1 00:00:06,047 --> 00:00:10,093 Ця будівля була замком, побудованим у 14-му сторіччі. 2 00:00:10,176 --> 00:00:13,930 На початку 20-го сторіччя його перетворили в готель. 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,559 Десять років тому готель закрився після смерті власника. 4 00:00:17,642 --> 00:00:22,689 Карс знайшов цю будівлю і зробив із неї сховище від сонця. 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,233 Ворог притаївся. 6 00:00:25,316 --> 00:00:29,738 Але Джоджо і Ліза Ліза нічого не знають про устрій готелю. 7 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 "СОТНЯ ПРОТИ ДВОХ" 8 00:02:02,580 --> 00:02:05,959 Дідько! Що це за кляте павутиння? 9 00:02:06,042 --> 00:02:08,128 Міг би тут принаймні прибратися! 10 00:02:08,211 --> 00:02:12,298 Щоб не так похмуро було! 11 00:02:12,382 --> 00:02:16,177 Поглянь на кривавий слід. 12 00:02:16,261 --> 00:02:20,473 Схоже, Вамм сильно постраждав від Хамону. 13 00:02:21,641 --> 00:02:24,936 Цезар не здався без бою. 14 00:02:31,442 --> 00:02:37,240 Не дозволимо йому відновитися! Вперед, вчителю Ліза Ліза! 15 00:02:40,410 --> 00:02:42,954 -Що таке? -Ну... 16 00:02:43,037 --> 00:02:46,791 Яка дивна ручка! 17 00:02:46,875 --> 00:02:50,712 Ніби я схопив чиюсь руку. 18 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 -Я не двері! -Що? 19 00:02:54,173 --> 00:02:58,386 Сюди! Я сказав, я не двері, ясно?! 20 00:03:02,473 --> 00:03:03,474 Вампір! 21 00:03:05,602 --> 00:03:06,853 Обережно, Джоджо! 22 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 Джоджо! 23 00:03:13,151 --> 00:03:18,781 Якби не зброя, я б зірвав твоє обличчя начисто! 24 00:03:21,200 --> 00:03:24,579 Мене звуть Колючий Ріг, хлопці! 25 00:03:24,662 --> 00:03:27,498 Я задушив кохану і втік з в'язниці. 26 00:03:27,582 --> 00:03:29,125 А коли я був у бігах, 27 00:03:29,208 --> 00:03:32,921 володар Карс перетворив мене за допомогою кам'яної маски. 28 00:03:33,004 --> 00:03:34,797 Я відданий йому. 29 00:03:34,881 --> 00:03:40,220 Саме тому я не дозволю вам увійти й потурбувати сон володаря Карса. 30 00:03:40,303 --> 00:03:46,976 Дідько! Вони вже почали харчуватися людьми! 31 00:03:49,646 --> 00:03:54,651 Дуже жаль. Ти лише пацюк, якому місце в пеклі. 32 00:03:54,734 --> 00:03:58,780 Я провожу тебе! 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,741 Ліза Ліза. 34 00:04:05,286 --> 00:04:09,749 Прекрасна! Розкішна! Яка шкіра! 35 00:04:09,832 --> 00:04:13,962 Обійми мене! Дозволь випити кров крізь твою порцелянову шкіру! 36 00:04:14,045 --> 00:04:16,589 Ти невчасно. 37 00:04:16,673 --> 00:04:21,719 Я не хочу слухати твої огидні нісенітниці або дивитись на твою пику. 38 00:04:21,803 --> 00:04:24,931 Але якщо хочеш обійняти мене - спробуй. 39 00:04:25,014 --> 00:04:28,017 Це буде останнє, про що ти пошкодуєш. 40 00:04:33,940 --> 00:04:35,400 Шипи! 41 00:04:35,483 --> 00:04:39,862 Ось воно що! Це шипи, а не пальці! 42 00:04:39,946 --> 00:04:43,700 Він вкритий шипами! 43 00:04:43,783 --> 00:04:48,371 Я не люблю, коли жінка насміхається з мене. 44 00:04:49,789 --> 00:04:52,083 Настав час покарати тебе! 45 00:04:54,919 --> 00:04:57,171 Обійми мене міцно! 