1
00:00:06,047 --> 00:00:10,093
Ця будівля була замком,
побудованим у 14-му сторіччі.
2
00:00:10,176 --> 00:00:13,930
На початку 20-го сторіччя
його перетворили в готель.
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,559
Десять років тому готель закрився
після смерті власника.
4
00:00:17,642 --> 00:00:22,689
Карс знайшов цю будівлю
і зробив із неї сховище від сонця.
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,233
Ворог притаївся.
6
00:00:25,316 --> 00:00:29,738
Але Джоджо і Ліза Ліза нічого
не знають про устрій готелю.
7
00:02:01,371 --> 00:02:02,497
"СОТНЯ ПРОТИ ДВОХ"
8
00:02:02,580 --> 00:02:05,959
Дідько! Що це за кляте павутиння?
9
00:02:06,042 --> 00:02:08,128
Міг би тут принаймні прибратися!
10
00:02:08,211 --> 00:02:12,298
Щоб не так похмуро було!
11
00:02:12,382 --> 00:02:16,177
Поглянь на кривавий слід.
12
00:02:16,261 --> 00:02:20,473
Схоже, Вамм сильно постраждав від Хамону.
13
00:02:21,641 --> 00:02:24,936
Цезар не здався без бою.
14
00:02:31,442 --> 00:02:37,240
Не дозволимо йому відновитися!
Вперед, вчителю Ліза Ліза!
15
00:02:40,410 --> 00:02:42,954
-Що таке?
-Ну...
16
00:02:43,037 --> 00:02:46,791
Яка дивна ручка!
17
00:02:46,875 --> 00:02:50,712
Ніби я схопив чиюсь руку.
18
00:02:50,795 --> 00:02:52,881
-Я не двері!
-Що?
19
00:02:54,173 --> 00:02:58,386
Сюди! Я сказав, я не двері, ясно?!
20
00:03:02,473 --> 00:03:03,474
Вампір!
21
00:03:05,602 --> 00:03:06,853
Обережно, Джоджо!
22
00:03:11,065 --> 00:03:13,067
Джоджо!
23
00:03:13,151 --> 00:03:18,781
Якби не зброя, я б зірвав
твоє обличчя начисто!
24
00:03:21,200 --> 00:03:24,579
Мене звуть Колючий Ріг, хлопці!
25
00:03:24,662 --> 00:03:27,498
Я задушив кохану і втік з в'язниці.
26
00:03:27,582 --> 00:03:29,125
А коли я був у бігах,
27
00:03:29,208 --> 00:03:32,921
володар Карс перетворив мене
за допомогою кам'яної маски.
28
00:03:33,004 --> 00:03:34,797
Я відданий йому.
29
00:03:34,881 --> 00:03:40,220
Саме тому я не дозволю вам увійти
й потурбувати сон володаря Карса.
30
00:03:40,303 --> 00:03:46,976
Дідько! Вони вже почали
харчуватися людьми!
31
00:03:49,646 --> 00:03:54,651
Дуже жаль. Ти лише пацюк,
якому місце в пеклі.
32
00:03:54,734 --> 00:03:58,780
Я провожу тебе!
33
00:04:00,448 --> 00:04:01,741
Ліза Ліза.
34
00:04:05,286 --> 00:04:09,749
Прекрасна! Розкішна! Яка шкіра!
35
00:04:09,832 --> 00:04:13,962
Обійми мене! Дозволь випити кров
крізь твою порцелянову шкіру!
36
00:04:14,045 --> 00:04:16,589
Ти невчасно.
37
00:04:16,673 --> 00:04:21,719
Я не хочу слухати твої огидні нісенітниці
або дивитись на твою пику.
38
00:04:21,803 --> 00:04:24,931
Але якщо хочеш обійняти мене - спробуй.
39
00:04:25,014 --> 00:04:28,017
Це буде останнє, про що ти пошкодуєш.
40
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
Шипи!
41
00:04:35,483 --> 00:04:39,862
Ось воно що! Це шипи, а не пальці!
42
00:04:39,946 --> 00:04:43,700
Він вкритий шипами!
43
00:04:43,783 --> 00:04:48,371
Я не люблю, коли жінка
насміхається з мене.
