1
00:00:11,094 --> 00:00:13,263
Aja Vörös Köve a tét!
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,142
JoJo és Wamuu...
3
00:00:18,143 --> 00:00:20,145
egy harciszekér-párbajt vív!
4
00:00:22,522 --> 00:00:24,399
Akkor veszi kezdetét a mérkőzés,
5
00:00:24,566 --> 00:00:29,696
amikor a Hold előbukkan a felhő mögül!
6
00:00:32,782 --> 00:00:35,869
Wamuu!
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
Kuss legyen, basszus!
8
00:00:39,164 --> 00:00:41,249
Felfogtam, hogy mind Wamuunak szurkoltok!
9
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Egy kör 960 méter hosszú.
10
00:00:44,669 --> 00:00:48,423
A lovaknak
nagyjából egy percükbe telik ezt megtenni.
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
És most tekints az oszlopra!
12
00:00:50,800 --> 00:00:54,512
Minden kör kezdetekor
új fegyver fog lelógni róla.
13
00:00:54,679 --> 00:00:55,764
Fegyver?
14
00:00:58,391 --> 00:01:02,645
Te vagy én...
Aki elsőként éri el az oszlopot,
15
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
az szerzi majd meg magának a fegyvert.
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
Az első kör fegyvere...
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,945
egy hatalmas kalapács!
18
00:01:14,199 --> 00:01:17,619
Az az izé akkora, hogy egyetlen
suhintással képes szétzúzni egy szekeret!
19
00:01:18,119 --> 00:01:20,538
Ha Wamuu kezébe kerül,
20
00:01:20,705 --> 00:01:25,043
a helyzetem
kedvezőtlenből kilátástalanná válik!
21
00:01:26,419 --> 00:01:29,756
Azonban ha én ragadom meg,
aztán pedig bekenem olajjal
22
00:01:29,923 --> 00:01:31,883
és átitatom a Hullámmal,
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,219
halálbiztos lesz a győzelmem!
24
00:01:34,385 --> 00:01:39,182
Kiváló és kielégítő harc az,
amit elvárok tőled, JoJo.
25
00:01:44,437 --> 00:01:49,776
A Hold már a felhő szélénél jár.
Fénye hamarosan leragyog ránk!
26
00:01:52,862 --> 00:01:54,614
JoJo! Hát te meg mit csinálsz?
27
00:01:55,323 --> 00:01:56,199
Mindjárt idő van!
28
00:01:57,700 --> 00:01:58,827
Azt én is tudom!
29
00:01:59,619 --> 00:02:01,830
Az indulás a lényeg!
30
00:02:01,996 --> 00:02:06,000
Meg kell vizsgálnom
a kerekem alatt lévő törmeléket.
31
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
Hé, Wamuu! Elég cifra idelent a helyzet.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,590
Nem vetsz rá egy pillantást?
33
00:02:18,012 --> 00:02:19,597
JoJo! Igyekezz, mássz fel!
34
00:02:28,565 --> 00:02:29,440
JoJo!
35
00:02:34,195 --> 00:02:36,239
Rajta!
36
00:04:09,916 --> 00:04:11,292
Rajta!
37
00:04:15,505 --> 00:04:16,422
Hát ez meg?
38
00:04:18,549 --> 00:04:21,844
Wamuu nagyúrnak
valamiért nehezen megy az indulás!
39
00:04:22,845 --> 00:04:25,348
Megrekedtek a kerekei!
40
00:04:26,391 --> 00:04:27,934
Ez az ő műve!
41
00:04:28,268 --> 00:04:29,852
Micsoda ravasz húzás!
42
00:04:30,019 --> 00:04:34,440
Átok rád! Mialatt mi a Holdra szegeztük
tekintetünket, te odalent munkálkodtál!
43
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Átkozott csaló!
44
00:04:37,527 --> 00:04:38,736
Sunyi csaló!
45
00:04:38,903 --> 00:04:42,949
Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű!
46
00:04:43,116 --> 00:04:46,786
Élet-halál játszmában
nincs helyük szabályoknak!
47
00:04:47,370 --> 00:04:50,623
Ha túlélésről van szó,
nem válogatok az eszközök között.
48
00:04:50,790 --> 00:04:51,666
Tü-tü!
49
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
Mindjárt eléri az oszlopot!