46 00:04:57,255 --> 00:04:59,299 Я покараю тебе обіймами! 47 00:04:59,382 --> 00:05:01,884 Ой! Він швидше, ніж я гадав! 48 00:05:06,222 --> 00:05:07,432 Її шарф! 49 00:05:07,515 --> 00:05:11,060 Звісно. Вона зробила з нього хамонову зброю! 50 00:05:13,104 --> 00:05:14,564 Шарф? 51 00:05:16,482 --> 00:05:19,777 Хочеш загорнути мене? Не сміши! 52 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 Жалюгідне лахміття! 53 00:05:24,657 --> 00:05:27,368 Що? Що ти робиш? 54 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 -Ходімо, Джоджо. -Добре. 55 00:05:32,373 --> 00:05:36,127 Рухи Лізи Лізи плавні, немов шовк. 56 00:05:36,210 --> 00:05:38,379 Жодних зусиль! 57 00:05:38,463 --> 00:05:41,549 Не ігноруйте мене! 58 00:05:41,632 --> 00:05:46,637 Агов, ти! Таких жінок треба карати, так? 59 00:05:46,721 --> 00:05:49,474 Ні, приятелю. Схоже, твій час вийшов. 60 00:05:49,557 --> 00:05:54,645 Це тебе покарали. Ти отримав дозу Хамону. 61 00:05:56,230 --> 00:05:57,398 Нісенітниці! 62 00:06:10,703 --> 00:06:12,747 Вона дивовижна! 63 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Не думав, що вона вміє битися! 64 00:06:15,917 --> 00:06:19,837 Поряд з нею я немов аматор! Я вражений! 65 00:06:19,921 --> 00:06:21,714 Вона дійсно майстер Хамону! 66 00:06:23,466 --> 00:06:24,592 До речі, Джоджо. 67 00:06:24,675 --> 00:06:30,098 Ти досі не прийняв протиотруту, яку Цезар поцупив для тебе? 68 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 -Цю? -Чому? 69 00:06:35,311 --> 00:06:38,064 Я вирішив випити її після перемоги над Ваммом! 70 00:06:39,357 --> 00:06:43,611 Це кільце більше не втілює наш з ним договір. 71 00:06:45,029 --> 00:06:47,198 Це обіцянка Цезарю... 72 00:06:47,281 --> 00:06:50,409 І я обіцяю битися і вижити! 73 00:06:50,493 --> 00:06:54,789 Ліза Ліза, нехай побуде в тебе, доки не прийде час. 74 00:06:56,457 --> 00:07:00,086 Ні. Залиш собі. 75 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 Хто знає, що трапиться зі мною? 76 00:07:07,218 --> 00:07:12,598 Чим далі вони просувались по готелю, тим менше становився кривавий слід. 77 00:07:12,682 --> 00:07:18,146 Джоджо і Ліза Ліза розуміли важливість цього спостереження. 78 00:07:18,229 --> 00:07:21,774 Рани Вамма загоювались. 79 00:07:25,403 --> 00:07:26,737 Вони прийшли? 80 00:07:38,416 --> 00:07:44,046 Я чекав на тебе. Ти став сильніше. 81 00:07:44,130 --> 00:07:47,467 Мерзотник! Ти вбив Цезаря! 82 00:07:48,468 --> 00:07:51,762 Заспокойся, Джоджо. Поглянь на підлогу під Ваммом. 83 00:07:51,846 --> 00:07:55,099 Не турбуйся, я спокійний. 84 00:07:56,100 --> 00:08:00,855 Я помітив теж. Дві пари слідів. 85 00:08:00,938 --> 00:08:05,401 Отже, Карс також тут! Де ти ховаєшся? 86 00:08:05,485 --> 00:08:08,237 Покажись! 87 00:08:10,406 --> 00:08:13,326 Так. Дві пари слідів. Лише дві. 88 00:08:13,409 --> 00:08:16,787 Проте я чую дихання десятків! 89 00:08:18,039 --> 00:08:19,582 Це вона. 90 00:08:19,665 --> 00:08:20,875 Зрозуміло. 91 00:08:20,958 --> 00:08:24,921 Для жінки ти доволі прониклива. 