44
00:04:49,789 --> 00:04:52,083
Настав час покарати тебе!
45
00:04:54,919 --> 00:04:57,171
Обійми мене міцно!
46
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
Я покараю тебе обіймами!
47
00:04:59,382 --> 00:05:01,884
Ой! Він швидше, ніж я гадав!
48
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
Її шарф!
49
00:05:07,515 --> 00:05:11,060
Звісно. Вона зробила
з нього хамонову зброю!
50
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Шарф?
51
00:05:16,482 --> 00:05:19,777
Хочеш загорнути мене? Не сміши!
52
00:05:21,237 --> 00:05:23,156
Жалюгідне лахміття!
53
00:05:24,657 --> 00:05:27,368
Що? Що ти робиш?
54
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
-Ходімо, Джоджо.
-Добре.
55
00:05:32,373 --> 00:05:36,127
Рухи Лізи Лізи плавні, немов шовк.
56
00:05:36,210 --> 00:05:38,379
Жодних зусиль!
57
00:05:38,463 --> 00:05:41,549
Не ігноруйте мене!
58
00:05:41,632 --> 00:05:46,637
Агов, ти! Таких жінок треба карати, так?
59
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
Ні, приятелю. Схоже, твій час вийшов.
60
00:05:49,557 --> 00:05:54,645
Це тебе покарали. Ти отримав дозу Хамону.
61
00:05:56,230 --> 00:05:57,398
Нісенітниці!
62
00:06:10,703 --> 00:06:12,747
Вона дивовижна!
63
00:06:12,830 --> 00:06:15,833
Не думав, що вона вміє битися!
64
00:06:15,917 --> 00:06:19,837
Поряд з нею я немов аматор! Я вражений!
65
00:06:19,921 --> 00:06:21,714
Вона дійсно майстер Хамону!
66
00:06:23,466 --> 00:06:24,592
До речі, Джоджо.
67
00:06:24,675 --> 00:06:30,098
Ти досі не прийняв протиотруту,
яку Цезар поцупив для тебе?
68
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
-Цю?
-Чому?
69
00:06:35,311 --> 00:06:38,064
Я вирішив випити її
після перемоги над Ваммом!
70
00:06:39,357 --> 00:06:43,611
Це кільце більше не втілює
наш з ним договір.
71
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
Це обіцянка Цезарю...
72
00:06:47,281 --> 00:06:50,409
І я обіцяю битися і вижити!
73
00:06:50,493 --> 00:06:54,789
Ліза Ліза, нехай побуде в тебе,
доки не прийде час.
74
00:06:56,457 --> 00:07:00,086
Ні. Залиш собі.
75
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
Хто знає, що трапиться зі мною?
76
00:07:07,218 --> 00:07:12,598
Чим далі вони просувались по готелю,
тим менше становився кривавий слід.
77
00:07:12,682 --> 00:07:18,146
Джоджо і Ліза Ліза розуміли
важливість цього спостереження.
78
00:07:18,229 --> 00:07:21,774
Рани Вамма загоювались.
79
00:07:25,403 --> 00:07:26,737
Вони прийшли?
80
00:07:38,416 --> 00:07:44,046
Я чекав на тебе. Ти став сильніше.
81
00:07:44,130 --> 00:07:47,467
Мерзотник! Ти вбив Цезаря!
82
00:07:48,468 --> 00:07:51,762
Заспокойся, Джоджо.
Поглянь на підлогу під Ваммом.
83
00:07:51,846 --> 00:07:55,099
Не турбуйся, я спокійний.
84
00:07:56,100 --> 00:08:00,855
Я помітив теж. Дві пари слідів.
85
00:08:00,938 --> 00:08:05,401
Отже, Карс також тут! Де ти ховаєшся?
86
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
Покажись!
87
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
Так. Дві пари слідів. Лише дві.
88
00:08:13,409 --> 00:08:16,787
Проте я чую дихання десятків!
89
00:08:18,039 --> 00:08:19,582
Це вона.
90
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
Зрозуміло.
91
00:08:20,958 --> 00:08:24,921
Для жінки ти доволі прониклива.
