1 00:01:34,636 --> 00:01:37,972 23. DÍL: „VÁLEČNÍK VĚTRU“ 2 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 Ten vítr… 3 00:01:39,682 --> 00:01:41,851 Fouká k Wamuuovi. 4 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Poslední útok: Atmosferická trhlina! 5 00:01:55,240 --> 00:01:57,117 To je vítr? 6 00:01:57,575 --> 00:01:59,536 Jsi blízko plamene, JoJo... 7 00:01:59,828 --> 00:02:03,164 Tvou polohu sice tuším jen přibližně, 8 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 ale teď, když jsi přestal dýchat Hamon, 9 00:02:06,334 --> 00:02:09,629 kousek po kousku tě najdu 10 00:02:09,796 --> 00:02:11,422 a rozeberu každý centimetr. 11 00:02:12,757 --> 00:02:16,136 Atmosferická trhlina... Wamuuův poslední útok! 12 00:02:17,011 --> 00:02:19,514 Nepoužívá roury na ochrannou páru, 13 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 ale vtahuje masivní objem vzduchu 14 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 a stlačuje ho v plicích! 15 00:02:24,394 --> 00:02:26,771 Pak vzduch vypouští pod extrémním tlakem 16 00:02:26,938 --> 00:02:28,815 otvorem tenkým jako břitva. 17 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Je to vzdušný skalpel. 18 00:02:31,526 --> 00:02:36,781 Ale vzniklé tření a teplo jsou moc velké i na Wamuua. 19 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 Jeho zátěž nevydrží dlouho. 20 00:02:38,908 --> 00:02:40,410 Brzy ho to roztrhne! 21 00:02:41,244 --> 00:02:45,039 Taková nádherná tragédie! 22 00:02:45,832 --> 00:02:50,503 Vítězství je tvé! Zahoj si rány jeho životem! 23 00:02:50,670 --> 00:02:51,546 JoJo! 24 00:02:52,380 --> 00:02:53,882 Je blízko! 25 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Musím vymyslet plán! 26 00:02:57,093 --> 00:03:00,054 Tohle je trik Hamonu s olejem! 27 00:03:00,555 --> 00:03:04,058 Jeho tělo je jako tlaková kyslíková nádrž! 28 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 Ty roury na jeho hrudi... 29 00:03:06,394 --> 00:03:08,813 Jestli je zasáhnu ohnivou bombou... 30 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 vdechne plameny a rozletí se na kusy! 31 00:03:12,567 --> 00:03:15,486 Je to moje poslední šance! 32 00:03:16,029 --> 00:03:17,155 Jestli to pokazím… 33 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 Našel jsem tě! 34 00:03:21,993 --> 00:03:23,161 Sakra! 35 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Tady máš, Wamuu! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,837 Ohnivá bomba? 37 00:03:33,087 --> 00:03:34,255 Ubohé. 38 00:03:34,380 --> 00:03:38,134 Nevidím to, co je poblíž ohně. Ale předmět o metr dál nic není! 39 00:03:38,384 --> 00:03:40,136 Došly ti triky. 40 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 A ten ubohý výkřik prozradil tvou polohu. 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,226 Teď… 42 00:03:47,101 --> 00:03:48,436 Atmosferická trhlina! 43 00:03:49,145 --> 00:03:50,396 Cézare! 44 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Potřebuju tvoji pomoc! 45 00:03:55,526 --> 00:03:57,278 Víc ohně? 46 00:03:57,445 --> 00:04:00,573 Zkoušej to dál. Cítím každý předmět pod metr daleko. 47 00:04:02,951 --> 00:04:07,080 A teď tě nakrájím na kusy a ukončím tuhle bitvu! 48 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 JoJo! 49 00:04:08,456 --> 00:04:10,166 Konečně vyhrál. 50 00:04:12,001 --> 00:04:13,086 Wamuu… 51 00:04:13,920 --> 00:04:18,758 Prohrál jsi ve chvíli, kdy jsem hodil Cézarův šátek. 52 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 Copak nevidíš, že jsem chtěl, abys lahev rozbil? 53 00:04:24,681 --> 00:04:27,725 Tvoje schopnost ji rozřezat 54 00:04:28,017 --> 00:04:29,394 vedla k tvému zániku. 55 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 Olej je teď plyn ve tvém těle. 56 00:04:33,648 --> 00:04:37,235 A Cézarův šátek, který jsi rozřezal? 