92 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 Це пояснює, як тобі вдалося 93 00:08:27,298 --> 00:08:30,426 швидко перетворити Джоджо і Цезаря у могутніх воїнів. 94 00:08:30,510 --> 00:08:34,138 І виявити слабке дихання... 95 00:08:34,222 --> 00:08:36,599 Ти першокласний воїн Хамону! 96 00:08:41,646 --> 00:08:46,150 Що... Ви всі вампіри! Дідько! 97 00:08:48,986 --> 00:08:51,572 Не відповідаєте? Це бентежить. 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,666 Карс! 99 00:09:04,377 --> 00:09:08,589 Володар Карс подарував нам вічне життя! Ми обрані! 100 00:09:08,673 --> 00:09:10,716 Сотня проти двох! 101 00:09:10,800 --> 00:09:15,846 За наказом володаря ми перетворимо вас у фарш, Джоджо! 102 00:09:28,734 --> 00:09:34,699 Це погано. Сто на двох. Ліза Ліза, нам кінець! 103 00:09:34,782 --> 00:09:36,534 Хвилинку, пане Карс. 104 00:09:38,035 --> 00:09:41,747 У Римі ми заключили угоду з цим чоловіком. 105 00:09:41,831 --> 00:09:44,667 Я хочу помститися за володаря Ейсідісі. 106 00:09:44,750 --> 00:09:48,254 -Дозволь битися з ним! -Ні! 107 00:09:48,337 --> 00:09:52,091 Першочергово нам потрібен червоний камінь Аджа. 108 00:09:53,134 --> 00:09:56,637 -Не забувай це, Вамм. -Так, володарю. 109 00:09:56,721 --> 00:10:01,475 Звісно ж, не можна! Можна одразу здатися. 110 00:10:01,559 --> 00:10:03,894 Я знаю, що переможу тебе. 111 00:10:03,978 --> 00:10:09,483 І навіть якщо так, тут купа вампірів. 112 00:10:09,567 --> 00:10:13,362 Пан або пропав, нам кінець! 113 00:10:13,446 --> 00:10:15,489 У мене немає шансів. 114 00:10:15,573 --> 00:10:17,575 Доведеться підняти білий прапор. 115 00:10:17,658 --> 00:10:19,869 Добре, ви перемогли. 116 00:10:21,329 --> 00:10:24,874 Дідько! Ви помітили мій струнний бар'єр. 117 00:10:24,957 --> 00:10:28,836 А я сподівався вбити вас спалахом Хамону. 118 00:10:28,919 --> 00:10:30,254 Вбийте їх! 119 00:10:30,338 --> 00:10:34,842 Якщо вб'єш нас, ніколи не отримаєш червоний камінь. 120 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 Зачекайте! Що ти сказала, жінко? 121 00:10:38,012 --> 00:10:42,892 Я не настільки наївна, щоб принести камінь сюди. 122 00:10:42,975 --> 00:10:48,189 Якщо ми з Джоджо не повернемось у визначене місце й час, 123 00:10:48,272 --> 00:10:51,192 бомба знищить камінь! 124 00:10:55,946 --> 00:10:58,824 Жінко, годі блефувати. 125 00:10:58,908 --> 00:11:03,204 Цікаво, чи вдасться тобі знайти її вчасно. 126 00:11:03,287 --> 00:11:08,542 Вибух буде невеличкий, але цього достатньо, щоб знищити камінь. 127 00:11:11,170 --> 00:11:14,965 Бомба? Я й гадки не маю... 128 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 Але підіграю! 129 00:11:17,134 --> 00:11:22,056 Ви її чули! Якщо загинемо - бах! Вибух! 130 00:11:22,139 --> 00:11:26,310 Все одно я не відпущу вас живими. 131 00:11:26,394 --> 00:11:32,233 Я маю пропозицію. Джоджо і Вамм битимуться один на один. 132 00:11:32,316 --> 00:11:36,904 А ми будемо битися з тобою. 133 00:11:36,987 --> 00:11:42,326 -Я ставлю на кін камінь! -Що? 134 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 Переможцю дістається камінь і майбутнє. 