92
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
Це пояснює, як тобі вдалося
93
00:08:27,298 --> 00:08:30,426
швидко перетворити Джоджо і Цезаря
у могутніх воїнів.
94
00:08:30,510 --> 00:08:34,138
І виявити слабке дихання...
95
00:08:34,222 --> 00:08:36,599
Ти першокласний воїн Хамону!
96
00:08:41,646 --> 00:08:46,150
Що... Ви всі вампіри! Дідько!
97
00:08:48,986 --> 00:08:51,572
Не відповідаєте? Це бентежить.
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,666
Карс!
99
00:09:04,377 --> 00:09:08,589
Володар Карс подарував нам
вічне життя! Ми обрані!
100
00:09:08,673 --> 00:09:10,716
Сотня проти двох!
101
00:09:10,800 --> 00:09:15,846
За наказом володаря
ми перетворимо вас у фарш, Джоджо!
102
00:09:28,734 --> 00:09:34,699
Це погано. Сто на двох.
Ліза Ліза, нам кінець!
103
00:09:34,782 --> 00:09:36,534
Хвилинку, пане Карс.
104
00:09:38,035 --> 00:09:41,747
У Римі ми заключили угоду з цим чоловіком.
105
00:09:41,831 --> 00:09:44,667
Я хочу помститися за володаря Ейсідісі.
106
00:09:44,750 --> 00:09:48,254
-Дозволь битися з ним!
-Ні!
107
00:09:48,337 --> 00:09:52,091
Першочергово нам потрібен
червоний камінь Аджа.
108
00:09:53,134 --> 00:09:56,637
-Не забувай це, Вамм.
-Так, володарю.
109
00:09:56,721 --> 00:10:01,475
Звісно ж, не можна! Можна одразу здатися.
110
00:10:01,559 --> 00:10:03,894
Я знаю, що переможу тебе.
111
00:10:03,978 --> 00:10:09,483
І навіть якщо так, тут купа вампірів.
112
00:10:09,567 --> 00:10:13,362
Пан або пропав, нам кінець!
113
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
У мене немає шансів.
114
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Доведеться підняти білий прапор.
115
00:10:17,658 --> 00:10:19,869
Добре, ви перемогли.
116
00:10:21,329 --> 00:10:24,874
Дідько! Ви помітили мій струнний бар'єр.
117
00:10:24,957 --> 00:10:28,836
А я сподівався вбити вас спалахом Хамону.
118
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
Вбийте їх!
119
00:10:30,338 --> 00:10:34,842
Якщо вб'єш нас,
ніколи не отримаєш червоний камінь.
120
00:10:34,925 --> 00:10:37,928
Зачекайте! Що ти сказала, жінко?
121
00:10:38,012 --> 00:10:42,892
Я не настільки наївна,
щоб принести камінь сюди.
122
00:10:42,975 --> 00:10:48,189
Якщо ми з Джоджо не повернемось
у визначене місце й час,
123
00:10:48,272 --> 00:10:51,192
бомба знищить камінь!
124
00:10:55,946 --> 00:10:58,824
Жінко, годі блефувати.
125
00:10:58,908 --> 00:11:03,204
Цікаво, чи вдасться тобі знайти її вчасно.
126
00:11:03,287 --> 00:11:08,542
Вибух буде невеличкий,
але цього достатньо, щоб знищити камінь.
127
00:11:11,170 --> 00:11:14,965
Бомба? Я й гадки не маю...
128
00:11:15,049 --> 00:11:17,051
Але підіграю!
129
00:11:17,134 --> 00:11:22,056
Ви її чули! Якщо загинемо - бах! Вибух!
130
00:11:22,139 --> 00:11:26,310
Все одно я не відпущу вас живими.
131
00:11:26,394 --> 00:11:32,233
Я маю пропозицію.
Джоджо і Вамм битимуться один на один.
132
00:11:32,316 --> 00:11:36,904
А ми будемо битися з тобою.
133
00:11:36,987 --> 00:11:42,326
-Я ставлю на кін камінь!
-Що?
134
00:11:43,369 --> 00:11:47,123
Переможцю дістається камінь і майбутнє.
135
00:11:47,206 --> 00:11:49,417
Все стане ясно.
136
00:11:49,500 --> 00:11:52,920
Кому дістанеться камінь: нам чи вам?
