1 00:00:11,094 --> 00:00:13,263 Aja Vörös Köve a tét! 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,142 JoJo és Wamuu... 3 00:00:18,143 --> 00:00:20,145 egy harciszekér-párbajt vív! 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,399 Akkor veszi kezdetét a mérkőzés, 5 00:00:24,566 --> 00:00:29,696 amikor a Hold előbukkan a felhő mögül! 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,869 Wamuu! 7 00:00:36,745 --> 00:00:38,997 Kuss legyen, basszus! 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,249 Felfogtam, hogy mind Wamuunak szurkoltok! 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Egy kör 960 méter hosszú. 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,423 A lovaknak nagyjából egy percükbe telik ezt megtenni. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,133 És most tekints az oszlopra! 12 00:00:50,800 --> 00:00:54,512 Minden kör kezdetekor új fegyver fog lelógni róla. 13 00:00:54,679 --> 00:00:55,764 Fegyver? 14 00:00:58,391 --> 00:01:02,645 Te vagy én... Aki elsőként éri el az oszlopot, 15 00:01:02,812 --> 00:01:05,940 az szerzi majd meg magának a fegyvert. 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 Az első kör fegyvere... 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,945 egy hatalmas kalapács! 18 00:01:14,199 --> 00:01:17,619 Az az izé akkora, hogy egyetlen suhintással képes szétzúzni egy szekeret! 19 00:01:18,119 --> 00:01:20,538 Ha Wamuu kezébe kerül, 20 00:01:20,705 --> 00:01:25,043 a helyzetem kedvezőtlenből kilátástalanná válik! 21 00:01:26,419 --> 00:01:29,756 Azonban ha én ragadom meg, aztán pedig bekenem olajjal 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,883 és átitatom a Hullámmal, 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 halálbiztos lesz a győzelmem! 24 00:01:34,385 --> 00:01:39,182 Kiváló és kielégítő harc az, amit elvárok tőled, JoJo. 25 00:01:44,437 --> 00:01:49,776 A Hold már a felhő szélénél jár. Fénye hamarosan leragyog ránk! 26 00:01:52,862 --> 00:01:54,614 JoJo! Hát te meg mit csinálsz? 27 00:01:55,323 --> 00:01:56,199 Mindjárt idő van! 28 00:01:57,700 --> 00:01:58,827 Azt én is tudom! 29 00:01:59,619 --> 00:02:01,830 Az indulás a lényeg! 30 00:02:01,996 --> 00:02:06,000 Meg kell vizsgálnom a kerekem alatt lévő törmeléket. 31 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 Hé, Wamuu! Elég cifra idelent a helyzet. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,590 Nem vetsz rá egy pillantást? 33 00:02:18,012 --> 00:02:19,597 JoJo! Igyekezz, mássz fel! 34 00:02:28,565 --> 00:02:29,440 JoJo! 35 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Rajta! 36 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 Rajta! 37 00:04:15,505 --> 00:04:16,422 Hát ez meg? 38 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 Wamuu nagyúrnak valamiért nehezen megy az indulás! 39 00:04:22,845 --> 00:04:25,348 Megrekedtek a kerekei! 40 00:04:26,391 --> 00:04:27,934 Ez az ő műve! 41 00:04:28,268 --> 00:04:29,852 Micsoda ravasz húzás! 42 00:04:30,019 --> 00:04:34,440 Átok rád! Mialatt mi a Holdra szegeztük tekintetünket, te odalent munkálkodtál! 43 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Átkozott csaló! 