1
00:01:34,636 --> 00:01:37,972
23. DÍL: „VÁLEČNÍK VĚTRU“
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
Ten vítr…
3
00:01:39,682 --> 00:01:41,851
Fouká k Wamuuovi.
4
00:01:44,395 --> 00:01:48,858
Poslední útok: Atmosferická trhlina!
5
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
To je vítr?
6
00:01:57,575 --> 00:01:59,536
Jsi blízko plamene, JoJo...
7
00:01:59,828 --> 00:02:03,164
Tvou polohu sice tuším jen přibližně,
8
00:02:03,414 --> 00:02:06,167
ale teď, když jsi přestal dýchat Hamon,
9
00:02:06,334 --> 00:02:09,629
kousek po kousku tě najdu
10
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
a rozeberu každý centimetr.
11
00:02:12,757 --> 00:02:16,136
Atmosferická trhlina...
Wamuuův poslední útok!
12
00:02:17,011 --> 00:02:19,514
Nepoužívá roury na ochrannou páru,
13
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
ale vtahuje masivní objem vzduchu
14
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
a stlačuje ho v plicích!
15
00:02:24,394 --> 00:02:26,771
Pak vzduch vypouští pod extrémním tlakem
16
00:02:26,938 --> 00:02:28,815
otvorem tenkým jako břitva.
17
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Je to vzdušný skalpel.
18
00:02:31,526 --> 00:02:36,781
Ale vzniklé tření a teplo
jsou moc velké i na Wamuua.
19
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
Jeho zátěž nevydrží dlouho.
20
00:02:38,908 --> 00:02:40,410
Brzy ho to roztrhne!
21
00:02:41,244 --> 00:02:45,039
Taková nádherná tragédie!
22
00:02:45,832 --> 00:02:50,503
Vítězství je tvé!
Zahoj si rány jeho životem!
23
00:02:50,670 --> 00:02:51,546
JoJo!
24
00:02:52,380 --> 00:02:53,882
Je blízko!
25
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Musím vymyslet plán!
26
00:02:57,093 --> 00:03:00,054
Tohle je trik Hamonu s olejem!
27
00:03:00,555 --> 00:03:04,058
Jeho tělo je jako tlaková kyslíková nádrž!
28
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
Ty roury na jeho hrudi...
29
00:03:06,394 --> 00:03:08,813
Jestli je zasáhnu ohnivou bombou...
30
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
vdechne plameny a rozletí se na kusy!
31
00:03:12,567 --> 00:03:15,486
Je to moje poslední šance!
32
00:03:16,029 --> 00:03:17,155
Jestli to pokazím…
33
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
Našel jsem tě!
34
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
Sakra!
35
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
Tady máš, Wamuu!
36
00:03:31,586 --> 00:03:32,837
Ohnivá bomba?
37
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
Ubohé.
38
00:03:34,380 --> 00:03:38,134
Nevidím to, co je poblíž ohně.
Ale předmět o metr dál nic není!
39
00:03:38,384 --> 00:03:40,136
Došly ti triky.
40
00:03:40,637 --> 00:03:43,765
A ten ubohý výkřik prozradil tvou polohu.
41
00:03:45,141 --> 00:03:46,226
Teď…
42
00:03:47,101 --> 00:03:48,436
Atmosferická trhlina!
43
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
Cézare!
44
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
Potřebuju tvoji pomoc!
45
00:03:55,526 --> 00:03:57,278
Víc ohně?
46
00:03:57,445 --> 00:04:00,573
Zkoušej to dál.
Cítím každý předmět pod metr daleko.
47
00:04:02,951 --> 00:04:07,080
A teď tě nakrájím na kusy
a ukončím tuhle bitvu!
48
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
JoJo!
49
00:04:08,456 --> 00:04:10,166
Konečně vyhrál.
50
00:04:12,001 --> 00:04:13,086
Wamuu…
51
00:04:13,920 --> 00:04:18,758
Prohrál jsi ve chvíli,
kdy jsem hodil Cézarův šátek.
52
00:04:20,385 --> 00:04:24,013
Copak nevidíš, že jsem chtěl,
abys lahev rozbil?
53
00:04:24,681 --> 00:04:27,725
Tvoje schopnost ji rozřezat
54
00:04:28,017 --> 00:04:29,394
vedla k tvému zániku.
55
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
Olej je teď plyn ve tvém těle.
56
00:04:33,648 --> 00:04:37,235
A Cézarův šátek, který jsi rozřezal?