137
00:11:53,003 --> 00:11:57,383
Хто виживе? Злі люди з колон чи людство?
138
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Чому ти...
139
00:12:00,261 --> 00:12:03,722
-Вамм?
-Пробач за сміх, пане Карс.
140
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
А вона молодець!
141
00:12:06,434 --> 00:12:10,980
Така азартна, я ніколи не зрівняюсь з нею!
142
00:12:12,273 --> 00:12:14,984
Жінко, ти мужня.
143
00:12:15,067 --> 00:12:18,362
Дуже добре. Ми приймаємо бій за камінь.
144
00:12:18,446 --> 00:12:22,575
Але знайте! Для вас завтра не буде!
145
00:12:22,658 --> 00:12:28,330
Вона вийшла з важкого положення
і зрівняла наші шанси.
146
00:12:28,414 --> 00:12:31,667
Добре. Починаємо!
147
00:12:45,723 --> 00:12:50,102
Нам потрібно достатньо
місця й часу для битви.
148
00:12:50,186 --> 00:12:52,188
Вамм, що думаєш?
149
00:12:53,814 --> 00:12:57,234
Будемо битися сьогодні, у повний місяць.
150
00:12:57,318 --> 00:13:04,158
У 15 км на південний схід,
у підніжжя гори Піц Берніна.
151
00:13:04,241 --> 00:13:08,162
Зустрінемось біля
стародавнього кромлеха, П'яти Скелету.
152
00:13:08,245 --> 00:13:13,125
Це святе місце стало свідком
слави й смерті безлічі воїнів.
153
00:13:13,209 --> 00:13:15,211
Стародавній кромлех?
154
00:13:15,294 --> 00:13:20,508
Не можна обирати місце,
яке надає вам перевагу!
155
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
Вамм, чудовий вибір.
156
00:13:24,386 --> 00:13:28,057
Стосовно каменю... Джоджо!
157
00:13:28,140 --> 00:13:33,687
Принеси червоний камінь
сьогодні опівночі до кромлеху.
158
00:13:33,771 --> 00:13:36,482
І зніми бомбу.
159
00:13:36,565 --> 00:13:40,361
Жінка залишиться тут у заручниках!
160
00:13:55,918 --> 00:13:59,922
-Ліза Ліза!
-Він запевнюється, що ми не втечемо.
161
00:14:00,005 --> 00:14:04,218
Розумна пропозиція.
Принеси червоний камінь.
162
00:14:04,301 --> 00:14:09,557
-Не турбуйся про мене.
-Добре. До зустрічі на полі бою.
163
00:14:09,640 --> 00:14:13,018
-Довірся мені.
-Я вірю.
164
00:14:18,315 --> 00:14:19,316
Цезар...
165
00:14:29,952 --> 00:14:35,374
Ще вчора я думав лише про себе.
166
00:14:35,457 --> 00:14:39,795
Але зараз мене переповнюють почуття.
167
00:14:40,838 --> 00:14:43,299
Це жалість?
168
00:14:43,382 --> 00:14:47,970
Дідько! Я знищу цих мерзотників! Усіх!
169
00:14:48,053 --> 00:14:54,310
Я буду битися за тебе, Цезар.
За Мессіну і за Лізу Лізу!
170
00:14:55,394 --> 00:14:57,438
За всіх вас!
171
00:15:07,615 --> 00:15:11,035
Отже, не було ніякої бомби!
172
00:15:11,118 --> 00:15:14,914
Ліза Ліза, дуже сміливо було
провернути такий блеф!
173
00:15:16,832 --> 00:15:21,587
Подивимось. Захопити тобі пару трусів?
174
00:15:24,381 --> 00:15:27,051
Що... Це фото!
175
00:15:27,134 --> 00:15:32,222
Це бабуся Еріна! Навіщо воно Лізі Лізі?
176
00:15:33,891 --> 00:15:36,518
І це фото...
177
00:15:36,602 --> 00:15:39,521
Травень 1889-го?
178
00:15:39,605 --> 00:15:42,107
Це ж було 50 років тому!
179
00:15:42,191 --> 00:15:45,986
А це молодий Спідвагон!
