1 00:00:09,509 --> 00:00:12,929 Poté, co zajali Enyabu a našli si nový dopravní prostředek, 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 pokračují všichni k přímořskému městu Karáčí. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,894 Jde o pákistánské průmyslové a finanční centrum v deltě řeky Indus. 4 00:02:01,329 --> 00:02:04,415 A hele, obchod s kebabem! 5 00:02:04,874 --> 00:02:07,293 Zastavíme tam a najíme se. 6 00:02:12,674 --> 00:02:16,052 Döner kebab. Také se mu říká hamburger Blízkého východu! 7 00:02:16,761 --> 00:02:20,932 Plátky masa se nabodnou na rožeň a jejich okraj se při otáčení opéká. 8 00:02:21,099 --> 00:02:26,479 Netrvá to dlouho a opečené maso se krájí a podává na chlebu. Zkuste ho také! 9 00:02:27,438 --> 00:02:31,442 - Promiňte, prosím pětkrát döner kebab. - To bude tisíc jenů. 10 00:02:31,526 --> 00:02:33,027 Tisíc jenů? 11 00:02:33,820 --> 00:02:38,199 Na Blízkém východě neplatí západní a japonské obchodní zvyky. 12 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Ceny se mění a často se o nich vyjednává. 13 00:02:42,078 --> 00:02:44,789 Ten, kdo je tu poprvé, nezná místní ceny 14 00:02:44,998 --> 00:02:49,085 a nechává se snadno oškubat. 15 00:02:49,752 --> 00:02:53,047 Něco podobného se tu ale nezavrhuje. 16 00:02:53,131 --> 00:02:55,800 Oškubaného tu považují za hlupáka, ne za oběť. 17 00:02:56,634 --> 00:02:58,928 Handlování chce odvahu a vynalézavost. 18 00:02:59,596 --> 00:03:00,847 Tisíc jenů? 19 00:03:01,389 --> 00:03:06,936 Prvním krokem je blafování. Dejte najevo, že jste prodavačovu lest prohlédli. 20 00:03:09,230 --> 00:03:12,942 Děláte si legraci? To je moc. 21 00:03:13,109 --> 00:03:15,403 Upřímný smích vždycky pomůže. Potom… 22 00:03:15,945 --> 00:03:17,906 A za kolik byste je koupil? 23 00:03:17,989 --> 00:03:19,991 …obchodník zkusí, jak to vidíte. 24 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Dám 250 jenů za pět kebabů! 25 00:03:22,994 --> 00:03:27,665 Vy na oplátku nabídněte cenu tak nízkou, až se za ni budete stydět. 26 00:03:27,832 --> 00:03:28,708 A pak… 27 00:03:31,836 --> 00:03:35,757 To snad nemyslíte vážně! Bude se chovat, jako byste se zbláznili… 28 00:03:36,299 --> 00:03:41,554 Kdybych prodával tak levně, zemřu s rodinou hlady! 29 00:03:42,722 --> 00:03:44,766 Pak naznačí podříznutí krku. 30 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 Vy se ale nesmíte vzdát. 31 00:03:48,228 --> 00:03:52,523 - Tak to je asi koupím někde jinde. - Předstírejte, že odcházíte… 32 00:03:53,066 --> 00:03:56,402 Dobrá, příteli! Cizince mám moc rád. 33 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 Nabízím pět za 700 jenů. 34 00:03:59,280 --> 00:04:00,573 …a on vás zastaví. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 Nabízím 300. 36 00:04:02,951 --> 00:04:05,703 - A smlouvání započne! - Šest set! 37 00:04:05,787 --> 00:04:07,914 - Tři sta padesát! - Pět set padesát! 38 00:04:07,997 --> 00:04:09,916 - Čtyři sta! - Čtyři sta padesát! 39 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 Čtyři sta dvacet pět! 40 00:04:12,585 --> 00:04:13,544 To beru! 41 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 Fajn! Mám je ani ne za polovinu původní ceny! 42 00:04:17,382 --> 00:04:20,677 Jen si to vezmi. Úplně jsem tě okradl! 43 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 Říkáte si, že jste vyhráli… 44 00:04:23,721 --> 00:04:27,225 Normálně prodávám pět za 150 jenů! 45 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 Na shledanou, děkuji, pane! 46 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 Hej! Ta stařena je vzhůru. 47 00:04:50,665 --> 00:04:54,502 Nic jsem jim neřekla! 48 00:04:55,128 --> 00:04:59,007 Co tady děláš? 