57 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 Ten oheň… 58 00:04:38,945 --> 00:04:40,822 pořád hoří. 59 00:04:41,155 --> 00:04:42,490 A já ho vdechuju! 60 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Wamuu… 61 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 Jsi výjimečný válečník. 62 00:04:48,997 --> 00:04:54,252 Ale se mnou byl celou dobu Cézar. 63 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 Prohrál. 64 00:05:05,388 --> 00:05:06,264 Prohrál! 65 00:05:06,347 --> 00:05:07,515 Lorde Wamuu! 66 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 JoJo, dokáže se zregenerovat, 67 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 i když je rozbitý na kousky! 68 00:05:24,657 --> 00:05:28,911 Musíš ho dodělat přímým útokem Hamonem! 69 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 Takže jsme konečně u konce, Jo… Jo. 70 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 Jsme. 71 00:05:42,216 --> 00:05:44,385 Pomstil ses za Cézara. 72 00:05:45,219 --> 00:05:46,179 Pomstil. 73 00:05:47,055 --> 00:05:48,514 Tak to udělej. 74 00:05:48,806 --> 00:05:49,682 Dodělej mě. 75 00:05:51,726 --> 00:05:52,602 No budiž! 76 00:06:05,656 --> 00:06:08,034 Co to je? 77 00:06:08,993 --> 00:06:11,704 Ten kouř není z výbuchu. 78 00:06:11,996 --> 00:06:14,499 Je z rány, kterou jsem ti způsobil Hamonem. 79 00:06:14,582 --> 00:06:17,085 Zdá se, že se ti Hamon z rány na hrudi 80 00:06:17,168 --> 00:06:19,253 a noze šíří po celém těle. 81 00:06:19,462 --> 00:06:23,007 Vím, jak je to pro vás bolestivé. 82 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Nemůžu tě uzdravit. 83 00:06:26,177 --> 00:06:29,430 Ale můžu ti na odchodu z tohoto světa ulevit od bolesti. 84 00:06:29,806 --> 00:06:33,768 Parchante! Chceš mě zostudit, když umírám? 85 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Přestaň! Nepotřebuju lítost mého nepřítele! 86 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 Lítost? 87 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 Lítost, říkáš? 88 00:06:41,484 --> 00:06:44,362 Tak proč jsi nezničil bublinu 89 00:06:44,529 --> 00:06:49,409 s Cézarovým šátkem a prstenem s protijedem? 90 00:06:50,284 --> 00:06:51,327 Bylo to lítost? 91 00:06:51,786 --> 00:06:56,249 Bylo to proto, že ten muž byl hrdý válečník. 92 00:06:56,582 --> 00:06:58,543 Chtěl jsem ho uctít. 93 00:06:59,710 --> 00:07:02,213 „Je možné, JoJo...“ zvoláš. 94 00:07:02,713 --> 00:07:04,715 Je možné, JoJo... 95 00:07:05,341 --> 00:07:06,676 Přesně tak, Wamuu. 96 00:07:07,135 --> 00:07:08,803 Boj je boj. 97 00:07:08,970 --> 00:07:12,140 Můj žal pro Cézara je můj žal. 98 00:07:13,349 --> 00:07:17,353 Taky jsem tě chtěl uctít. 99 00:07:17,603 --> 00:07:20,440 Tahle krev je můj respekt k tobě. 100 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Prohrál jsem, JoJo. 101 00:07:25,862 --> 00:07:31,075 Jsi čestnější válečník, než jsem kdy byl já. 102 00:07:35,746 --> 00:07:37,540 Zabij toho parchanta! 103 00:07:39,459 --> 00:07:40,668 Přestaňte! 104 00:07:41,127 --> 00:07:42,795 Co to děláte? 105 00:07:45,047 --> 00:07:46,132 Cože? 106 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Barbaři! 107 00:07:54,724 --> 00:07:55,766 Wamuu! 108 00:07:56,893 --> 00:07:57,977 Proč? 109 00:07:58,895 --> 00:08:02,690 Jsem pod přísahou lordu Karsovi, 110 00:08:02,857 --> 00:08:05,401 ale nedovolím upírům, aby na tebe zaútočili. 111 00:08:06,068 --> 00:08:07,862 To samé jsem řekl Cézarovi: 112 00:08:08,029 --> 00:08:10,698 Nebyl to sentimentální čin. 113 00:08:10,907 --> 00:08:14,243 Silný bojovník je pro mě jediná pravda. 114 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 Samotné vítězství je spravedlivé a obdivuhodné. 115 00:08:18,372 --> 00:08:23,044 Žil jsem podle vlastního etického kodexu. 