44 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Sunyi csaló! 45 00:04:38,903 --> 00:04:42,949 Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű! 46 00:04:43,116 --> 00:04:46,786 Élet-halál játszmában nincs helyük szabályoknak! 47 00:04:47,370 --> 00:04:50,623 Ha túlélésről van szó, nem válogatok az eszközök között. 48 00:04:50,790 --> 00:04:51,666 Tü-tü! 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,471 Mindjárt eléri az oszlopot! 50 00:05:08,516 --> 00:05:10,893 Vajon JoJo szerzi meg a kalapácsot? 51 00:05:13,229 --> 00:05:15,315 Enyém! 52 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 Ugorj a kezembe, kalapácska! 53 00:05:19,736 --> 00:05:21,237 Meg is vagy! 54 00:05:22,739 --> 00:05:25,783 Gyorsabban megyek, mint ahogy terveztem! 55 00:05:26,951 --> 00:05:27,827 Ne! 56 00:05:27,994 --> 00:05:29,162 JoJo! 57 00:05:29,329 --> 00:05:32,081 Ez húzós volt! Még szerencse, hogy fennakadt a pirszingemen! 58 00:05:33,624 --> 00:05:36,919 De így már ott lapul a zsebemben a győzelem! 59 00:05:37,086 --> 00:05:37,962 Mázlim van! 60 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 Tiéd lehet a kalapács. 61 00:05:41,090 --> 00:05:43,760 Az elejétől kezdve így terveztem. 62 00:05:46,262 --> 00:05:49,140 Wamuu kitervelt valamit. 63 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Mutasd meg neki, micsoda harci géniusz vagy te! 64 00:05:53,478 --> 00:05:56,439 Olajbevonatú és Hullámmal töltött! 65 00:05:57,482 --> 00:06:00,485 Támadj csak, Wamuu! 66 00:06:05,782 --> 00:06:07,867 Wamuu lelassított! 67 00:06:08,034 --> 00:06:11,287 Ez itt egy halálig tartó harc, nem pedig párviadal. 68 00:06:11,662 --> 00:06:14,082 A fegyvereid és a lovaid megfelelő használatán 69 00:06:14,874 --> 00:06:18,294 múlik minden. 70 00:06:18,920 --> 00:06:23,716 Most pedig fogom magam, és belecsapom a pofájába a kalapácsomat! 71 00:06:25,510 --> 00:06:28,137 JoJo, most nem szabad lassítanod! 72 00:06:28,888 --> 00:06:32,392 Tiéd lehet a kalapács! Ami nekem kell... 73 00:06:36,479 --> 00:06:41,984 Na, Wamuu, készen állsz, hogy őfelségem lesújtson rád? 74 00:06:46,739 --> 00:06:49,534 Majd kicsattant az örömtől, mikor megszerezte a kalapácsot, 75 00:06:49,700 --> 00:06:50,993 de most nézzétek meg! 76 00:06:51,536 --> 00:06:54,747 Ő aztán nem aprózza el a dolgokat! 77 00:06:55,331 --> 00:06:58,000 Baj van! Gyorsulj fel és azonnal tűnj el onnan, JoJo! 78 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Késő! 79 00:07:06,008 --> 00:07:08,803 Most el kell szakadnod a szekeredtől! 80 00:07:13,724 --> 00:07:16,686 Leesett? Milyen hamar vége a harcnak! 81 00:07:20,022 --> 00:07:22,567 Most mit teszel, JoJo? 82 00:07:25,069 --> 00:07:26,112 JoJo! 83 00:07:27,447 --> 00:07:32,285 Annak az esélye, hogy a vámpírparipák tiporják össze, 90 százalék. 84 00:07:32,702 --> 00:07:36,164 Öt százalék, hogy jobbra tör majd, 85 00:07:36,330 --> 00:07:39,250 és öt százalék, hogy balra. 86 00:07:39,417 --> 00:07:43,421 Rajta! Mit lépsz most, ravasz ellenfelem? 87 00:07:44,297 --> 00:07:45,840 A kalapácsom... 88 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 Hol van a kalapácsom? 89 00:07:48,551 --> 00:07:50,928 A kalapácsa? Talán a fejére esett? 90 00:07:51,095 --> 00:07:54,182 A kalapács nem menti meg az életedet! 