50
00:05:08,516 --> 00:05:10,893
Vajon JoJo szerzi meg a kalapácsot?
51
00:05:13,229 --> 00:05:15,315
Enyém!
52
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Ugorj a kezembe, kalapácska!
53
00:05:19,736 --> 00:05:21,237
Meg is vagy!
54
00:05:22,739 --> 00:05:25,783
Gyorsabban megyek, mint ahogy terveztem!
55
00:05:26,951 --> 00:05:27,827
Ne!
56
00:05:27,994 --> 00:05:29,162
JoJo!
57
00:05:29,329 --> 00:05:32,081
Ez húzós volt! Még szerencse,
hogy fennakadt a pirszingemen!
58
00:05:33,624 --> 00:05:36,919
De így már
ott lapul a zsebemben a győzelem!
59
00:05:37,086 --> 00:05:37,962
Mázlim van!
60
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
Tiéd lehet a kalapács.
61
00:05:41,090 --> 00:05:43,760
Az elejétől kezdve így terveztem.
62
00:05:46,262 --> 00:05:49,140
Wamuu kitervelt valamit.
63
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
Mutasd meg neki,
micsoda harci géniusz vagy te!
64
00:05:53,478 --> 00:05:56,439
Olajbevonatú és Hullámmal töltött!
65
00:05:57,482 --> 00:06:00,485
Támadj csak, Wamuu!
66
00:06:05,782 --> 00:06:07,867
Wamuu lelassított!
67
00:06:08,034 --> 00:06:11,287
Ez itt egy halálig tartó harc,
nem pedig párviadal.
68
00:06:11,662 --> 00:06:14,082
A fegyvereid és a lovaid
megfelelő használatán
69
00:06:14,874 --> 00:06:18,294
múlik minden.
70
00:06:18,920 --> 00:06:23,716
Most pedig fogom magam,
és belecsapom a pofájába a kalapácsomat!
71
00:06:25,510 --> 00:06:28,137
JoJo, most nem szabad lassítanod!
72
00:06:28,888 --> 00:06:32,392
Tiéd lehet a kalapács! Ami nekem kell...
73
00:06:36,479 --> 00:06:41,984
Na, Wamuu, készen állsz,
hogy őfelségem lesújtson rád?
74
00:06:46,739 --> 00:06:49,534
Majd kicsattant az örömtől,
mikor megszerezte a kalapácsot,
75
00:06:49,700 --> 00:06:50,993
de most nézzétek meg!
76
00:06:51,536 --> 00:06:54,747
Ő aztán nem aprózza el a dolgokat!
77
00:06:55,331 --> 00:06:58,000
Baj van! Gyorsulj fel
és azonnal tűnj el onnan, JoJo!
78
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
Késő!
79
00:07:06,008 --> 00:07:08,803
Most el kell szakadnod a szekeredtől!
80
00:07:13,724 --> 00:07:16,686
Leesett? Milyen hamar vége a harcnak!
81
00:07:20,022 --> 00:07:22,567
Most mit teszel, JoJo?
82
00:07:25,069 --> 00:07:26,112
JoJo!
83
00:07:27,447 --> 00:07:32,285
Annak az esélye, hogy a vámpírparipák
tiporják össze, 90 százalék.
84
00:07:32,702 --> 00:07:36,164
Öt százalék, hogy jobbra tör majd,
85
00:07:36,330 --> 00:07:39,250
és öt százalék, hogy balra.
86
00:07:39,417 --> 00:07:43,421
Rajta! Mit lépsz most, ravasz ellenfelem?
87
00:07:44,297 --> 00:07:45,840
A kalapácsom...
88
00:07:46,549 --> 00:07:48,134
Hol van a kalapácsom?
89
00:07:48,551 --> 00:07:50,928
A kalapácsa? Talán a fejére esett?
90
00:07:51,095 --> 00:07:54,182
A kalapács nem menti meg az életedet!
91
00:07:54,807 --> 00:07:56,225
Nem szabad elugrania.
92
00:07:56,392 --> 00:07:59,228
Ha megteszi, Wamuu megsorozza őt
93
00:07:59,395 --> 00:08:01,189
a Szent Homokviharral!
94
00:08:02,106 --> 00:08:06,486
JoJo teljes erővel
a lovak felé vetette magát!
95
00:08:08,488 --> 00:08:11,699
Így van, JoJo!