116 00:08:23,461 --> 00:08:29,383 Nesmrtelnost pro mě nic neznamená. 117 00:08:31,469 --> 00:08:35,348 Záleží mi jen na čestném životě. 118 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Teď… 119 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Vypij přede mnou protijed. 120 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Než navždy zmizím. 121 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Jak to poznáš? 122 00:08:47,401 --> 00:08:50,279 Nemusím se ho dotýkat, vidět ho, ani slyšet. 123 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 Budu to vědět. 124 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 Samotný čin postačí. 125 00:09:01,541 --> 00:09:02,875 Ničeho nelituji. 126 00:09:04,168 --> 00:09:08,548 Teď ti upřímně řeknu, jsem vděčný, že jsem dosvědčil tvou cestu. 127 00:09:08,714 --> 00:09:13,928 Možná jsem musel projít 12 tisíci lety života, 128 00:09:14,011 --> 00:09:15,846 abych tě konečně potkal. 129 00:09:18,683 --> 00:09:21,519 Sbo... hem… 130 00:09:21,936 --> 00:09:23,396 Jo… Jo... 131 00:09:31,988 --> 00:09:33,864 Wamuu se stal větrem. 132 00:09:34,282 --> 00:09:38,786 JoJo podvědomě povstal, aby zasalutoval. 133 00:09:39,370 --> 00:09:41,289 Ačkoliv neprolil slzy, 134 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 nabídl Wamuuovi bezeslovnou eulogii. 135 00:09:44,375 --> 00:09:46,460 Jejich přátelství bylo složité. 136 00:09:53,509 --> 00:09:55,886 Wamuu, zabij ho. 137 00:09:56,178 --> 00:09:58,472 Ale lorde Karsi… 138 00:09:58,973 --> 00:10:01,767 Má úcta, je to pouhé dítě. 139 00:10:02,310 --> 00:10:04,395 Dítě? Ano, to je. 140 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 Proto ho musíme zabít teď. 141 00:10:07,273 --> 00:10:12,111 Hamonští válečníci se mohou v dospělosti stát mocnými nepřáteli. 142 00:10:12,612 --> 00:10:15,448 Lidé se vyvíjejí velmi rychle. 143 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 Nemůžeš splnit úkol, Wamuu? 144 00:10:19,327 --> 00:10:24,665 Pokud ne, dovol mi jít příkladem. 145 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Dívej se a uč, Wamuu. 146 00:10:30,546 --> 00:10:31,422 Wamuu… 147 00:10:32,006 --> 00:10:35,343 Byl jsi příliš čestný válečník. 148 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 To byla tvá slabina! 149 00:10:37,762 --> 00:10:40,056 Wamuu prohrál! 150 00:10:40,514 --> 00:10:42,642 To je zklamání! 151 00:10:42,850 --> 00:10:45,394 Moc se předváděl. 152 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Taková odporná cháska. Chce se mi z ní zvracet. 153 00:10:52,818 --> 00:10:53,694 Lorde Karsi... 154 00:10:54,278 --> 00:10:57,698 Hltá naši... 155 00:10:58,407 --> 00:11:00,993 Zdá se, že jsem zůstal jen já, Kars. 156 00:11:02,411 --> 00:11:03,537 Ale… 157 00:11:05,039 --> 00:11:08,542 Na vrcholu může stát jen jeden! 158 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 Koukejte lorda Karse! 159 00:11:15,049 --> 00:11:16,634 Ach, lorde Karsi! 160 00:11:18,344 --> 00:11:21,430 Jeho bojový postoj! 161 00:11:21,806 --> 00:11:26,811 Ale lorde Karsi, není důvod bojovat jeden na jednoho! 162 00:11:26,977 --> 00:11:30,189 Kdo potřebuje pravidla? My si je podáme! 163 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Naděláme z nich krvavé cáry! 164 00:11:33,901 --> 00:11:35,903 Přeci jen po nás jdou! 165 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 Možná jsem se nevyjádřila jasně. 166 00:11:41,659 --> 00:11:43,327 Rudý kámen! 167 00:11:43,452 --> 00:11:45,913 Dohoda zní já a Kars, jeden na jednoho. 168 00:11:46,122 --> 00:11:49,583 Ale jestli se vám podmínky nelíbí, 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 tak ho prostě rozbiju! 170 00:11:51,377 --> 00:11:52,962 Jsem muž svého slova. 171 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 Jeden na jednoho. 