180
00:15:46,070 --> 00:15:51,283
Бабуся Еріна! І Стрейтс тримає малюка!
181
00:15:52,409 --> 00:15:58,874
Ліза Ліза... Я нічого не знаю
про неї та її минуле.
182
00:15:58,958 --> 00:16:01,043
Навіщо їй ці фотографії?
183
00:16:45,295 --> 00:16:47,631
Все серйозно.
184
00:16:47,715 --> 00:16:50,342
Ми теж дотримаємось свого слова.
185
00:16:50,426 --> 00:16:52,970
Будемо битися один на один!
186
00:17:10,529 --> 00:17:15,451
Ти побачив фотографії.
Нам треба поговорити.
187
00:17:15,534 --> 00:17:18,912
Я хотіла сказати тобі перед битвою.
188
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Хто ти така?
189
00:17:22,916 --> 00:17:24,960
50 років тому...
190
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
Еріна втратила чоловіка, Джонатана,
191
00:17:27,713 --> 00:17:30,174
на кораблі в Атлантиці.
192
00:17:30,257 --> 00:17:33,135
Це був твій дід.
193
00:17:33,218 --> 00:17:37,181
У той день твоя бабуся врятувала дівчинку.
194
00:17:38,182 --> 00:17:42,186
Я та сама дівчинка. Це я на фото.
195
00:17:43,520 --> 00:17:46,774
Зачекай! То було 50 років тому!
196
00:17:46,857 --> 00:17:49,651
Якщо ти була малюком 50 років тому...
197
00:17:49,735 --> 00:17:52,905
Агов! Скільки тобі років, до речі?
198
00:17:54,156 --> 00:17:56,325
Тобі 50?!
199
00:17:58,702 --> 00:18:02,414
Якщо тобі 50, тоді ти...
200
00:18:02,498 --> 00:18:04,291
Стара!
201
00:18:07,169 --> 00:18:09,713
Правда? Але...
202
00:18:09,797 --> 00:18:13,300
Ти виглядаєш молодше 30.
203
00:18:13,383 --> 00:18:18,555
Кажуть, що Хамон - це життєва енергія,
яка зберігає молодість...
204
00:18:18,639 --> 00:18:23,811
Але це схоже на правду,
бо ти зовсім не мила.
205
00:18:23,894 --> 00:18:28,357
Здається, я бачу зморшку за окулярами!
206
00:18:28,440 --> 00:18:29,775
Жартую.
207
00:18:32,069 --> 00:18:35,322
Приготуйте арену! Запаліть вогонь!
208
00:18:44,665 --> 00:18:48,001
Схоже, нашу розмову перервуть.
209
00:18:48,085 --> 00:18:54,007
Нам треба багато чого обговорити.
Наші корені поріднені.
210
00:18:54,091 --> 00:18:55,592
Наші корені?
211
00:18:55,676 --> 00:18:59,012
Мої батьки загинули від кам'яної маски.
212
00:18:59,096 --> 00:19:04,977
Еріна була вагітною, коли врятувала мене.
213
00:19:05,060 --> 00:19:10,941
-Мене виростив Стрейтс.
-Що? Стрейтс?
214
00:19:11,024 --> 00:19:15,362
Стрейтс навчив мене Хамону.
215
00:19:15,445 --> 00:19:18,282
Стрейтс дав мені червоний камінь.
216
00:19:18,365 --> 00:19:23,120
Тож Стрейтс був твоїм названим батьком!
217
00:19:23,203 --> 00:19:29,543
Шкода, що він збожеволів
від страху старості.
218
00:19:29,626 --> 00:19:34,882
Важко описати, як я ставлюся
до його вбивства.
219
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Але напевно так судилося.
220
00:19:41,263 --> 00:19:43,390
Не знаю, що сказати...
221
00:19:43,473 --> 00:19:46,393
Життя таке складне.
222
00:19:47,394 --> 00:19:49,897
Дивно, що ми так пов’язані.
223
00:19:49,980 --> 00:19:54,902
Ліза Ліза... Вона теж мала важке життя.
224
00:19:55,903 --> 00:20:00,157
-Джоджо, у нас обмаль часу.
-Що за гуркіт?