135 00:11:47,206 --> 00:11:49,417 Все стане ясно. 136 00:11:49,500 --> 00:11:52,920 Кому дістанеться камінь: нам чи вам? 137 00:11:53,003 --> 00:11:57,383 Хто виживе? Злі люди з колон чи людство? 138 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Чому ти... 139 00:12:00,261 --> 00:12:03,722 -Вамм? -Пробач за сміх, пане Карс. 140 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 А вона молодець! 141 00:12:06,434 --> 00:12:10,980 Така азартна, я ніколи не зрівняюсь з нею! 142 00:12:12,273 --> 00:12:14,984 Жінко, ти мужня. 143 00:12:15,067 --> 00:12:18,362 Дуже добре. Ми приймаємо бій за камінь. 144 00:12:18,446 --> 00:12:22,575 Але знайте! Для вас завтра не буде! 145 00:12:22,658 --> 00:12:28,330 Вона вийшла з важкого положення і зрівняла наші шанси. 146 00:12:28,414 --> 00:12:31,667 Добре. Починаємо! 147 00:12:45,723 --> 00:12:50,102 Нам потрібно достатньо місця й часу для битви. 148 00:12:50,186 --> 00:12:52,188 Вамм, що думаєш? 149 00:12:53,814 --> 00:12:57,234 Будемо битися сьогодні, у повний місяць. 150 00:12:57,318 --> 00:13:04,158 У 15 км на південний схід, у підніжжя гори Піц Берніна. 151 00:13:04,241 --> 00:13:08,162 Зустрінемось біля стародавнього кромлеха, П'яти Скелету. 152 00:13:08,245 --> 00:13:13,125 Це святе місце стало свідком слави й смерті безлічі воїнів. 153 00:13:13,209 --> 00:13:15,211 Стародавній кромлех? 154 00:13:15,294 --> 00:13:20,508 Не можна обирати місце, яке надає вам перевагу! 155 00:13:20,591 --> 00:13:24,303 Вамм, чудовий вибір. 156 00:13:24,386 --> 00:13:28,057 Стосовно каменю... Джоджо! 157 00:13:28,140 --> 00:13:33,687 Принеси червоний камінь сьогодні опівночі до кромлеху. 158 00:13:33,771 --> 00:13:36,482 І зніми бомбу. 159 00:13:36,565 --> 00:13:40,361 Жінка залишиться тут у заручниках! 160 00:13:55,918 --> 00:13:59,922 -Ліза Ліза! -Він запевнюється, що ми не втечемо. 161 00:14:00,005 --> 00:14:04,218 Розумна пропозиція. Принеси червоний камінь. 162 00:14:04,301 --> 00:14:09,557 -Не турбуйся про мене. -Добре. До зустрічі на полі бою. 163 00:14:09,640 --> 00:14:13,018 -Довірся мені. -Я вірю. 164 00:14:18,315 --> 00:14:19,316 Цезар... 165 00:14:29,952 --> 00:14:35,374 Ще вчора я думав лише про себе. 166 00:14:35,457 --> 00:14:39,795 Але зараз мене переповнюють почуття. 167 00:14:40,838 --> 00:14:43,299 Це жалість? 168 00:14:43,382 --> 00:14:47,970 Дідько! Я знищу цих мерзотників! Усіх! 169 00:14:48,053 --> 00:14:54,310 Я буду битися за тебе, Цезар. За Мессіну і за Лізу Лізу! 170 00:14:55,394 --> 00:14:57,438 За всіх вас! 171 00:15:07,615 --> 00:15:11,035 Отже, не було ніякої бомби! 172 00:15:11,118 --> 00:15:14,914 Ліза Ліза, дуже сміливо було провернути такий блеф! 173 00:15:16,832 --> 00:15:21,587 Подивимось. Захопити тобі пару трусів? 174 00:15:24,381 --> 00:15:27,051 Що... Це фото! 175 00:15:27,134 --> 00:15:32,222 Це бабуся Еріна! Навіщо воно Лізі Лізі? 176 00:15:33,891 --> 00:15:36,518 І це фото... 177 00:15:36,602 --> 00:15:39,521 Травень 1889-го? 178 00:15:39,605 --> 00:15:42,107 Це ж було 50 років тому! 179 00:15:42,191 --> 00:15:45,986 А це молодий Спідвагон! 