57
00:04:37,402 --> 00:04:38,403
Ten oheň…
58
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
pořád hoří.
59
00:04:41,155 --> 00:04:42,490
A já ho vdechuju!
60
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
Wamuu…
61
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
Jsi výjimečný válečník.
62
00:04:48,997 --> 00:04:54,252
Ale se mnou byl celou dobu Cézar.
63
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
Prohrál.
64
00:05:05,388 --> 00:05:06,264
Prohrál!
65
00:05:06,347 --> 00:05:07,515
Lorde Wamuu!
66
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
JoJo, dokáže se zregenerovat,
67
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
i když je rozbitý na kousky!
68
00:05:24,657 --> 00:05:28,911
Musíš ho dodělat
přímým útokem Hamonem!
69
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Takže jsme konečně u konce, Jo… Jo.
70
00:05:40,673 --> 00:05:41,591
Jsme.
71
00:05:42,216 --> 00:05:44,385
Pomstil ses za Cézara.
72
00:05:45,219 --> 00:05:46,179
Pomstil.
73
00:05:47,055 --> 00:05:48,514
Tak to udělej.
74
00:05:48,806 --> 00:05:49,682
Dodělej mě.
75
00:05:51,726 --> 00:05:52,602
No budiž!
76
00:06:05,656 --> 00:06:08,034
Co to je?
77
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
Ten kouř není z výbuchu.
78
00:06:11,996 --> 00:06:14,499
Je z rány,
kterou jsem ti způsobil Hamonem.
79
00:06:14,582 --> 00:06:17,085
Zdá se, že se ti Hamon z rány na hrudi
80
00:06:17,168 --> 00:06:19,253
a noze šíří po celém těle.
81
00:06:19,462 --> 00:06:23,007
Vím, jak je to pro vás bolestivé.
82
00:06:23,925 --> 00:06:25,843
Nemůžu tě uzdravit.
83
00:06:26,177 --> 00:06:29,430
Ale můžu ti na odchodu
z tohoto světa ulevit od bolesti.
84
00:06:29,806 --> 00:06:33,768
Parchante!
Chceš mě zostudit, když umírám?
85
00:06:33,935 --> 00:06:36,813
Přestaň!
Nepotřebuju lítost mého nepřítele!
86
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
Lítost?
87
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
Lítost, říkáš?
88
00:06:41,484 --> 00:06:44,362
Tak proč jsi nezničil bublinu
89
00:06:44,529 --> 00:06:49,409
s Cézarovým šátkem
a prstenem s protijedem?
90
00:06:50,284 --> 00:06:51,327
Bylo to lítost?
91
00:06:51,786 --> 00:06:56,249
Bylo to proto,
že ten muž byl hrdý válečník.
92
00:06:56,582 --> 00:06:58,543
Chtěl jsem ho uctít.
93
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
„Je možné, JoJo...“ zvoláš.
94
00:07:02,713 --> 00:07:04,715
Je možné, JoJo...
95
00:07:05,341 --> 00:07:06,676
Přesně tak, Wamuu.
96
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
Boj je boj.
97
00:07:08,970 --> 00:07:12,140
Můj žal pro Cézara je můj žal.
98
00:07:13,349 --> 00:07:17,353
Taky jsem tě chtěl uctít.
99
00:07:17,603 --> 00:07:20,440
Tahle krev je můj respekt k tobě.
100
00:07:23,818 --> 00:07:25,570
Prohrál jsem, JoJo.
101
00:07:25,862 --> 00:07:31,075
Jsi čestnější válečník,
než jsem kdy byl já.
102
00:07:35,746 --> 00:07:37,540
Zabij toho parchanta!
103
00:07:39,459 --> 00:07:40,668
Přestaňte!
104
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
Co to děláte?
105
00:07:45,047 --> 00:07:46,132
Cože?
106
00:07:48,926 --> 00:07:50,511
Barbaři!
107
00:07:54,724 --> 00:07:55,766
Wamuu!
108
00:07:56,893 --> 00:07:57,977
Proč?
109
00:07:58,895 --> 00:08:02,690
Jsem pod přísahou lordu Karsovi,
110
00:08:02,857 --> 00:08:05,401
ale nedovolím upírům,
aby na tebe zaútočili.
111
00:08:06,068 --> 00:08:07,862
To samé jsem řekl Cézarovi:
112
00:08:08,029 --> 00:08:10,698
Nebyl to sentimentální čin.
113
00:08:10,907 --> 00:08:14,243
Silný bojovník je pro mě jediná pravda.