91 00:07:54,807 --> 00:07:56,225 Nem szabad elugrania. 92 00:07:56,392 --> 00:07:59,228 Ha megteszi, Wamuu megsorozza őt 93 00:07:59,395 --> 00:08:01,189 a Szent Homokviharral! 94 00:08:02,106 --> 00:08:06,486 JoJo teljes erővel a lovak felé vetette magát! 95 00:08:08,488 --> 00:08:11,699 Így van, JoJo! Jó döntés! Ezt kellett tenned! 96 00:08:16,621 --> 00:08:19,332 A lovak közé akasztotta a kalapácsot! 97 00:08:20,875 --> 00:08:22,418 A lovak tovább nyargaltak, 98 00:08:22,585 --> 00:08:25,963 JoJo pedig a kalapács segítségével a levegőbe vetette magát! 99 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 Elképesztő! 100 00:08:30,384 --> 00:08:33,638 A kalapács hosszának hála a lovak nem tudták megrúgni. 101 00:08:34,514 --> 00:08:36,432 Mázli! 102 00:08:38,643 --> 00:08:41,771 Most aztán tényleg telibe váglak a kalapácsommal! 103 00:08:43,940 --> 00:08:45,983 Eltűnt! Merre van? 104 00:08:47,568 --> 00:08:51,322 Wamuu mindig egy lépéssel előrébb jár. 105 00:08:55,201 --> 00:08:59,205 Tényleg! Ők képesek belebújni más élőlények testébe! 106 00:09:03,292 --> 00:09:04,168 Ez meleg volt! 107 00:09:05,545 --> 00:09:07,004 A rohadék! A csizmája! 108 00:09:07,171 --> 00:09:08,548 Megmentette őt! 109 00:09:08,714 --> 00:09:11,175 Ha másfajta lábbelit viselt volna... 110 00:09:13,302 --> 00:09:14,929 Fortuna engem pártfogol! 111 00:09:15,096 --> 00:09:18,849 Az előbb a kalapács fennakadt a pirszingemen! 112 00:09:19,016 --> 00:09:21,102 A szerencse a győzelem szerves része! 113 00:09:21,269 --> 00:09:23,062 Nézz magadra! 114 00:09:23,896 --> 00:09:28,859 A saját képességednek hála csapdába estél lovadban, Wamuu! 115 00:09:32,113 --> 00:09:33,656 Vigyázz, kész... 116 00:09:34,156 --> 00:09:37,243 Itt érkezik a Hullám, neked és a lovadnak! 117 00:09:37,410 --> 00:09:39,787 Bolond! Nem érti, mi történik. 118 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 Vigyázz, JoJo! Azonnal tűnj el Wamuutól! 119 00:09:47,795 --> 00:09:51,591 A ló belsejében Wamuu mindkét keze szabad, 120 00:09:51,757 --> 00:09:54,468 a sebesség és a pontosság pedig nem jelent gondot. 121 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 Ez azt jelenti... 122 00:09:55,678 --> 00:09:59,640 A közvetlen ütést senki sem éli túl! Caesarnak sem sikerült! 123 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 Széltechnika: Szent Homokvihar! 124 00:10:22,121 --> 00:10:25,791 Annak ellenére, hogy csupán egy fél kört tettek meg az arénában, 125 00:10:25,958 --> 00:10:29,086 volt néhány izgalmas pillanat. 126 00:10:29,795 --> 00:10:35,134 A nap végén azonban Wamuu az agyafúrtabb és jobb harcos. 127 00:10:37,720 --> 00:10:41,390 Most a kettőnk csatájának kellene következnie. 128 00:10:41,724 --> 00:10:44,685 De az igazat megvallva inkább nem harcolnék egy nővel. 129 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 Wamuu pedig még kevésbé. 130 00:10:48,272 --> 00:10:52,151 Azonban minden hullámharcossal le kell számolnunk. 131 00:10:54,945 --> 00:10:57,865 Légy öngyilkos! Ha megiszod, fájdalommentes halálban lesz részed. 132 00:10:59,867 --> 00:11:01,869 Talán lemaradtam valamiről? 133 00:11:02,036 --> 00:11:04,747 JoJo és Wamuu csatája még nem ért véget! 