49 00:04:59,424 --> 00:05:00,925 Myslíš, že já, Enyaba, 50 00:05:01,092 --> 00:05:05,471 bych jim vyzradila tajemství Postoje pana Dia? 51 00:05:05,888 --> 00:05:07,056 Co? 52 00:05:29,412 --> 00:05:33,374 - Co je to sakra za chapadla? - Proč… 53 00:05:34,083 --> 00:05:38,296 Proč jsi mě přišel zabít? 54 00:05:39,130 --> 00:05:44,135 Pan Dio nevěří nikomu. 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 Postarám se, abys už nepromluvila. 56 00:05:50,850 --> 00:05:52,143 A vy čtyři… 57 00:05:53,936 --> 00:05:56,647 jste další na řadě. 58 00:06:00,318 --> 00:06:01,444 Bábo! 59 00:06:03,863 --> 00:06:05,073 Co? 60 00:06:06,532 --> 00:06:07,909 Můžete mi říkat Dan… 61 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Ocelový Dan. 62 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 Můj Postoj reprezentuje karta Milenci. 63 00:06:13,456 --> 00:06:17,251 Postarám se, abyste dopadli stejně jako ta ubohá Enyaba. 64 00:06:17,335 --> 00:06:18,753 Jak jsi mohl? 65 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Ta stařena patřila k vám! 66 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Bábo! 67 00:06:22,965 --> 00:06:25,802 Lži… 68 00:06:27,303 --> 00:06:29,347 Všechno jsou to lži… 69 00:06:29,514 --> 00:06:35,728 Pan Dio by mi něco takového nikdy neudělal… 70 00:06:36,312 --> 00:06:39,440 Ty kroutící se věci nejsou z Postoje! 71 00:06:40,566 --> 00:06:42,944 Ta chapadla jsou skutečná! 72 00:06:43,569 --> 00:06:48,282 Pan Dio by mi nikdy neublížil… 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,536 Nevložil by do mě svůj štěp… 74 00:06:52,078 --> 00:06:53,079 Štěp? 75 00:06:53,955 --> 00:06:56,791 Pan Dio je jediný smysl mého života… 76 00:06:57,417 --> 00:07:01,379 - Naprosto si důvěřujeme… - Bábo! 77 00:07:08,803 --> 00:07:11,889 Vidíte to? Sluneční paprsky je rozložily! 78 00:07:12,056 --> 00:07:15,059 Ty štěpy jsou z Diových buněk! 79 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 Přesně tak! 80 00:07:16,519 --> 00:07:18,479 Musím říct, že jsi dost všímavý. 81 00:07:19,439 --> 00:07:23,443 Takhle vypadá plně vzrostlý štěp z Diových buněk. 82 00:07:23,526 --> 00:07:28,406 Vypěstoval jsem ho v té čarodějnici. 83 00:07:29,073 --> 00:07:33,661 Enyabo, možná jsi pana Dia učila o Postojích, 84 00:07:33,828 --> 00:07:37,248 ale jsi hloupá, když si myslíš, že by někdy věřil 85 00:07:37,331 --> 00:07:39,459 slabé stařeně, jako jsi ty. 86 00:07:40,376 --> 00:07:44,088 - Tohle sis naneštěstí neuvědomila. - Paní! 87 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 Jaká je pravá identita Diova Postoje? 88 00:07:49,802 --> 00:07:54,891 Řekněte nám to! Věřila jste Diovi, obdivovala jste ho, 89 00:07:55,057 --> 00:08:00,521 ale teď víte, že není takový, jaký jste si myslela, že je. 90 00:08:00,605 --> 00:08:04,525 Musíme ho porazit! Musíte nám to říct! 91 00:08:05,485 --> 00:08:06,944 Musíme to vědět! 92 00:08:07,111 --> 00:08:10,865 Řekněte nám, co potřebujeme vědět o Diovu Postoji! 93 00:08:14,327 --> 00:08:17,830 Pan… Dio… 94 00:08:26,005 --> 00:08:29,217 ve mně věří. 95 00:08:30,760 --> 00:08:33,471 Nikdy to neřeknu… 96 00:08:37,391 --> 00:08:39,894 Panebože! 97 00:08:46,317 --> 00:08:47,860 To je smutné… 98 00:08:49,111 --> 00:08:51,822 Nešťastná stará žena. 99 00:08:52,198 --> 00:08:58,704 Ale hloubka její důvěry dokazuje, jak mocné je zlé kouzlo pana Dia. 100 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 Enyaba má možná co dělat se smrtí mojí sestry, 101 00:09:13,678 --> 00:09:17,390 ale tohle si nezasloužila. Postarám se, abys ji následoval! 102 00:09:18,432 --> 00:09:20,935 Čtyři na jednoho. Ale šetřit tě nebudeme. 103 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 Připrav se. 104 00:09:23,563 --> 00:09:24,855 Vstávej. 105 00:09:29,277 --> 00:09:30,444 Hej, pitomče! 