114
00:08:14,452 --> 00:08:17,538
Samotné vítězství
je spravedlivé a obdivuhodné.
115
00:08:18,372 --> 00:08:23,044
Žil jsem podle vlastního etického kodexu.
116
00:08:23,461 --> 00:08:29,383
Nesmrtelnost pro mě nic neznamená.
117
00:08:31,469 --> 00:08:35,348
Záleží mi jen na čestném životě.
118
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Teď…
119
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Vypij přede mnou protijed.
120
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Než navždy zmizím.
121
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Jak to poznáš?
122
00:08:47,401 --> 00:08:50,279
Nemusím se ho dotýkat,
vidět ho, ani slyšet.
123
00:08:50,530 --> 00:08:51,614
Budu to vědět.
124
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
Samotný čin postačí.
125
00:09:01,541 --> 00:09:02,875
Ničeho nelituji.
126
00:09:04,168 --> 00:09:08,548
Teď ti upřímně řeknu,
jsem vděčný, že jsem dosvědčil tvou cestu.
127
00:09:08,714 --> 00:09:13,928
Možná jsem musel projít
12 tisíci lety života,
128
00:09:14,011 --> 00:09:15,846
abych tě konečně potkal.
129
00:09:18,683 --> 00:09:21,519
Sbo... hem…
130
00:09:21,936 --> 00:09:23,396
Jo… Jo...
131
00:09:31,988 --> 00:09:33,864
Wamuu se stal větrem.
132
00:09:34,282 --> 00:09:38,786
JoJo podvědomě povstal, aby zasalutoval.
133
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
Ačkoliv neprolil slzy,
134
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
nabídl Wamuuovi bezeslovnou eulogii.
135
00:09:44,375 --> 00:09:46,460
Jejich přátelství bylo složité.
136
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
Wamuu, zabij ho.
137
00:09:56,178 --> 00:09:58,472
Ale lorde Karsi…
138
00:09:58,973 --> 00:10:01,767
Má úcta, je to pouhé dítě.
139
00:10:02,310 --> 00:10:04,395
Dítě? Ano, to je.
140
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
Proto ho musíme zabít teď.
141
00:10:07,273 --> 00:10:12,111
Hamonští válečníci se mohou
v dospělosti stát mocnými nepřáteli.
142
00:10:12,612 --> 00:10:15,448
Lidé se vyvíjejí velmi rychle.
143
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
Nemůžeš splnit úkol, Wamuu?
144
00:10:19,327 --> 00:10:24,665
Pokud ne, dovol mi jít příkladem.
145
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Dívej se a uč, Wamuu.
146
00:10:30,546 --> 00:10:31,422
Wamuu…
147
00:10:32,006 --> 00:10:35,343
Byl jsi příliš čestný válečník.
148
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
To byla tvá slabina!
149
00:10:37,762 --> 00:10:40,056
Wamuu prohrál!
150
00:10:40,514 --> 00:10:42,642
To je zklamání!
151
00:10:42,850 --> 00:10:45,394
Moc se předváděl.
152
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
Taková odporná cháska.
Chce se mi z ní zvracet.
153
00:10:52,818 --> 00:10:53,694
Lorde Karsi...
154
00:10:54,278 --> 00:10:57,698
Hltá naši...
155
00:10:58,407 --> 00:11:00,993
Zdá se, že jsem zůstal jen já, Kars.
156
00:11:02,411 --> 00:11:03,537
Ale…
157
00:11:05,039 --> 00:11:08,542
Na vrcholu může stát jen jeden!
158
00:11:13,589 --> 00:11:14,882
Koukejte lorda Karse!
159
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
Ach, lorde Karsi!
160
00:11:18,344 --> 00:11:21,430
Jeho bojový postoj!
161
00:11:21,806 --> 00:11:26,811
Ale lorde Karsi,
není důvod bojovat jeden na jednoho!
162
00:11:26,977 --> 00:11:30,189
Kdo potřebuje pravidla? My si je podáme!
163
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
Naděláme z nich krvavé cáry!
164
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
Přeci jen po nás jdou!
165
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
Možná jsem se nevyjádřila jasně.
166
00:11:41,659 --> 00:11:43,327
Rudý kámen!
167
00:11:43,452 --> 00:11:45,913
Dohoda zní já a Kars, jeden na jednoho.
168
00:11:46,122 --> 00:11:49,583
Ale jestli se vám podmínky nelíbí,
169
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
tak ho prostě rozbiju!