180 00:15:46,070 --> 00:15:51,283 Бабуся Еріна! І Стрейтс тримає малюка! 181 00:15:52,409 --> 00:15:58,874 Ліза Ліза... Я нічого не знаю про неї та її минуле. 182 00:15:58,958 --> 00:16:01,043 Навіщо їй ці фотографії? 183 00:16:45,295 --> 00:16:47,631 Все серйозно. 184 00:16:47,715 --> 00:16:50,342 Ми теж дотримаємось свого слова. 185 00:16:50,426 --> 00:16:52,970 Будемо битися один на один! 186 00:17:10,529 --> 00:17:15,451 Ти побачив фотографії. Нам треба поговорити. 187 00:17:15,534 --> 00:17:18,912 Я хотіла сказати тобі перед битвою. 188 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Хто ти така? 189 00:17:22,916 --> 00:17:24,960 50 років тому... 190 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 Еріна втратила чоловіка, Джонатана, 191 00:17:27,713 --> 00:17:30,174 на кораблі в Атлантиці. 192 00:17:30,257 --> 00:17:33,135 Це був твій дід. 193 00:17:33,218 --> 00:17:37,181 У той день твоя бабуся врятувала дівчинку. 194 00:17:38,182 --> 00:17:42,186 Я та сама дівчинка. Це я на фото. 195 00:17:43,520 --> 00:17:46,774 Зачекай! То було 50 років тому! 196 00:17:46,857 --> 00:17:49,651 Якщо ти була малюком 50 років тому... 197 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Агов! Скільки тобі років, до речі? 198 00:17:54,156 --> 00:17:56,325 Тобі 50?! 199 00:17:58,702 --> 00:18:02,414 Якщо тобі 50, тоді ти... 200 00:18:02,498 --> 00:18:04,291 Стара! 201 00:18:07,169 --> 00:18:09,713 Правда? Але... 202 00:18:09,797 --> 00:18:13,300 Ти виглядаєш молодше 30. 203 00:18:13,383 --> 00:18:18,555 Кажуть, що Хамон - це життєва енергія, яка зберігає молодість... 204 00:18:18,639 --> 00:18:23,811 Але це схоже на правду, бо ти зовсім не мила. 205 00:18:23,894 --> 00:18:28,357 Здається, я бачу зморшку за окулярами! 206 00:18:28,440 --> 00:18:29,775 Жартую. 207 00:18:32,069 --> 00:18:35,322 Приготуйте арену! Запаліть вогонь! 208 00:18:44,665 --> 00:18:48,001 Схоже, нашу розмову перервуть. 209 00:18:48,085 --> 00:18:54,007 Нам треба багато чого обговорити. Наші корені поріднені. 210 00:18:54,091 --> 00:18:55,592 Наші корені? 211 00:18:55,676 --> 00:18:59,012 Мої батьки загинули від кам'яної маски. 212 00:18:59,096 --> 00:19:04,977 Еріна була вагітною, коли врятувала мене. 213 00:19:05,060 --> 00:19:10,941 -Мене виростив Стрейтс. -Що? Стрейтс? 214 00:19:11,024 --> 00:19:15,362 Стрейтс навчив мене Хамону. 215 00:19:15,445 --> 00:19:18,282 Стрейтс дав мені червоний камінь. 216 00:19:18,365 --> 00:19:23,120 Тож Стрейтс був твоїм названим батьком! 217 00:19:23,203 --> 00:19:29,543 Шкода, що він збожеволів від страху старості. 218 00:19:29,626 --> 00:19:34,882 Важко описати, як я ставлюся до його вбивства. 219 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Але напевно так судилося. 220 00:19:41,263 --> 00:19:43,390 Не знаю, що сказати... 221 00:19:43,473 --> 00:19:46,393 Життя таке складне. 222 00:19:47,394 --> 00:19:49,897 Дивно, що ми так пов’язані. 223 00:19:49,980 --> 00:19:54,902 Ліза Ліза... Вона теж мала важке життя. 224 00:19:55,903 --> 00:20:00,157 -Джоджо, у нас обмаль часу. -Що за гуркіт? 