225
00:20:10,209 --> 00:20:14,046
Вони прийшли. Бій розпочинається.
226
00:20:18,217 --> 00:20:19,843
Вони...
227
00:20:25,432 --> 00:20:29,603
Геть з дороги, якщо не хочете,
щоб вас розчавили!
228
00:20:29,686 --> 00:20:32,648
Це динозаври?
229
00:20:32,731 --> 00:20:34,858
Ні, коні!
230
00:20:37,277 --> 00:20:41,740
Володарю Карс, володарю Вамм, відійдіть!
Я не можу вгамувати їх!
231
00:20:43,867 --> 00:20:46,286
Володарю Вамм, прошу!
232
00:20:54,878 --> 00:20:56,630
Величний ратний кінь.
233
00:20:59,299 --> 00:21:02,135
Маска проколола їхній мозок шипами
234
00:21:02,219 --> 00:21:06,265
-і перетворила у вампірів.
-Коні-вампіри?
235
00:21:08,141 --> 00:21:11,561
Тут, на цій арені,
Вамм зустрінеться з Джоджо,
236
00:21:11,645 --> 00:21:14,022
як наші пращури на колісницях!
237
00:21:16,608 --> 00:21:18,151
Колісниця?
238
00:21:18,235 --> 00:21:20,904
Стародавній римський смертельний бій!
239
00:21:20,988 --> 00:21:25,158
Будете битися верхи на цій арені!
240
00:21:25,242 --> 00:21:29,871
Хто впаде з колісниці і загине:
володар Вамм чи Джоджо?
241
00:21:29,955 --> 00:21:32,374
А може, один завалить іншого?
242
00:21:32,457 --> 00:21:36,003
-Поразка означає смерть!
-Такі правила, Джоджо!
243
00:21:36,086 --> 00:21:39,006
У одного коня-вампіра
сили 150 звичайних коней!
244
00:21:39,089 --> 00:21:41,633
Навіть Вамму важко контролювати його.
245
00:21:41,717 --> 00:21:43,260
Агов! Зачекай!
246
00:21:43,343 --> 00:21:46,263
Я згоден на бій на колісницях і все інше!
247
00:21:46,346 --> 00:21:50,517
Але ви контролюєте коней-вампірів.
248
00:21:50,600 --> 00:21:54,896
Не турбуйся. Вузда поглинає Хамон.
249
00:21:54,980 --> 00:21:57,524
Вамм застосує свою силу.
250
00:21:57,607 --> 00:22:00,944
Але ти можеш загнуздати
коня-вампіра Хамоном.
251
00:22:01,028 --> 00:22:04,740
Справді? Вони люті!
252
00:22:04,823 --> 00:22:06,408
Не кусайся!
253
00:22:11,872 --> 00:22:15,292
Ясно. Невеличкої кількості
Хамону достатньо.
254
00:22:15,375 --> 00:22:21,548
Вамм!
255
00:22:29,097 --> 00:22:33,018
Схоже, Вамм одягнув
стародавнє убрання для бою.
256
00:22:33,101 --> 00:22:35,479
А значить, він серйозно налаштований.
257
00:22:35,562 --> 00:22:41,026
Для нього це не гра. Він жадає крові.
258
00:22:41,109 --> 00:22:46,782
Ти мусиш перемогти, Джоджо.
Перемога за нами! Назад шляху немає!
259
00:22:49,493 --> 00:22:50,786
Вамм!
260
00:22:53,872 --> 00:22:57,250
Я ще не прийняв протиотруту!
261
00:22:57,334 --> 00:23:01,880
Я пообіцяв Цезарю,
що вип'ю, коли вб'ю тебе.
262
00:23:01,963 --> 00:23:07,052
А це зробить мене сильнішим, як ніколи!
263
00:23:13,558 --> 00:23:16,311
Бийся зі мною, Цезарю!
264
00:23:23,610 --> 00:23:25,529
Вперед! Бій на колісницях чекає!
265
00:25:00,415 --> 00:25:02,334
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
266
00:25:02,417 --> 00:25:06,796
Вамм!
267
00:25:13,428 --> 00:25:15,347
Починайте!
268
00:25:15,430 --> 00:25:18,433
Переклад субтитрів: Елена Астанкова