134 00:11:06,082 --> 00:11:08,751 Kars nagyúr, nézze csak! 135 00:11:11,921 --> 00:11:13,005 Hogyan? 136 00:11:13,881 --> 00:11:18,177 Wamuu nagyúr karjai mindjárt leszakadnak a helyükről! 137 00:11:21,972 --> 00:11:23,849 Ez nem lehet... 138 00:11:24,725 --> 00:11:27,019 Hogy történhetett ez? 139 00:11:28,187 --> 00:11:31,524 Wamuu! Mi történt vele? 140 00:11:32,024 --> 00:11:34,527 Nézzen JoJóra! 141 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 Túlélte! Magánál van! 142 00:11:36,821 --> 00:11:38,864 Nincs komoly baja! 143 00:11:41,283 --> 00:11:44,161 Úgy tűnik, hogy már megint megcsináltam! 144 00:11:44,954 --> 00:11:49,083 Közvetlen csapást szenvedett a Szent Homokvihartól! 145 00:11:49,250 --> 00:11:50,459 Hogyan? 146 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Közvetlent? 147 00:11:52,628 --> 00:11:56,674 JoJo elég agyafúrt ahhoz, hogy ezt elhitesse velünk. 148 00:11:57,299 --> 00:12:00,136 Elvégre ő a trükkök nagymestere. 149 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 Bár nem tudom, hogy ez egy dicséretre méltó jellemvonás-e. 150 00:12:05,224 --> 00:12:07,601 Nézd meg közelebbről Wamuut! 151 00:12:10,938 --> 00:12:12,106 Csak nem... 152 00:12:15,818 --> 00:12:18,529 Hullámmal töltött gyeplőkbe 153 00:12:18,696 --> 00:12:20,239 csavarta Wamuu karjait! 154 00:12:21,073 --> 00:12:23,701 Megbénította Wamuu Szent Homokviharját. 155 00:12:24,326 --> 00:12:27,830 Miután Wamuu arra használta az egyik kezét, hogy megragadja a lábamat, 156 00:12:27,997 --> 00:12:33,961 tudtam, hogy a másik keze kinyújtásával be akarja majd vetni a Szent Homokvihart. 157 00:12:34,378 --> 00:12:36,839 Egy lépéssel előtte jártam! 158 00:12:37,590 --> 00:12:39,759 Nézzétek Wamuu nagyúr arcát! 159 00:12:39,925 --> 00:12:41,761 Izzadt és elsápadt! 160 00:12:41,927 --> 00:12:44,638 Mégis hová néz? Üres tekintettel bámul a semmibe! 161 00:12:45,014 --> 00:12:46,891 Hé, most mi legyen? 162 00:12:47,057 --> 00:12:48,809 Kezdetét vette a második kör! 163 00:12:48,976 --> 00:12:53,439 Wamuu nagyúr állapotát elnézve kihelyezzük egyáltalán a fegyvereket? 164 00:12:53,606 --> 00:12:55,649 Tud még egyáltalán harcolni? 165 00:12:56,358 --> 00:12:57,818 Nem lep meg. 166 00:12:58,402 --> 00:13:02,865 Wamuura a Szent Homokvihar kellős közepén sújtottak le a Hullámmal. 167 00:13:03,574 --> 00:13:07,995 Az évezredek alatt felépített önbizalma kártyavárként hullott darabokra. 168 00:13:08,829 --> 00:13:13,793 A belőle áradó legyőzhetetlen harcosi auráját is megsemmisítették. 169 00:13:14,210 --> 00:13:16,921 Borzasztó érzés lehet. 170 00:13:17,379 --> 00:13:22,176 De nem számít! Azonnal állítsátok fel a következő pár fegyvert! 171 00:13:25,805 --> 00:13:27,890 Kars nagyúr kiadta a parancsot! 172 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Engedelmeskednünk kell neki. 173 00:13:34,605 --> 00:13:37,858 A második körben a harcosok számszeríjat kapnak! 174 00:13:38,484 --> 00:13:41,362 Mindkettőhöz két vasgolyó jár töltény gyanánt. 175 00:13:41,529 --> 00:13:45,366 A gyorsabb harcos választhatja ki, melyik íjat veszi el. 176 00:13:57,127 --> 00:14:00,965 Szóval most két fegyver van, egy kisebb és egy nagyobb? 177 00:14:02,925 --> 00:14:04,718 Lisa Lisa, hadd találjam ki, 178 00:14:04,885 --> 00:14:06,387 mi jár a fejedben! 