172 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Neměl jsem v úmyslu porušit naši dohodu. 173 00:11:57,550 --> 00:12:00,720 Proto jsem sundal šátek a odhalil roh. 174 00:12:00,886 --> 00:12:03,305 Co se týče chování mých poddaných, 175 00:12:03,472 --> 00:12:06,851 jak vidíte, už teď jsou mrtví. 176 00:12:08,227 --> 00:12:09,353 Lorde Karsi? 177 00:12:11,689 --> 00:12:14,567 Chci jen Rudý kámen. 178 00:12:15,317 --> 00:12:20,364 Nicméně, Wamuu a Esidisi byli mými společníky po dobu 10 000 let. 179 00:12:20,614 --> 00:12:25,244 V jejich jméně musím uctít tradici čestného boje. 180 00:12:25,745 --> 00:12:29,582 Chci s vámi válečníky Hamonu bojovat... 181 00:12:29,874 --> 00:12:32,626 čestně a férově. 182 00:12:33,210 --> 00:12:36,213 A Liso Liso, poté, co jsem viděl, jak bojuješ, 183 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 tě nebudu považovat za ženu. 184 00:12:39,133 --> 00:12:42,470 Porazím tě a nebudu se držet zpátky. 185 00:12:43,387 --> 00:12:44,430 Pojď! 186 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 Budeme bojovat tam. 187 00:12:48,058 --> 00:12:50,478 Trosky chrámu Piz Berlina! 188 00:12:51,395 --> 00:12:54,231 Šampioni duelu povozů sem chodili pít 189 00:12:54,398 --> 00:12:57,485 lektvar z vína a krve poražených 190 00:12:57,651 --> 00:13:00,696 jako poctu milosti bohů, kteří dávají život! 191 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Není to aréna, 192 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 ale poslouží nám jako skvělé pódium! 193 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 Mistře Liso Liso, sice jsi silná, 194 00:13:09,622 --> 00:13:10,956 ale pořád jsi žena. 195 00:13:11,123 --> 00:13:14,251 Vypadá slabší než Wamuu. Já ho porazím! 196 00:13:14,710 --> 00:13:15,795 Není třeba. 197 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Jestli si myslíš, že jsem ten typ člověka, 198 00:13:21,425 --> 00:13:24,053 co potřebuje pomoc puberťáka, tak se pleteš. 199 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 Řečeno jako pravý padesátiletý! 200 00:13:28,682 --> 00:13:31,602 Použiju svou brilantní kotsní čepel. 201 00:13:31,977 --> 00:13:36,690 Znečistil bych Wamuuovu čest, kdybych ti nenabídl zbraň. 202 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 Vyber si. 203 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 Moje šála bude stačit. 204 00:13:43,113 --> 00:13:44,073 Chápu. 205 00:13:44,990 --> 00:13:46,367 Tak pojďme na to. 206 00:13:52,623 --> 00:13:55,876 Karsův postoj... Necítím žádnou krvežíznivost. 207 00:13:57,044 --> 00:13:59,672 Jak může bojovat bez ní? 208 00:14:00,256 --> 00:14:02,174 Co se děje? Jen tam stojíš? 209 00:14:02,800 --> 00:14:04,510 Tak zaútočím já! 210 00:14:10,808 --> 00:14:13,519 Kars zmizel v záři světla! 211 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Kam zmizel? 212 00:14:15,145 --> 00:14:18,274 Kars... Cítím jeho přítomnost… 213 00:14:18,691 --> 00:14:21,902 Mohl by na mě zaútočit shora nebo zdola! 214 00:14:35,249 --> 00:14:37,042 Brilantní kostní čepel! 215 00:14:37,209 --> 00:14:38,711 Útočí z trhliny v pilíři? 216 00:14:39,211 --> 00:14:41,005 Hadí tlumič! 217 00:14:43,090 --> 00:14:46,302 Tahle šála je z brouků Satiporoja 218 00:14:46,427 --> 00:14:49,346 a dokonale vede Hamon! 219 00:14:49,889 --> 00:14:52,850 Lze ji použít jako zbraň a radar, který cítí život! 220 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 A samozřejmě odhaluje útoky zezadu! 221 00:15:02,943 --> 00:15:04,945 Dokázala to! 222 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 Skvěle, mistře! Úžasné! 223 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Přeci jen nemá na Wamuua. 224 00:15:09,783 --> 00:15:12,161 Štěkal víc, než kousal! 