170
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
Jsem muž svého slova.
171
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
Jeden na jednoho.
172
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Neměl jsem v úmyslu porušit naši dohodu.
173
00:11:57,550 --> 00:12:00,720
Proto jsem sundal šátek a odhalil roh.
174
00:12:00,886 --> 00:12:03,305
Co se týče chování mých poddaných,
175
00:12:03,472 --> 00:12:06,851
jak vidíte, už teď jsou mrtví.
176
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
Lorde Karsi?
177
00:12:11,689 --> 00:12:14,567
Chci jen Rudý kámen.
178
00:12:15,317 --> 00:12:20,364
Nicméně, Wamuu a Esidisi
byli mými společníky po dobu 10 000 let.
179
00:12:20,614 --> 00:12:25,244
V jejich jméně
musím uctít tradici čestného boje.
180
00:12:25,745 --> 00:12:29,582
Chci s vámi válečníky Hamonu bojovat...
181
00:12:29,874 --> 00:12:32,626
čestně a férově.
182
00:12:33,210 --> 00:12:36,213
A Liso Liso, poté,
co jsem viděl, jak bojuješ,
183
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
tě nebudu považovat za ženu.
184
00:12:39,133 --> 00:12:42,470
Porazím tě a nebudu se držet zpátky.
185
00:12:43,387 --> 00:12:44,430
Pojď!
186
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
Budeme bojovat tam.
187
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
Trosky chrámu Piz Berlina!
188
00:12:51,395 --> 00:12:54,231
Šampioni duelu povozů sem chodili pít
189
00:12:54,398 --> 00:12:57,485
lektvar z vína a krve poražených
190
00:12:57,651 --> 00:13:00,696
jako poctu milosti bohů,
kteří dávají život!
191
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Není to aréna,
192
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
ale poslouží nám jako skvělé pódium!
193
00:13:06,243 --> 00:13:09,455
Mistře Liso Liso, sice jsi silná,
194
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
ale pořád jsi žena.
195
00:13:11,123 --> 00:13:14,251
Vypadá slabší než Wamuu. Já ho porazím!
196
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
Není třeba.
197
00:13:18,631 --> 00:13:21,258
Jestli si myslíš, že jsem ten typ člověka,
198
00:13:21,425 --> 00:13:24,053
co potřebuje pomoc puberťáka,
tak se pleteš.
199
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
Řečeno jako pravý padesátiletý!
200
00:13:28,682 --> 00:13:31,602
Použiju svou brilantní kotsní čepel.
201
00:13:31,977 --> 00:13:36,690
Znečistil bych Wamuuovu čest,
kdybych ti nenabídl zbraň.
202
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
Vyber si.
203
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
Moje šála bude stačit.
204
00:13:43,113 --> 00:13:44,073
Chápu.
205
00:13:44,990 --> 00:13:46,367
Tak pojďme na to.
206
00:13:52,623 --> 00:13:55,876
Karsův postoj...
Necítím žádnou krvežíznivost.
207
00:13:57,044 --> 00:13:59,672
Jak může bojovat bez ní?
208
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
Co se děje? Jen tam stojíš?
209
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
Tak zaútočím já!
210
00:14:10,808 --> 00:14:13,519
Kars zmizel v záři světla!
211
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Kam zmizel?
212
00:14:15,145 --> 00:14:18,274
Kars... Cítím jeho přítomnost…
213
00:14:18,691 --> 00:14:21,902
Mohl by na mě
zaútočit shora nebo zdola!
214
00:14:35,249 --> 00:14:37,042
Brilantní kostní čepel!
215
00:14:37,209 --> 00:14:38,711
Útočí z trhliny v pilíři?
216
00:14:39,211 --> 00:14:41,005
Hadí tlumič!
217
00:14:43,090 --> 00:14:46,302
Tahle šála je z brouků Satiporoja
218
00:14:46,427 --> 00:14:49,346
a dokonale vede Hamon!
219
00:14:49,889 --> 00:14:52,850
Lze ji použít jako zbraň
a radar, který cítí život!
220
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
A samozřejmě odhaluje útoky zezadu!
221
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
Dokázala to!
222
00:15:05,112 --> 00:15:07,323
Skvěle, mistře! Úžasné!
223
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
Přeci jen nemá na Wamuua.
224
00:15:09,783 --> 00:15:12,161
Štěkal víc, než kousal!
225
00:15:12,328 --> 00:15:15,623
Ale jsi lepší než já, mistře!