179 00:14:06,554 --> 00:14:09,932 "Wamuu nem képes ebben az állapotban harcolni. 180 00:14:10,474 --> 00:14:16,188 Kars miért helyezteti ki mégis ekkora magabiztossággal a számszeríjakat?" 181 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 Ez nyugtalanító, nem igaz? 182 00:14:19,650 --> 00:14:20,818 Elmondom neked, miért. 183 00:14:20,985 --> 00:14:24,196 Azért, mert Wamuu valódi harcos. 184 00:14:24,905 --> 00:14:27,658 A profi sportolók egy "átkapcsolás" nevű 185 00:14:27,825 --> 00:14:29,869 pszichológiai technikát használnak. 186 00:14:30,286 --> 00:14:34,623 Amikor a vereség küszöbén eluralkodik rajtuk a sokk és a félelem, 187 00:14:34,790 --> 00:14:40,087 képesek megnyomni egy szellemi kapcsolót és visszahozni küzdőszellemüket. 188 00:14:40,254 --> 00:14:43,090 Minél hatalmasabb a sokk, annál erősebb rituálé szükségeltetik. 189 00:14:43,924 --> 00:14:45,593 Wamuu esetében... 190 00:14:48,387 --> 00:14:51,181 Mi ez? Mégis mi a fenét csinál? 191 00:14:51,724 --> 00:14:53,559 Wamuu nagyúr! 192 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Nézzétek a szemeit! 193 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 - Kiszúrta őket! - Kiszúrta őket! 194 00:14:59,023 --> 00:15:03,444 Azért, mert láttam, azért, mert a szemeimre hagyatkoztam, 195 00:15:03,611 --> 00:15:06,322 ő kihasználta a gyengeségemet. 196 00:15:09,033 --> 00:15:13,162 A fény olvasásához a tűz helyett mostantól a kürtömet használom majd! 197 00:15:17,291 --> 00:15:20,669 Szemeinek kiszúrása által összpontosította elméjét. 198 00:15:21,045 --> 00:15:24,089 Ezennel nincs többé szellemi gyenge pontja. 199 00:15:24,715 --> 00:15:28,677 Wamuu pedig kürtje segítségével érzékeli a szelet. 200 00:15:28,844 --> 00:15:31,472 A levegőt könnyebb megérezni a fénynél. 201 00:15:31,805 --> 00:15:34,183 Ez meg mi a fene volt? 202 00:15:34,350 --> 00:15:36,852 Ettől még nem fogok padlót! 203 00:15:38,062 --> 00:15:40,606 Elveszítettük Caesart! 204 00:15:40,773 --> 00:15:44,777 A szemeid elvesztése ehhez képest egy nagy nulla! 205 00:15:46,612 --> 00:15:47,863 Nos, melyik számszeríjat... 206 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 választod? 207 00:15:49,156 --> 00:15:51,492 Még kérdés? Hát nem tök egyértelmű? 208 00:15:52,826 --> 00:15:56,580 Természetesen a nagyobbat! Hiszen az az erősebb! 209 00:15:58,791 --> 00:16:01,043 Valóban erősebb. 210 00:16:01,210 --> 00:16:03,087 Igen, sokkal erősebb. 211 00:16:05,255 --> 00:16:08,634 A fenébe! Nem tudom felhúzni az íjat! 212 00:16:08,801 --> 00:16:12,471 Nagyon feszes! Be tudom egyáltalán hajlítani a húrt? 213 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Túlságosan mohó vagy! 214 00:16:16,308 --> 00:16:20,104 Még egy mezei számszeríjhoz is elkél egy hajtókar! 215 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Ez taszít majd a vesztedbe! 216 00:16:22,898 --> 00:16:24,358 Nem éled túl! 217 00:16:31,365 --> 00:16:34,368 Az első golyót arra használom, hogy kiolvassam a szél áramlását. 218 00:16:42,501 --> 00:16:45,796 Most már tudom, merre van a célpont. A következő lövés nem téveszt! 219 00:16:46,880 --> 00:16:49,883 A fenébe! Mégis mihez kezdjek? 