještě před policí. Jen na něj nesahejte. 111 00:10:26,709 --> 00:10:27,627 Pravda… 112 00:10:30,212 --> 00:10:36,927 Zdá se, že také cestoval. Jako my. Má tu lístky na autobus a vlak. 113 00:10:37,470 --> 00:10:41,390 Mohl by to být Ind. Má indické peníze. 114 00:10:41,474 --> 00:10:43,684 Myslím, že není z tohohle města. 115 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Co? 116 00:10:47,396 --> 00:10:48,397 Rána! 117 00:10:49,065 --> 00:10:53,944 Pod krkem má díru velikosti desetijenu. Muselo ho zabít tohle. 118 00:10:54,028 --> 00:10:56,364 Ale proč tu není krev? 119 00:10:56,822 --> 00:11:00,451 S takovýmhle zraněním by měla být všude kolem. 120 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Tedy normálně. 121 00:11:03,871 --> 00:11:07,541 To není obyčejná vražda. 122 00:11:07,708 --> 00:11:10,961 Musíme tomu přijít na kloub. Ale jedno po druhém. 123 00:11:11,045 --> 00:11:12,421 Sundáme mu oblečení. 124 00:11:16,217 --> 00:11:20,638 Co se to stalo s jeho tělem? Je poseté dírami! 125 00:11:20,721 --> 00:11:23,891 Vypadá jako kreslený sýr z Toma a Jerryho! 126 00:11:24,141 --> 00:11:29,105 A u žádné rány není ani stopa po krvi. Jak je možné takhle někoho zabít? 127 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 - Co to znamená? - Dávejte pozor. 128 00:11:32,483 --> 00:11:36,529 Pokud tu před námi byl uživatel Postoje, jistě je tu pořád. 129 00:11:39,323 --> 00:11:41,992 Všichni okamžitě do auta! Odjíždíme! 130 00:11:43,285 --> 00:11:44,161 Co? 131 00:11:45,705 --> 00:11:49,166 To ne! Tohle není auto! 132 00:11:53,045 --> 00:11:56,132 Purpurový poustevník! 133 00:12:04,849 --> 00:12:08,477 Hele, dědku, co děláš? Zbláznil ses? 134 00:12:10,813 --> 00:12:15,651 To ne! A co dělám? Před chvilkou tu bylo auto! 135 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 Cože? Auto? 136 00:12:17,111 --> 00:12:19,572 Vždyť parkujeme tamhle. 137 00:12:19,739 --> 00:12:23,451 Co? Ale teď… 138 00:12:42,011 --> 00:12:44,346 Zdá se, že jste cestovatelé. 139 00:12:45,014 --> 00:12:49,351 Obávám se, že v téhle mlze není bezpečné opustit město. 140 00:12:49,518 --> 00:12:54,940 Je tady spousta útesů, víte? Nabízím tu ubytování. 141 00:12:55,524 --> 00:13:00,196 Co kdybyste na noc zůstali u mě? 142 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 Můžu vám dokonce dát slevu. 143 00:13:02,740 --> 00:13:05,910 Konečně někdo normální! 144 00:13:11,707 --> 00:13:14,293 PURPUROVÝ POUSTEVNÍK JOSEPH JOESTAR 145 00:13:16,837 --> 00:13:20,800 Musíme předpokládat, že se tu někde skrývá uživatel Postoje. 146 00:13:21,133 --> 00:13:25,054 Kvůli té mlze jsme v silné nevýhodě. 147 00:13:25,137 --> 00:13:28,224 Dnes se musíme mít na pozoru. 148 00:13:28,390 --> 00:13:33,646 Vím, že nás ještě nikdo nenapadl, ale je to tu strašidelné. 149 00:13:35,564 --> 00:13:40,736 Pojďte tudy, pane Joestare. Tohle je můj hotel. 150 00:13:40,820 --> 00:13:45,157 Pojďte za mnou. Zavedu vás do pokojů. 151 00:13:46,158 --> 00:13:50,037 Nevypadá nic moc, ale před dvaceti lety 152 00:13:50,120 --> 00:13:53,374 tu natáčeli jednu bondovku. 153 00:13:53,541 --> 00:13:59,338 Také tu jednou přespal John Lennon z Beatles. 154 00:13:59,421 --> 00:14:03,592 - Co? Vážně? - Ne, dělala jsem si legraci. 155 00:14:03,676 --> 00:14:05,261 - Cože? - Přesto 156 00:14:05,427 --> 00:14:08,514 je to dle mého názoru hezký hotel, pokud můžu soudit. 