225 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 Вони прийшли. Бій розпочинається. 226 00:20:18,217 --> 00:20:19,843 Вони... 227 00:20:25,432 --> 00:20:29,603 Геть з дороги, якщо не хочете, щоб вас розчавили! 228 00:20:29,686 --> 00:20:32,648 Це динозаври? 229 00:20:32,731 --> 00:20:34,858 Ні, коні! 230 00:20:37,277 --> 00:20:41,740 Володарю Карс, володарю Вамм, відійдіть! Я не можу вгамувати їх! 231 00:20:43,867 --> 00:20:46,286 Володарю Вамм, прошу! 232 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 Величний ратний кінь. 233 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 Маска проколола їхній мозок шипами 234 00:21:02,219 --> 00:21:06,265 -і перетворила у вампірів. -Коні-вампіри? 235 00:21:08,141 --> 00:21:11,561 Тут, на цій арені, Вамм зустрінеться з Джоджо, 236 00:21:11,645 --> 00:21:14,022 як наші пращури на колісницях! 237 00:21:16,608 --> 00:21:18,151 Колісниця? 238 00:21:18,235 --> 00:21:20,904 Стародавній римський смертельний бій! 239 00:21:20,988 --> 00:21:25,158 Будете битися верхи на цій арені! 240 00:21:25,242 --> 00:21:29,871 Хто впаде з колісниці і загине: володар Вамм чи Джоджо? 241 00:21:29,955 --> 00:21:32,374 А може, один завалить іншого? 242 00:21:32,457 --> 00:21:36,003 -Поразка означає смерть! -Такі правила, Джоджо! 243 00:21:36,086 --> 00:21:39,006 У одного коня-вампіра сили 150 звичайних коней! 244 00:21:39,089 --> 00:21:41,633 Навіть Вамму важко контролювати його. 245 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 Агов! Зачекай! 246 00:21:43,343 --> 00:21:46,263 Я згоден на бій на колісницях і все інше! 247 00:21:46,346 --> 00:21:50,517 Але ви контролюєте коней-вампірів. 248 00:21:50,600 --> 00:21:54,896 Не турбуйся. Вузда поглинає Хамон. 249 00:21:54,980 --> 00:21:57,524 Вамм застосує свою силу. 250 00:21:57,607 --> 00:22:00,944 Але ти можеш загнуздати коня-вампіра Хамоном. 251 00:22:01,028 --> 00:22:04,740 Справді? Вони люті! 252 00:22:04,823 --> 00:22:06,408 Не кусайся! 253 00:22:11,872 --> 00:22:15,292 Ясно. Невеличкої кількості Хамону достатньо. 254 00:22:15,375 --> 00:22:21,548 Вамм! 255 00:22:29,097 --> 00:22:33,018 Схоже, Вамм одягнув стародавнє убрання для бою. 256 00:22:33,101 --> 00:22:35,479 А значить, він серйозно налаштований. 257 00:22:35,562 --> 00:22:41,026 Для нього це не гра. Він жадає крові. 258 00:22:41,109 --> 00:22:46,782 Ти мусиш перемогти, Джоджо. Перемога за нами! Назад шляху немає! 259 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Вамм! 260 00:22:53,872 --> 00:22:57,250 Я ще не прийняв протиотруту! 261 00:22:57,334 --> 00:23:01,880 Я пообіцяв Цезарю, що вип'ю, коли вб'ю тебе. 262 00:23:01,963 --> 00:23:07,052 А це зробить мене сильнішим, як ніколи! 263 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Бийся зі мною, Цезарю! 264 00:23:23,610 --> 00:23:25,529 Вперед! Бій на колісницях чекає! 265 00:25:00,415 --> 00:25:02,334 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 266 00:25:02,417 --> 00:25:06,796 Вамм! 267 00:25:13,428 --> 00:25:15,347 Починайте! 268 00:25:15,430 --> 00:25:18,433 Переклад субтитрів: Елена Астанкова