220 00:16:50,426 --> 00:16:53,721 Wamuu nagyúr! Robbantsa őt darabokra! 221 00:16:53,887 --> 00:16:57,433 Engedje meg, hogy a maradványaiból lakmározzunk! 222 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 Ahogy gondoltam. 223 00:17:13,782 --> 00:17:18,203 A máglya hője megnehezíti, hogy bemérje a helyzetemet. 224 00:17:18,370 --> 00:17:19,455 Itt az esélyem! 225 00:17:20,289 --> 00:17:23,208 Alábecsüli Wamuut. 226 00:17:27,713 --> 00:17:30,507 Hé! Wamuu nagyúr meg mire készül? 227 00:17:30,674 --> 00:17:32,634 Elfordult a lángoktól! Erre fordult! 228 00:17:37,806 --> 00:17:40,851 JoJo ügyel arra, hogy Wamuuval ellentétes oldalon legyen, 229 00:17:41,018 --> 00:17:42,895 a lángokhoz közel. 230 00:17:43,062 --> 00:17:45,731 Más szavakkal elárulja hollétét! 231 00:17:46,565 --> 00:17:50,694 Ahogy a vasgolyó lepattant a falról... Mintha egy halálos biliárdgolyó lenne! 232 00:17:53,238 --> 00:17:54,281 Mi van? 233 00:17:57,159 --> 00:17:59,620 Hátulról talált el! 234 00:18:11,090 --> 00:18:14,176 Mialatt köröztünk, feltérképeztem a terepet. 235 00:18:14,343 --> 00:18:17,387 Egy falat kerestem, amit kihasználhatnék! 236 00:18:20,099 --> 00:18:21,391 Nem kapok levegőt! 237 00:18:22,518 --> 00:18:26,647 A golyó lepattant, így hát nem tudta átszúrni a bőrét, 238 00:18:26,814 --> 00:18:31,401 azonban vért köp, ami azt jelzi, hogy belső vérzése van. 239 00:18:33,028 --> 00:18:34,738 Végezd ki, Wamuu! 240 00:18:34,905 --> 00:18:38,408 De ne felejtkezz meg róla, hogy JoJo agyafúrt alak! 241 00:18:38,992 --> 00:18:40,661 Légy óvatos! 242 00:18:42,162 --> 00:18:43,539 Most mi következik? 243 00:18:48,335 --> 00:18:53,006 A számszeríjam felhúzta magát, amikor a földre ejtettem. 244 00:18:54,049 --> 00:18:56,510 Ezt nem adhatom a tudtára! 245 00:18:58,262 --> 00:19:01,014 Ilyen messziről nem győzhetek. 246 00:19:01,723 --> 00:19:04,768 Közelebb! Gyere közelebb! 247 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Most! 248 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Ez meg mi? 249 00:19:25,080 --> 00:19:26,498 Nem sok híja volt! 250 00:19:26,665 --> 00:19:29,459 Nevetségesen messze ment a lövése. 251 00:19:30,002 --> 00:19:34,715 Azonban elismerés jár neki, amiért a végsőkig harcolt. 252 00:19:37,467 --> 00:19:38,719 Készülj fel, JoJo! 253 00:19:38,886 --> 00:19:40,512 Ne gyere! 254 00:19:40,679 --> 00:19:42,598 Ne gyere közelebb! 255 00:19:43,265 --> 00:19:45,684 Ne gyere! Hagyj engem békén! 256 00:19:46,018 --> 00:19:48,604 Könyörgöm! Hagyd meg az életem! 257 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 - Te átkozott! - Micsoda? 258 00:19:52,649 --> 00:19:54,651 Köveket dobál rá! 259 00:19:54,818 --> 00:19:56,987 Micsoda címeres ökör! 260 00:19:57,529 --> 00:20:01,283 Halj meg férfiként, te kis féreg! 261 00:20:01,992 --> 00:20:03,243 Wamuu... 262 00:20:03,869 --> 00:20:07,039 Előre tudom, hogy mit fogsz most mondani. 263 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 "Ne gyalázd meg a harcunkat, JoJo!" 264 00:20:10,042 --> 00:20:12,753 Ne gyalázd meg a harcunkat, JoJo! 265 00:20:13,962 --> 00:20:14,796 Nesze! 266 00:20:18,217 --> 00:20:24,097 Úgy hallottam, vak létükre a denevérek könnyedén kikerülik az apró köveket. 267 00:20:24,264 --> 00:20:25,182 Te is, Wamuu? 