Jó döntés! Ezt kellett tenned!
96
00:08:16,621 --> 00:08:19,332
A lovak közé akasztotta a kalapácsot!
97
00:08:20,875 --> 00:08:22,418
A lovak tovább nyargaltak,
98
00:08:22,585 --> 00:08:25,963
JoJo pedig a kalapács segítségével
a levegőbe vetette magát!
99
00:08:28,216 --> 00:08:30,218
Elképesztő!
100
00:08:30,384 --> 00:08:33,638
A kalapács hosszának hála
a lovak nem tudták megrúgni.
101
00:08:34,514 --> 00:08:36,432
Mázli!
102
00:08:38,643 --> 00:08:41,771
Most aztán tényleg
telibe váglak a kalapácsommal!
103
00:08:43,940 --> 00:08:45,983
Eltűnt! Merre van?
104
00:08:47,568 --> 00:08:51,322
Wamuu mindig egy lépéssel előrébb jár.
105
00:08:55,201 --> 00:08:59,205
Tényleg! Ők képesek
belebújni más élőlények testébe!
106
00:09:03,292 --> 00:09:04,168
Ez meleg volt!
107
00:09:05,545 --> 00:09:07,004
A rohadék! A csizmája!
108
00:09:07,171 --> 00:09:08,548
Megmentette őt!
109
00:09:08,714 --> 00:09:11,175
Ha másfajta lábbelit viselt volna...
110
00:09:13,302 --> 00:09:14,929
Fortuna engem pártfogol!
111
00:09:15,096 --> 00:09:18,849
Az előbb a kalapács
fennakadt a pirszingemen!
112
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
A szerencse a győzelem szerves része!
113
00:09:21,269 --> 00:09:23,062
Nézz magadra!
114
00:09:23,896 --> 00:09:28,859
A saját képességednek hála
csapdába estél lovadban, Wamuu!
115
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
Vigyázz, kész...
116
00:09:34,156 --> 00:09:37,243
Itt érkezik a Hullám, neked és a lovadnak!
117
00:09:37,410 --> 00:09:39,787
Bolond! Nem érti, mi történik.
118
00:09:40,246 --> 00:09:43,666
Vigyázz, JoJo! Azonnal tűnj el Wamuutól!
119
00:09:47,795 --> 00:09:51,591
A ló belsejében Wamuu mindkét keze szabad,
120
00:09:51,757 --> 00:09:54,468
a sebesség és a pontosság pedig
nem jelent gondot.
121
00:09:54,635 --> 00:09:55,511
Ez azt jelenti...
122
00:09:55,678 --> 00:09:59,640
A közvetlen ütést senki sem éli túl!
Caesarnak sem sikerült!
123
00:10:00,224 --> 00:10:03,936
Széltechnika: Szent Homokvihar!
124
00:10:22,121 --> 00:10:25,791
Annak ellenére, hogy csupán
egy fél kört tettek meg az arénában,
125
00:10:25,958 --> 00:10:29,086
volt néhány izgalmas pillanat.
126
00:10:29,795 --> 00:10:35,134
A nap végén azonban
Wamuu az agyafúrtabb és jobb harcos.
127
00:10:37,720 --> 00:10:41,390
Most a kettőnk csatájának
kellene következnie.
128
00:10:41,724 --> 00:10:44,685
De az igazat megvallva
inkább nem harcolnék egy nővel.
129
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
Wamuu pedig még kevésbé.
130
00:10:48,272 --> 00:10:52,151
Azonban minden hullámharcossal
le kell számolnunk.
131
00:10:54,945 --> 00:10:57,865
Légy öngyilkos! Ha megiszod,
fájdalommentes halálban lesz részed.
132
00:10:59,867 --> 00:11:01,869
Talán lemaradtam valamiről?
133
00:11:02,036 --> 00:11:04,747
JoJo és Wamuu csatája még nem ért véget!
134
00:11:06,082 --> 00:11:08,751
Kars nagyúr, nézze csak!
135
00:11:11,921 --> 00:11:13,005
Hogyan?
136
00:11:13,881 --> 00:11:18,177
Wamuu nagyúr karjai
mindjárt leszakadnak a helyükről!
137
00:11:21,972 --> 00:11:23,849
Ez nem lehet...
138
00:11:24,725 --> 00:11:27,019
Hogy történhetett ez?