225 00:15:12,328 --> 00:15:15,623 Ale jsi lepší než já, mistře! 226 00:15:16,373 --> 00:15:17,291 Co... 227 00:15:19,543 --> 00:15:21,045 Lord Kars! 228 00:15:23,005 --> 00:15:24,423 Kars je za ní! 229 00:15:25,090 --> 00:15:27,426 Tak kdo je to na zemi? 230 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 Co se... 231 00:15:29,720 --> 00:15:31,931 Co se to sakra děje? 232 00:15:32,514 --> 00:15:34,642 To nebyl Kars, s kým bojovala! 233 00:15:34,808 --> 00:15:36,268 Byl to dvojník! 234 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Tak hloupá. 235 00:15:40,814 --> 00:15:43,692 Proč bych bojoval jeden na jednoho? 236 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 Jediné, o co mi jde, je Rudý kámen... 237 00:15:47,029 --> 00:15:49,907 abych se stal ultimátní bytostí! 238 00:15:50,366 --> 00:15:53,160 Nechci být čestný válečník jako Wamuu. 239 00:15:53,327 --> 00:15:54,620 Nejsem romantik. 240 00:15:55,204 --> 00:15:58,791 Použiju cokoli, co mám k dispozici... 241 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 abych vyhrál! 242 00:16:05,381 --> 00:16:08,425 Proto jsem v něm necítila krvežíznivost. 243 00:16:09,051 --> 00:16:12,680 Neměl v úmyslu se mnou bojovat. 244 00:16:13,472 --> 00:16:14,515 Teď tě dodělám! 245 00:16:16,308 --> 00:16:17,643 Jo... Jo… 246 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 Rudý kámen je můj! 247 00:16:21,730 --> 00:16:25,192 Teď mi zbývá jen dodělat toho otravného JoJa, 248 00:16:25,359 --> 00:16:27,069 abych s vámi všemi skoncoval! 249 00:16:30,948 --> 00:16:32,574 Karsi! 250 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Zabiju tě! 251 00:16:37,830 --> 00:16:39,456 Karsi! 252 00:16:39,873 --> 00:16:44,294 Z cesty! Rozpůlím vám ty zatracené lebky! 253 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Lupa! 254 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 Tvůj Hamon nefunguje. 255 00:16:54,346 --> 00:16:55,889 Je oslabený! Teď… 256 00:16:56,056 --> 00:16:57,516 Přetížení Odrazu! 257 00:17:03,397 --> 00:17:06,108 Zdá se, že tě bitva unavila. 258 00:17:06,442 --> 00:17:10,612 Tvé dýchání je rozhozené a tvůj Hamon zeslábnul. 259 00:17:10,779 --> 00:17:15,701 A jsi poslední uživatel Hamonu, který cvičil pod Lisou Lisou! 260 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Vydržíš? 261 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Vydržíš, JoJo? 262 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 Vydržíš? 263 00:17:29,757 --> 00:17:31,508 Ty jeden... 264 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Rozkrájejte ho, muži! 265 00:17:34,303 --> 00:17:35,637 Sakra! 266 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 To světlo! 267 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Ten obličej! 268 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Poslouchejte, upíři! 269 00:17:52,362 --> 00:17:56,283 Budete čelit Stroheimovi a německé elitě! 270 00:17:56,742 --> 00:18:00,913 A vědecké speciální jednotce Speedwagonovy nadace! 271 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 JoJo! 272 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Strýčku Speedwagone! 273 00:18:05,584 --> 00:18:08,587 A Smokey z New Yorku! 274 00:18:10,631 --> 00:18:13,759 Moje pravá noha je trochu ztuhlá… 275 00:18:13,926 --> 00:18:16,887 ale mé tělo bylo opraveno! 276 00:18:17,054 --> 00:18:21,600 Ochutnejte naše proti-upíří zbraně! 277 00:18:21,767 --> 00:18:25,437 Ultrafialové paprsky! 278 00:18:26,897 --> 00:18:30,818 Ve skutečnosti je zmenšila Speedwagonova nadace. 279 00:18:30,984 --> 00:18:33,070 Opravdu si užívá světlo reflektorů! 