157 00:14:09,098 --> 00:14:13,102 Momentálně tu nejsou jiní hosté, takže si večeři vyberte z menu. 158 00:14:13,185 --> 00:14:14,728 Dali byste si maso? 159 00:14:14,812 --> 00:14:17,439 - Nebo raději rybu? - Počkej, babčo. 160 00:14:18,274 --> 00:14:21,235 Oslovila jsi mě „Joestare“, že ano? 161 00:14:23,279 --> 00:14:24,989 Odkud to jméno znáš? 162 00:14:36,750 --> 00:14:38,502 To je jasné. 163 00:14:38,669 --> 00:14:43,632 Ten mladík vedle vás jednou řekl „pane Joestare“. 164 00:14:43,716 --> 00:14:47,177 Co? Já? No, asi je to možné. 165 00:14:47,261 --> 00:14:49,221 Ano, řekl jste to, pane. 166 00:14:49,305 --> 00:14:52,433 Když jste v oboru tak dlouho jako já, 167 00:14:52,600 --> 00:14:55,686 naučíte se pamatovat si jména ostatních. 168 00:14:56,186 --> 00:14:57,980 Takže jsem si jistá. 169 00:14:58,564 --> 00:15:02,651 Mimochodem, madam, co máte s levou rukou? 170 00:15:02,818 --> 00:15:06,488 Co, tohle? To je jen malá popálenina… 171 00:15:06,655 --> 00:15:11,285 Asi je to věkem. Omylem jsem si ji opařila. 172 00:15:12,119 --> 00:15:16,916 Věkem? Neblázněte. Vždyť nevypadáte ani na 40. 173 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Měl bych vás pozvat na rande. 174 00:15:20,586 --> 00:15:24,381 Nedělejte si legraci ze staré babky. 175 00:15:27,801 --> 00:15:33,307 Ty jeden blábolící ubožáku! Tebou pohrdám nejvíc, Polnareffe! 176 00:15:33,390 --> 00:15:37,102 Postarám se, abys trpěl, budeš trpět tisíckrát víc než můj syn. 177 00:15:37,186 --> 00:15:43,067 A pak ti uříznu péro a vytrhám střeva, abych tě dorazila! 178 00:15:45,486 --> 00:15:48,113 No, nevypadá to tu vůbec špatně. 179 00:15:49,239 --> 00:15:50,532 Tady, Kakyoine. 180 00:15:50,699 --> 00:15:51,617 Jasně. 181 00:15:52,618 --> 00:15:57,247 Můj autogram je stejně cenný jako Lennonův. Jsem Paul-nareff! 182 00:15:57,748 --> 00:15:59,541 Dobře se o něj starejte. 183 00:15:59,625 --> 00:16:03,587 Ano, ano… Přesně to udělám. 184 00:16:04,463 --> 00:16:07,383 Abych nezapomněla den, kdy jsem tě zabila! 185 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 Hotovo. 186 00:16:08,968 --> 00:16:12,805 Nuže… Dovolte mi, abych vám ukázala pokoje. 187 00:16:20,980 --> 00:16:23,941 No… Tohle je fakt divný město. 188 00:16:27,736 --> 00:16:29,405 Čas se vyčůrat. 189 00:16:32,157 --> 00:16:33,909 Asi je rozbitá. 190 00:16:34,743 --> 00:16:38,789 To mi Purpurový poustevník nemůže poskytnout informace o nepříteli. 191 00:16:38,872 --> 00:16:41,709 - Pane Joestare. - Co se děje? 192 00:16:41,792 --> 00:16:45,379 Má tenhle pokoj záchod? Zdá se, že ten můj ho nemá. 193 00:16:45,546 --> 00:16:48,048 Možná jsou tu záchody společné. 194 00:16:48,132 --> 00:16:49,800 No jasně! 195 00:16:50,884 --> 00:16:53,595 To je peklo. Vůbec si nedává pozor. 196 00:16:54,013 --> 00:16:58,559 Uživatel Postoje může zaútočit každým okamžikem… 197 00:17:15,743 --> 00:17:21,457 Takže ta Joestarova parta je ve třetím patře? 198 00:17:23,333 --> 00:17:25,919 Hole Horsi… Tak jsi přišel. 199 00:17:26,003 --> 00:17:30,966 Jo, konečně jsem je našel. V tomhle děsivém městě. 200 00:17:31,050 --> 00:17:33,761 Ale překvapuje mě, že tu jsi ty, Enyabo. 201 00:17:33,844 --> 00:17:36,472 Nečekal jsem, že s nimi budeš bojovat osobně. 202 00:17:48,275 --> 00:17:51,445 Co se děje, Enyabo? Proč pláčeš? 203 00:17:54,823 --> 00:17:59,495 Mám… Mám hroznou radost, Hole Horsi! Jsem ráda, že jsi tu! 204 00:17:59,745 --> 00:18:03,624 Díky, že jsi přišel navštívit starou osamělou ženskou! 