139
00:11:28,187 --> 00:11:31,524
Wamuu! Mi történt vele?
140
00:11:32,024 --> 00:11:34,527
Nézzen JoJóra!
141
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
Túlélte! Magánál van!
142
00:11:36,821 --> 00:11:38,864
Nincs komoly baja!
143
00:11:41,283 --> 00:11:44,161
Úgy tűnik, hogy már megint megcsináltam!
144
00:11:44,954 --> 00:11:49,083
Közvetlen csapást
szenvedett a Szent Homokvihartól!
145
00:11:49,250 --> 00:11:50,459
Hogyan?
146
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Közvetlent?
147
00:11:52,628 --> 00:11:56,674
JoJo elég agyafúrt ahhoz,
hogy ezt elhitesse velünk.
148
00:11:57,299 --> 00:12:00,136
Elvégre ő a trükkök nagymestere.
149
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
Bár nem tudom, hogy
ez egy dicséretre méltó jellemvonás-e.
150
00:12:05,224 --> 00:12:07,601
Nézd meg közelebbről Wamuut!
151
00:12:10,938 --> 00:12:12,106
Csak nem...
152
00:12:15,818 --> 00:12:18,529
Hullámmal töltött gyeplőkbe
153
00:12:18,696 --> 00:12:20,239
csavarta Wamuu karjait!
154
00:12:21,073 --> 00:12:23,701
Megbénította Wamuu Szent Homokviharját.
155
00:12:24,326 --> 00:12:27,830
Miután Wamuu arra használta
az egyik kezét, hogy megragadja a lábamat,
156
00:12:27,997 --> 00:12:33,961
tudtam, hogy a másik keze kinyújtásával
be akarja majd vetni a Szent Homokvihart.
157
00:12:34,378 --> 00:12:36,839
Egy lépéssel előtte jártam!
158
00:12:37,590 --> 00:12:39,759
Nézzétek Wamuu nagyúr arcát!
159
00:12:39,925 --> 00:12:41,761
Izzadt és elsápadt!
160
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
Mégis hová néz?
Üres tekintettel bámul a semmibe!
161
00:12:45,014 --> 00:12:46,891
Hé, most mi legyen?
162
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
Kezdetét vette a második kör!
163
00:12:48,976 --> 00:12:53,439
Wamuu nagyúr állapotát elnézve
kihelyezzük egyáltalán a fegyvereket?
164
00:12:53,606 --> 00:12:55,649
Tud még egyáltalán harcolni?
165
00:12:56,358 --> 00:12:57,818
Nem lep meg.
166
00:12:58,402 --> 00:13:02,865
Wamuura a Szent Homokvihar
kellős közepén sújtottak le a Hullámmal.
167
00:13:03,574 --> 00:13:07,995
Az évezredek alatt felépített önbizalma
kártyavárként hullott darabokra.
168
00:13:08,829 --> 00:13:13,793
A belőle áradó legyőzhetetlen harcosi
auráját is megsemmisítették.
169
00:13:14,210 --> 00:13:16,921
Borzasztó érzés lehet.
170
00:13:17,379 --> 00:13:22,176
De nem számít! Azonnal
állítsátok fel a következő pár fegyvert!
171
00:13:25,805 --> 00:13:27,890
Kars nagyúr kiadta a parancsot!
172
00:13:28,057 --> 00:13:30,601
Engedelmeskednünk kell neki.
173
00:13:34,605 --> 00:13:37,858
A második körben
a harcosok számszeríjat kapnak!
174
00:13:38,484 --> 00:13:41,362
Mindkettőhöz
két vasgolyó jár töltény gyanánt.
175
00:13:41,529 --> 00:13:45,366
A gyorsabb harcos választhatja ki,
melyik íjat veszi el.
176
00:13:57,127 --> 00:14:00,965
Szóval most két fegyver van,
egy kisebb és egy nagyobb?
177
00:14:02,925 --> 00:14:04,718
Lisa Lisa, hadd találjam ki,
178
00:14:04,885 --> 00:14:06,387
mi jár a fejedben!
179
00:14:06,554 --> 00:14:09,932
"Wamuu nem képes
ebben az állapotban harcolni.
180
00:14:10,474 --> 00:14:16,188
Kars miért helyezteti ki mégis
ekkora magabiztossággal a számszeríjakat?"