280 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 Chytří lidé. 281 00:18:45,165 --> 00:18:46,750 Kde je JoJo? 282 00:18:46,917 --> 00:18:47,835 Je pryč! 283 00:18:50,337 --> 00:18:52,881 Vychytralý jako vždy. 284 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Spustím s něj oči 285 00:18:55,592 --> 00:18:58,929 a on už vymýšlí nějaký plán. 286 00:19:00,931 --> 00:19:05,102 Překročil jsi hranici, kterou jsi překročit neměl. 287 00:19:05,519 --> 00:19:08,147 Řekl jsi, že budeš bojovat fér, 288 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 ale porušil jsi slib Lise Lise! 289 00:19:11,024 --> 00:19:17,072 A zradil jsi vzpomínku na svého padlého soudruha, Wamuu! 290 00:19:17,656 --> 00:19:21,243 Šetři si rozhořčení, prevíte... 291 00:19:21,451 --> 00:19:24,163 Účel světí prostředky. 292 00:19:25,205 --> 00:19:28,167 Záleží jen na tom, že Rudý kámen je v mých rukou. 293 00:19:28,292 --> 00:19:30,878 Musíš vynaložit co nejméně úsilí, 294 00:19:30,961 --> 00:19:33,589 omezit nebezpečí a vyhnout se rizikům, 295 00:19:33,755 --> 00:19:36,466 a opatrně hýbat svými pěšáky! 296 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 To je skutečná bitva! 297 00:19:39,469 --> 00:19:40,929 A teď 298 00:19:41,096 --> 00:19:44,850 se pomalu vplížíš do mého úchopu a své smrti… 299 00:19:45,100 --> 00:19:48,353 Řeknu ti jedno, Karsi! 300 00:19:48,604 --> 00:19:51,732 Nikdy jsem nikoho nenáviděl víc než tebe! 301 00:19:52,274 --> 00:19:53,609 Nenávidíš mě? 302 00:19:54,234 --> 00:19:55,861 Tak mi to dokaž. 303 00:19:56,236 --> 00:20:00,282 Budeme bojovat jeden na jednoho. Tak, jak sis přál. 304 00:20:03,952 --> 00:20:06,079 Lisa Lisa je skoro mrtvá. 305 00:20:06,205 --> 00:20:07,706 Ale ještě není. 306 00:20:08,415 --> 00:20:11,752 To byl můj plán! Nechat ji na okraji smrti. 307 00:20:12,794 --> 00:20:14,254 Proč jsem to udělal? 308 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 Je jedna z mých pěšáků! 309 00:20:17,633 --> 00:20:20,636 Pěšák, který tě zotročí! 310 00:20:31,772 --> 00:20:33,398 Parchante! 311 00:20:37,319 --> 00:20:41,406 Svázal jsem jí nohy tímto provazem, JoJo! 312 00:20:42,282 --> 00:20:45,077 Proč to dělám? 313 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Proto! 314 00:20:48,163 --> 00:20:49,289 Liso Liso! 315 00:20:50,040 --> 00:20:51,458 Tak utíkejte! 316 00:20:51,625 --> 00:20:54,086 Mrtvá by nebyla moc dobrý pěšák, ne? 317 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Jestli nechytíš provaz, 318 00:20:56,338 --> 00:20:59,675 rozplácne se při dopadu o zem! 319 00:21:06,974 --> 00:21:09,935 JoJo! Liso Liso! 320 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Lisa Lisa? 321 00:21:11,645 --> 00:21:12,604 Ta Lisa Lisa? 322 00:21:13,563 --> 00:21:18,277 Dítě, které babička Erina zachránila z lodi? 323 00:21:20,570 --> 00:21:23,156 To znamená, že je JoJova... 324 00:21:25,450 --> 00:21:27,911 Teď se nesmíš hnout z místa. 325 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Tohle je skutečná bitva, JoJo! 326 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 A teď si já, Kars, užiju své kroky k tobě, 327 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 než tě rozkrájím, kde stojíš zmrzlý na místě! 328 00:21:44,886 --> 00:21:46,805 Karsi, ty parchante! 329 00:21:46,972 --> 00:21:48,932 Ujistím se, že shniješ v pekle! 330 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 JoJo to neví. 331 00:21:51,643 --> 00:21:55,647 Neví, že ta žena je jeho matka! 332 00:21:58,191 --> 00:22:00,193 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 333 00:23:30,575 --> 00:23:32,411 PŘÍŠTÍ DÍL 334 00:23:32,577 --> 00:23:34,538 Je po upírech? 335 00:23:34,704 --> 00:23:37,165 Chci tě zabít ve svém čase. 336 00:23:37,332 --> 00:23:38,291 Oheň je risk! 337 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 Tohle dítě… 338 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Ne, Stroheime! 339 00:23:41,670 --> 00:23:43,422 Ne! 340 00:23:44,965 --> 00:23:46,466 Překlad titulků: Ema B.