205 00:18:04,291 --> 00:18:08,712 Je vážně úžasné tě konečně vidět! 206 00:18:12,299 --> 00:18:16,970 Hole Horsi, byli jste s mým synem přátelé, že ano? 207 00:18:17,054 --> 00:18:19,598 Přátelé? Já, no… 208 00:18:21,100 --> 00:18:26,230 - Rozhodně jsme byli přátelé. - Byli jste si blízcí? 209 00:18:26,313 --> 00:18:27,731 Blízcí? 210 00:18:27,898 --> 00:18:31,360 Jo, byl to drahý přítel a skvělý parťák! 211 00:18:31,568 --> 00:18:35,364 O co tady jde? Chováš se divně. 212 00:18:38,158 --> 00:18:43,705 Pomstíš mého syna? Proto jsi tady? 213 00:18:43,789 --> 00:18:49,461 Ano! Přesně tak! Postarám se, aby ty nuly zaplatily za zabití mého přítele. 214 00:18:52,548 --> 00:18:55,801 Přesně to jsem chtěla slyšet! 215 00:19:00,097 --> 00:19:03,100 Protože teď můžu zabít i tebe! 216 00:19:04,768 --> 00:19:08,480 Enyabo, co to sakra děláš? 217 00:19:15,195 --> 00:19:17,030 Jak se opovažuješ, Hole Horsi? 218 00:19:17,114 --> 00:19:19,491 Opustils mého syna. Nechal jsi ho zemřít. 219 00:19:19,658 --> 00:19:24,121 Přísahala jsem, že jestli tě ještě uvidím, zabiju tě! 220 00:19:24,204 --> 00:19:30,210 - „Nejlepší přítel“? Jak se opovažuješ? - Počkej, ty to nechápeš! 221 00:19:30,294 --> 00:19:33,881 Když jsem tam dorazil, bylo už po něm! 222 00:19:37,217 --> 00:19:41,180 Ty špíno! Jsi stejný parchant jako ten Polnareff! 223 00:19:41,513 --> 00:19:44,975 Zemřeš rukou mého Postoje. Spravedlnosti! 224 00:19:45,058 --> 00:19:46,977 S… Spravedlnosti? 225 00:19:53,609 --> 00:19:57,446 Možná jsi o ní slyšel, ale určitě jsi ji neviděl! 226 00:19:57,529 --> 00:20:01,450 Teď ti ji ukážu, Hole Horsi! 227 00:20:05,787 --> 00:20:09,041 Co… Co se to sakra děje s krví v mojí ruce? 228 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Jako by se vypařovala… 229 00:20:17,216 --> 00:20:20,385 Takové krásné zranění ti udělala! 230 00:20:20,844 --> 00:20:24,765 Přesně tak! Můj Postoj, Spravedlnost, je z mlhy. 231 00:20:24,932 --> 00:20:30,354 Jakékoli rány se ta mlha dotkne, stane se z ní tohle. 232 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 A pak… 233 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Si chce Spravedlnost zatančit! 234 00:20:40,572 --> 00:20:46,995 Mlha se ti na ruku napojila jako šňůra! A z tebe je teď moje loutka! 235 00:20:47,204 --> 00:20:51,375 Zemřeš vlastní rukou, Hole Horsi! 236 00:20:58,257 --> 00:21:03,512 Neměla ses tak naparovat! Císař! 237 00:21:04,471 --> 00:21:06,556 Chcípni, ty stará čarodějnice! 238 00:21:11,311 --> 00:21:13,563 Spravedlnost vítězí! 239 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 Co to sakra bylo za hluk? 240 00:21:19,653 --> 00:21:22,531 Vyšlo to z místnosti za halou… 241 00:21:28,662 --> 00:21:30,539 Děje se něco, Polnareffe? 242 00:21:32,374 --> 00:21:37,421 - Zdálo se mi, že něco slyším. - Jo. Podívám se dolů. 243 00:21:37,504 --> 00:21:41,008 Budu v hale, kdyby něco, zavolejte. 244 00:21:50,642 --> 00:21:54,271 Proklínám tě, Polnareffe! 245 00:23:25,404 --> 00:23:26,863 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 246 00:23:26,947 --> 00:23:30,867 - Zrovna jsem ho viděla. Je na toaletě. - Na toaletě? 247 00:23:31,326 --> 00:23:36,415 - Projděte těmi dveřmi. - Mám pocit, že jsem zaslechl „záchod“. 248 00:23:36,790 --> 00:23:38,417 Útočí na mě na záchodě… 249 00:23:38,500 --> 00:23:40,335 Překlad titulků: Tomáš Slavík