181
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
Ez nyugtalanító, nem igaz?
182
00:14:19,650 --> 00:14:20,818
Elmondom neked, miért.
183
00:14:20,985 --> 00:14:24,196
Azért, mert Wamuu valódi harcos.
184
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
A profi sportolók egy "átkapcsolás" nevű
185
00:14:27,825 --> 00:14:29,869
pszichológiai technikát használnak.
186
00:14:30,286 --> 00:14:34,623
Amikor a vereség küszöbén
eluralkodik rajtuk a sokk és a félelem,
187
00:14:34,790 --> 00:14:40,087
képesek megnyomni egy szellemi kapcsolót
és visszahozni küzdőszellemüket.
188
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
Minél hatalmasabb a sokk,
annál erősebb rituálé szükségeltetik.
189
00:14:43,924 --> 00:14:45,593
Wamuu esetében...
190
00:14:48,387 --> 00:14:51,181
Mi ez? Mégis mi a fenét csinál?
191
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
Wamuu nagyúr!
192
00:14:53,726 --> 00:14:54,685
Nézzétek a szemeit!
193
00:14:55,477 --> 00:14:58,314
- Kiszúrta őket!
- Kiszúrta őket!
194
00:14:59,023 --> 00:15:03,444
Azért, mert láttam,
azért, mert a szemeimre hagyatkoztam,
195
00:15:03,611 --> 00:15:06,322
ő kihasználta a gyengeségemet.
196
00:15:09,033 --> 00:15:13,162
A fény olvasásához a tűz helyett
mostantól a kürtömet használom majd!
197
00:15:17,291 --> 00:15:20,669
Szemeinek kiszúrása által
összpontosította elméjét.
198
00:15:21,045 --> 00:15:24,089
Ezennel nincs többé
szellemi gyenge pontja.
199
00:15:24,715 --> 00:15:28,677
Wamuu pedig
kürtje segítségével érzékeli a szelet.
200
00:15:28,844 --> 00:15:31,472
A levegőt könnyebb megérezni a fénynél.
201
00:15:31,805 --> 00:15:34,183
Ez meg mi a fene volt?
202
00:15:34,350 --> 00:15:36,852
Ettől még nem fogok padlót!
203
00:15:38,062 --> 00:15:40,606
Elveszítettük Caesart!
204
00:15:40,773 --> 00:15:44,777
A szemeid elvesztése
ehhez képest egy nagy nulla!
205
00:15:46,612 --> 00:15:47,863
Nos, melyik számszeríjat...
206
00:15:48,030 --> 00:15:48,989
választod?
207
00:15:49,156 --> 00:15:51,492
Még kérdés? Hát nem tök egyértelmű?
208
00:15:52,826 --> 00:15:56,580
Természetesen a nagyobbat!
Hiszen az az erősebb!
209
00:15:58,791 --> 00:16:01,043
Valóban erősebb.
210
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
Igen, sokkal erősebb.
211
00:16:05,255 --> 00:16:08,634
A fenébe! Nem tudom felhúzni az íjat!
212
00:16:08,801 --> 00:16:12,471
Nagyon feszes!
Be tudom egyáltalán hajlítani a húrt?
213
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
Túlságosan mohó vagy!
214
00:16:16,308 --> 00:16:20,104
Még egy mezei számszeríjhoz
is elkél egy hajtókar!
215
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
Ez taszít majd a vesztedbe!
216
00:16:22,898 --> 00:16:24,358
Nem éled túl!
217
00:16:31,365 --> 00:16:34,368
Az első golyót arra használom,
hogy kiolvassam a szél áramlását.
218
00:16:42,501 --> 00:16:45,796
Most már tudom, merre van a célpont.
A következő lövés nem téveszt!
219
00:16:46,880 --> 00:16:49,883
A fenébe! Mégis mihez kezdjek?
220
00:16:50,426 --> 00:16:53,721
Wamuu nagyúr! Robbantsa őt darabokra!
221
00:16:53,887 --> 00:16:57,433
Engedje meg,
hogy a maradványaiból lakmározzunk!
222
00:17:11,864 --> 00:17:13,323
Ahogy gondoltam.
223
00:17:13,782 --> 00:17:18,203
A máglya hője megnehezíti,
hogy bemérje a helyzetemet.