268 00:20:28,393 --> 00:20:32,564 Egy hátulról érkező vasgolyó csapódott a hátába! 269 00:20:33,482 --> 00:20:35,734 Te átkozott! 270 00:20:37,236 --> 00:20:39,738 Úgy tűnik, már megint megcsináltam. 271 00:20:40,113 --> 00:20:44,868 Wamuu, lemásoltam a trükkös lövést, amit korábban ellenem használtál! 272 00:20:47,996 --> 00:20:49,790 Az aréna elcsendesedett. 273 00:20:50,249 --> 00:20:52,751 Egyetlen hang sem csendült fel. 274 00:20:53,418 --> 00:20:55,712 Egyetlen neszt sem lehetett hallani. 275 00:20:55,879 --> 00:21:00,634 Wamuu sebe úgy tátongott, akár egy halloweeni töklámpás gúnyos vigyora. 276 00:21:00,801 --> 00:21:04,638 A vasgolyó hordozott magában egy kis mennyiségű Hullámot. 277 00:21:05,013 --> 00:21:07,349 Wamuu sebei elkezdtek üszkösödni. 278 00:21:07,683 --> 00:21:10,811 Sérült karjainak állapota romlásnak indult. 279 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Nem lesz több Szent Homokvihar. 280 00:21:23,448 --> 00:21:27,619 Ki kell egyensúlyoznom a légzésemet a Hullámhoz. 281 00:21:31,540 --> 00:21:34,251 Egy rúgás a zuhanás megjátszása után? 282 00:21:34,710 --> 00:21:37,504 A kétségbeesés váltotta ki belőled! 283 00:21:38,005 --> 00:21:39,798 Hárító Túlhajtás! 284 00:21:51,393 --> 00:21:54,271 Ő győzött! Wamuu többé nem áll talpra! 285 00:21:55,939 --> 00:21:59,609 Mit jelentsen ez? A hatalmas Wamuu... 286 00:22:00,235 --> 00:22:03,655 Hogy történhetett ez a hatalmas Wamuuval? 287 00:22:03,822 --> 00:22:06,199 Ez marad hát abból a testből, 288 00:22:06,366 --> 00:22:08,618 amely 12 évezreden át kitartott. 289 00:22:11,496 --> 00:22:12,706 A karjai! 290 00:22:13,206 --> 00:22:14,666 Nincsenek meg a karjai! 291 00:22:14,833 --> 00:22:18,837 Azonban a hatalmas Wamuu... nem adja magát ilyen könnyen. 292 00:22:19,379 --> 00:22:23,925 A sebeim a húsom részei. Ez itt még mindig az én testem. 293 00:22:24,718 --> 00:22:28,221 A sérülésem segítségével aratok győzelmet! 294 00:22:30,974 --> 00:22:31,850 A karjai! 295 00:22:32,017 --> 00:22:34,061 A mellkasán lévő lyukból 296 00:22:34,227 --> 00:22:36,021 kilőtte a leszakadt alkarjait! 297 00:22:40,692 --> 00:22:41,985 Hogyan? 298 00:22:42,152 --> 00:22:46,156 Nem kapok levegőt! Nem tudok Hullámot kelteni! 299 00:22:56,208 --> 00:22:57,501 A szél... 300 00:22:57,959 --> 00:23:00,170 Ez nem lehet! Wamuu magába szívja. 301 00:23:03,465 --> 00:23:06,676 Ez itt a szelem végső technikája! 302 00:23:07,302 --> 00:23:09,721 Végső technikája? Csak nem! 303 00:23:10,389 --> 00:23:12,682 Ne tedd ezt, Wamuu! Nem teheted! 304 00:23:15,602 --> 00:23:18,188 A szél a csöveken át beáramlik a testébe! 305 00:23:19,064 --> 00:23:22,609 Végső technika: Légköri Orkán! 306 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 FOLYTATJUK 307 00:25:00,373 --> 00:25:02,209 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 308 00:25:02,375 --> 00:25:03,668 Átkozottak! 309 00:25:03,835 --> 00:25:05,253 Az eszköz lényegtelen! 310 00:25:05,420 --> 00:25:06,338 Kars állása... 311 00:25:06,505 --> 00:25:10,258 Olyan határt léptél át, amit nem lett volna szabad. 312 00:25:10,425 --> 00:25:13,220 A csúcson csupán egyetlen hely van! 313 00:25:13,386 --> 00:25:14,846 23. RÉSZ: "A SZÉL KATONÁJA"