226
00:15:16,373 --> 00:15:17,291
Co...
227
00:15:19,543 --> 00:15:21,045
Lord Kars!
228
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
Kars je za ní!
229
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
Tak kdo je to na zemi?
230
00:15:28,052 --> 00:15:29,178
Co se...
231
00:15:29,720 --> 00:15:31,931
Co se to sakra děje?
232
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
To nebyl Kars, s kým bojovala!
233
00:15:34,808 --> 00:15:36,268
Byl to dvojník!
234
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
Tak hloupá.
235
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
Proč bych bojoval jeden na jednoho?
236
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
Jediné, o co mi jde, je Rudý kámen...
237
00:15:47,029 --> 00:15:49,907
abych se stal ultimátní bytostí!
238
00:15:50,366 --> 00:15:53,160
Nechci být čestný válečník jako Wamuu.
239
00:15:53,327 --> 00:15:54,620
Nejsem romantik.
240
00:15:55,204 --> 00:15:58,791
Použiju cokoli, co mám k dispozici...
241
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
abych vyhrál!
242
00:16:05,381 --> 00:16:08,425
Proto jsem v něm necítila krvežíznivost.
243
00:16:09,051 --> 00:16:12,680
Neměl v úmyslu se mnou bojovat.
244
00:16:13,472 --> 00:16:14,515
Teď tě dodělám!
245
00:16:16,308 --> 00:16:17,643
Jo... Jo…
246
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
Rudý kámen je můj!
247
00:16:21,730 --> 00:16:25,192
Teď mi zbývá jen dodělat
toho otravného JoJa,
248
00:16:25,359 --> 00:16:27,069
abych s vámi všemi skoncoval!
249
00:16:30,948 --> 00:16:32,574
Karsi!
250
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Zabiju tě!
251
00:16:37,830 --> 00:16:39,456
Karsi!
252
00:16:39,873 --> 00:16:44,294
Z cesty!
Rozpůlím vám ty zatracené lebky!
253
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Lupa!
254
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
Tvůj Hamon nefunguje.
255
00:16:54,346 --> 00:16:55,889
Je oslabený! Teď…
256
00:16:56,056 --> 00:16:57,516
Přetížení Odrazu!
257
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
Zdá se, že tě bitva unavila.
258
00:17:06,442 --> 00:17:10,612
Tvé dýchání je rozhozené
a tvůj Hamon zeslábnul.
259
00:17:10,779 --> 00:17:15,701
A jsi poslední uživatel Hamonu,
který cvičil pod Lisou Lisou!
260
00:17:16,285 --> 00:17:17,494
Vydržíš?
261
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Vydržíš, JoJo?
262
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
Vydržíš?
263
00:17:29,757 --> 00:17:31,508
Ty jeden...
264
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Rozkrájejte ho, muži!
265
00:17:34,303 --> 00:17:35,637
Sakra!
266
00:17:44,563 --> 00:17:46,607
To světlo!
267
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Ten obličej!
268
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Poslouchejte, upíři!
269
00:17:52,362 --> 00:17:56,283
Budete čelit Stroheimovi a německé elitě!
270
00:17:56,742 --> 00:18:00,913
A vědecké speciální jednotce
Speedwagonovy nadace!
271
00:18:01,080 --> 00:18:02,664
JoJo!
272
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Strýčku Speedwagone!
273
00:18:05,584 --> 00:18:08,587
A Smokey z New Yorku!
274
00:18:10,631 --> 00:18:13,759
Moje pravá noha je trochu ztuhlá…
275
00:18:13,926 --> 00:18:16,887
ale mé tělo bylo opraveno!
276
00:18:17,054 --> 00:18:21,600
Ochutnejte naše proti-upíří zbraně!
277
00:18:21,767 --> 00:18:25,437
Ultrafialové paprsky!
278
00:18:26,897 --> 00:18:30,818
Ve skutečnosti
je zmenšila Speedwagonova nadace.
279
00:18:30,984 --> 00:18:33,070
Opravdu si užívá světlo reflektorů!
280
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Chytří lidé.
281
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
Kde je JoJo?
282
00:18:46,917 --> 00:18:47,835
Je pryč!
283
00:18:50,337 --> 00:18:52,881
Vychytralý jako vždy.
284
00:18:53,382 --> 00:18:54,842
Spustím s něj oči
285
00:18:55,592 --> 00:18:58,929
a on už vymýšlí nějaký plán.
286
00:19:00,931 --> 00:19:05,102
Překročil jsi hranici,
kterou jsi překročit neměl.