224
00:17:18,370 --> 00:17:19,455
Itt az esélyem!
225
00:17:20,289 --> 00:17:23,208
Alábecsüli Wamuut.
226
00:17:27,713 --> 00:17:30,507
Hé! Wamuu nagyúr meg mire készül?
227
00:17:30,674 --> 00:17:32,634
Elfordult a lángoktól! Erre fordult!
228
00:17:37,806 --> 00:17:40,851
JoJo ügyel arra,
hogy Wamuuval ellentétes oldalon legyen,
229
00:17:41,018 --> 00:17:42,895
a lángokhoz közel.
230
00:17:43,062 --> 00:17:45,731
Más szavakkal elárulja hollétét!
231
00:17:46,565 --> 00:17:50,694
Ahogy a vasgolyó lepattant a falról...
Mintha egy halálos biliárdgolyó lenne!
232
00:17:53,238 --> 00:17:54,281
Mi van?
233
00:17:57,159 --> 00:17:59,620
Hátulról talált el!
234
00:18:11,090 --> 00:18:14,176
Mialatt köröztünk,
feltérképeztem a terepet.
235
00:18:14,343 --> 00:18:17,387
Egy falat kerestem, amit kihasználhatnék!
236
00:18:20,099 --> 00:18:21,391
Nem kapok levegőt!
237
00:18:22,518 --> 00:18:26,647
A golyó lepattant,
így hát nem tudta átszúrni a bőrét,
238
00:18:26,814 --> 00:18:31,401
azonban vért köp,
ami azt jelzi, hogy belső vérzése van.
239
00:18:33,028 --> 00:18:34,738
Végezd ki, Wamuu!
240
00:18:34,905 --> 00:18:38,408
De ne felejtkezz meg róla,
hogy JoJo agyafúrt alak!
241
00:18:38,992 --> 00:18:40,661
Légy óvatos!
242
00:18:42,162 --> 00:18:43,539
Most mi következik?
243
00:18:48,335 --> 00:18:53,006
A számszeríjam felhúzta magát,
amikor a földre ejtettem.
244
00:18:54,049 --> 00:18:56,510
Ezt nem adhatom a tudtára!
245
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
Ilyen messziről nem győzhetek.
246
00:19:01,723 --> 00:19:04,768
Közelebb! Gyere közelebb!
247
00:19:06,770 --> 00:19:07,855
Most!
248
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Ez meg mi?
249
00:19:25,080 --> 00:19:26,498
Nem sok híja volt!
250
00:19:26,665 --> 00:19:29,459
Nevetségesen messze ment a lövése.
251
00:19:30,002 --> 00:19:34,715
Azonban elismerés jár neki,
amiért a végsőkig harcolt.
252
00:19:37,467 --> 00:19:38,719
Készülj fel, JoJo!
253
00:19:38,886 --> 00:19:40,512
Ne gyere!
254
00:19:40,679 --> 00:19:42,598
Ne gyere közelebb!
255
00:19:43,265 --> 00:19:45,684
Ne gyere! Hagyj engem békén!
256
00:19:46,018 --> 00:19:48,604
Könyörgöm! Hagyd meg az életem!
257
00:19:50,772 --> 00:19:52,482
- Te átkozott!
- Micsoda?
258
00:19:52,649 --> 00:19:54,651
Köveket dobál rá!
259
00:19:54,818 --> 00:19:56,987
Micsoda címeres ökör!
260
00:19:57,529 --> 00:20:01,283
Halj meg férfiként, te kis féreg!
261
00:20:01,992 --> 00:20:03,243
Wamuu...
262
00:20:03,869 --> 00:20:07,039
Előre tudom, hogy mit fogsz most mondani.
263
00:20:07,497 --> 00:20:09,541
"Ne gyalázd meg a harcunkat, JoJo!"
264
00:20:10,042 --> 00:20:12,753
Ne gyalázd meg a harcunkat, JoJo!
265
00:20:13,962 --> 00:20:14,796
Nesze!
266
00:20:18,217 --> 00:20:24,097
Úgy hallottam, vak létükre a denevérek
könnyedén kikerülik az apró köveket.
267
00:20:24,264 --> 00:20:25,182
Te is, Wamuu?
268
00:20:28,393 --> 00:20:32,564
Egy hátulról érkező vasgolyó
csapódott a hátába!
269
00:20:33,482 --> 00:20:35,734
Te átkozott!
270
00:20:37,236 --> 00:20:39,738
Úgy tűnik, már megint megcsináltam.
271
00:20:40,113 --> 00:20:44,868
Wamuu, lemásoltam a trükkös lövést,
amit korábban ellenem használtál!
272
00:20:47,996 --> 00:20:49,790
Az aréna elcsendesedett.
273
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
Egyetlen hang sem csendült fel.
274
00:20:53,418 --> 00:20:55,712
Egyetlen neszt sem lehetett hallani.
275
00:20:55,879 --> 00:21:00,634
Wamuu sebe úgy tátongott, akár
egy halloweeni töklámpás gúnyos vigyora.
276
00:21:00,801 --> 00:21:04,638
A vasgolyó hordozott magában
egy kis mennyiségű Hullámot.
277
00:21:05,013 --> 00:21:07,349
Wamuu sebei elkezdtek üszkösödni.
278
00:21:07,683 --> 00:21:10,811
Sérült karjainak állapota
romlásnak indult.
279
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Nem lesz több Szent Homokvihar.
280
00:21:23,448 --> 00:21:27,619
Ki kell egyensúlyoznom a légzésemet
a Hullámhoz.
281
00:21:31,540 --> 00:21:34,251
Egy rúgás a zuhanás megjátszása után?
282
00:21:34,710 --> 00:21:37,504
A kétségbeesés váltotta ki belőled!
283
00:21:38,005 --> 00:21:39,798
Hárító Túlhajtás!
284
00:21:51,393 --> 00:21:54,271
Ő győzött! Wamuu többé nem áll talpra!
285
00:21:55,939 --> 00:21:59,609
Mit jelentsen ez? A hatalmas Wamuu...
286
00:22:00,235 --> 00:22:03,655
Hogy történhetett ez a hatalmas Wamuuval?
287
00:22:03,822 --> 00:22:06,199
Ez marad hát abból a testből,
288
00:22:06,366 --> 00:22:08,618
amely 12 évezreden át kitartott.
289
00:22:11,496 --> 00:22:12,706
A karjai!
290
00:22:13,206 --> 00:22:14,666
Nincsenek meg a karjai!
291
00:22:14,833 --> 00:22:18,837
Azonban a hatalmas Wamuu...
nem adja magát ilyen könnyen.
292
00:22:19,379 --> 00:22:23,925
A sebeim a húsom részei.
Ez itt még mindig az én testem.
293
00:22:24,718 --> 00:22:28,221
A sérülésem segítségével aratok győzelmet!
294
00:22:30,974 --> 00:22:31,850
A karjai!
295
00:22:32,017 --> 00:22:34,061
A mellkasán lévő lyukból
296
00:22:34,227 --> 00:22:36,021
kilőtte a leszakadt alkarjait!
297
00:22:40,692 --> 00:22:41,985
Hogyan?
298
00:22:42,152 --> 00:22:46,156
Nem kapok levegőt!
Nem tudok Hullámot kelteni!
299
00:22:56,208 --> 00:22:57,501
A szél...
300
00:22:57,959 --> 00:23:00,170
Ez nem lehet! Wamuu magába szívja.
301
00:23:03,465 --> 00:23:06,676
Ez itt a szelem végső technikája!
302
00:23:07,302 --> 00:23:09,721
Végső technikája? Csak nem!
303
00:23:10,389 --> 00:23:12,682
Ne tedd ezt, Wamuu! Nem teheted!
304
00:23:15,602 --> 00:23:18,188
A szél a csöveken át beáramlik a testébe!
305
00:23:19,064 --> 00:23:22,609
Végső technika: Légköri Orkán!
306
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
FOLYTATJUK
307
00:25:00,373 --> 00:25:02,209
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
308
00:25:02,375 --> 00:25:03,668
Átkozottak!
309
00:25:03,835 --> 00:25:05,253
Az eszköz lényegtelen!
310
00:25:05,420 --> 00:25:06,338
Kars állása...
311
00:25:06,505 --> 00:25:10,258
Olyan határt léptél át,
amit nem lett volna szabad.
312
00:25:10,425 --> 00:25:13,220
A csúcson csupán egyetlen hely van!
313
00:25:13,386 --> 00:25:14,846
23. RÉSZ: "A SZÉL KATONÁJA"