287
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
Řekl jsi, že budeš bojovat fér,
288
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
ale porušil jsi slib Lise Lise!
289
00:19:11,024 --> 00:19:17,072
A zradil jsi vzpomínku
na svého padlého soudruha, Wamuu!
290
00:19:17,656 --> 00:19:21,243
Šetři si rozhořčení, prevíte...
291
00:19:21,451 --> 00:19:24,163
Účel světí prostředky.
292
00:19:25,205 --> 00:19:28,167
Záleží jen na tom,
že Rudý kámen je v mých rukou.
293
00:19:28,292 --> 00:19:30,878
Musíš vynaložit co nejméně úsilí,
294
00:19:30,961 --> 00:19:33,589
omezit nebezpečí a vyhnout se rizikům,
295
00:19:33,755 --> 00:19:36,466
a opatrně hýbat svými pěšáky!
296
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
To je skutečná bitva!
297
00:19:39,469 --> 00:19:40,929
A teď
298
00:19:41,096 --> 00:19:44,850
se pomalu vplížíš
do mého úchopu a své smrti…
299
00:19:45,100 --> 00:19:48,353
Řeknu ti jedno, Karsi!
300
00:19:48,604 --> 00:19:51,732
Nikdy jsem nikoho nenáviděl víc než tebe!
301
00:19:52,274 --> 00:19:53,609
Nenávidíš mě?
302
00:19:54,234 --> 00:19:55,861
Tak mi to dokaž.
303
00:19:56,236 --> 00:20:00,282
Budeme bojovat jeden na jednoho.
Tak, jak sis přál.
304
00:20:03,952 --> 00:20:06,079
Lisa Lisa je skoro mrtvá.
305
00:20:06,205 --> 00:20:07,706
Ale ještě není.
306
00:20:08,415 --> 00:20:11,752
To byl můj plán!
Nechat ji na okraji smrti.
307
00:20:12,794 --> 00:20:14,254
Proč jsem to udělal?
308
00:20:15,214 --> 00:20:16,632
Je jedna z mých pěšáků!
309
00:20:17,633 --> 00:20:20,636
Pěšák, který tě zotročí!
310
00:20:31,772 --> 00:20:33,398
Parchante!
311
00:20:37,319 --> 00:20:41,406
Svázal jsem jí nohy tímto provazem, JoJo!
312
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Proč to dělám?
313
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Proto!
314
00:20:48,163 --> 00:20:49,289
Liso Liso!
315
00:20:50,040 --> 00:20:51,458
Tak utíkejte!
316
00:20:51,625 --> 00:20:54,086
Mrtvá by nebyla moc dobrý pěšák, ne?
317
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
Jestli nechytíš provaz,
318
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
rozplácne se při dopadu o zem!
319
00:21:06,974 --> 00:21:09,935
JoJo! Liso Liso!
320
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Lisa Lisa?
321
00:21:11,645 --> 00:21:12,604
Ta Lisa Lisa?
322
00:21:13,563 --> 00:21:18,277
Dítě, které babička Erina
zachránila z lodi?
323
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
To znamená, že je JoJova...
324
00:21:25,450 --> 00:21:27,911
Teď se nesmíš hnout z místa.
325
00:21:28,120 --> 00:21:30,580
Tohle je skutečná bitva, JoJo!
326
00:21:31,581 --> 00:21:34,126
A teď si já, Kars, užiju své kroky k tobě,
327
00:21:34,293 --> 00:21:37,629
než tě rozkrájím,
kde stojíš zmrzlý na místě!
328
00:21:44,886 --> 00:21:46,805
Karsi, ty parchante!
329
00:21:46,972 --> 00:21:48,932
Ujistím se, že shniješ v pekle!
330
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
JoJo to neví.
331
00:21:51,643 --> 00:21:55,647
Neví, že ta žena je jeho matka!
332
00:21:58,191 --> 00:22:00,193
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
333
00:23:30,575 --> 00:23:32,411
PŘÍŠTÍ DÍL
334
00:23:32,577 --> 00:23:34,538
Je po upírech?
335
00:23:34,704 --> 00:23:37,165
Chci tě zabít ve svém čase.
336
00:23:37,332 --> 00:23:38,291
Oheň je risk!
337
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
Tohle dítě…
338
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Ne, Stroheime!
339
00:23:41,670 --> 00:23:43,422
Ne!
340
00:23:44,965 --> 00:23:46,466
Překlad titulků: Ema B.