106 00:09:31,320 --> 00:09:33,781 Nedělej, že se nic neděje. 107 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 Stejně na tebe jednou dojde. 108 00:09:36,784 --> 00:09:38,202 Jak si přeješ. 109 00:09:38,286 --> 00:09:43,958 Ale nikdo z vás se mě, Ocelového Dana, stejně nedotkne. 110 00:09:47,670 --> 00:09:48,838 Co? 111 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 Co se stalo, pane Joestare? 112 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 Odletěl jako ten chlap! 113 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 Hlupáku! 114 00:09:57,096 --> 00:10:03,811 Chtěl jsem ti vysvětlit své schopnosti. Tím úderem sis málem zabil dědečka. 115 00:10:06,230 --> 00:10:07,481 Poslouchej. 116 00:10:07,773 --> 00:10:11,402 Vážně myslíš, že bych se takhle ukázal, 117 00:10:11,485 --> 00:10:14,905 jen abych zabil Enyabu? 118 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Ty… parchante… 119 00:10:18,367 --> 00:10:21,162 Říkals, že tvůj Postoj jsou Milenci, že? 120 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Tak… co sakra umí? 121 00:10:24,832 --> 00:10:29,837 Boj už začal, pane Joestare. 122 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 Jste všichni jelimani… 123 00:10:33,174 --> 00:10:37,136 Rozhlížejte se, ale můj Postoj neuvidíte. 124 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 Hej, skrčku! 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,019 Chceš si vydělat? Když mě praštíš tím koštětem, je tohle tvoje. 126 00:10:50,107 --> 00:10:51,359 Ale proč by… 127 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Flákni mě! 128 00:10:57,239 --> 00:10:58,616 Sakra! Pane Joestare? 129 00:10:59,825 --> 00:11:04,622 To bolí! Nechápu to! Hrozně mě bolí noha! 130 00:11:05,289 --> 00:11:08,334 Ještě vám to nedošlo, Josephe Joestare? 131 00:11:08,876 --> 00:11:14,590 Můj Postoj vstupuje do těla. Když Enyaba zemřela, 132 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 pronikl vám do ucha a dál do mozku. 133 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 Cože? 134 00:11:26,310 --> 00:11:29,480 Jsme s mým Postojem propojení! 135 00:11:29,647 --> 00:11:33,818 Když něco ublíží jemu, tak i mně. A platí to i naopak! 136 00:11:35,861 --> 00:11:38,698 Když mě třeba jen škrábnete, 137 00:11:39,240 --> 00:11:43,828 hluboko ve vašem mozku na tu bolest zareaguje můj postoj. 138 00:11:43,911 --> 00:11:48,541 A začne zuřit. Pak vám vyšle tu bolest do stejné části těla. 139 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 Zopakuji to… 140 00:11:51,502 --> 00:11:54,880 Nemůžete na mě ani sáhnout! 141 00:11:57,174 --> 00:12:01,011 Můj Postoj navíc pronesl do vašeho těla štěp pana Dia. 142 00:12:01,637 --> 00:12:07,309 Už teď se rozrůstá ve vašem mozku. Stejně jako Enyabu, i vás vyžere zevnitř! 143 00:12:10,104 --> 00:12:11,605 Au! 144 00:12:14,024 --> 00:12:17,528 Myslím, že o další ránu jsem ti neříkal. Spratku blbá! 145 00:12:22,366 --> 00:12:27,371 No, musím se přiznat, že můj Postoj není fyzicky silný. 146 00:12:27,913 --> 00:12:32,585 Nepohnul by ani pramenem vlasů, takže je na světě asi nejslabší. 147 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Ale… 148 00:12:35,629 --> 00:12:39,216 Aby někoho zabil, nemusí být silný. 149 00:12:39,717 --> 00:12:41,594 Rozumíte, pánové? 150 00:12:47,558 --> 00:12:49,977 MILENCI OCELOVÝ DAN 151 00:12:50,603 --> 00:12:56,192 Kdyby se mi třeba stalo něco zlého, kdyby mě náhodou něco zasáhlo, 152 00:12:56,275 --> 00:12:59,820 nebo kdybych třeba upadl, tak, pane Joestare… 153 00:13:01,238 --> 00:13:05,826 Vy ucítíte moji bolest ještě mnohem silněji. 154 00:13:09,413 --> 00:13:12,333 V protéze cítím, jak ti křupou klouby! 155 00:13:12,792 --> 00:13:14,585 Máte deset minut. 156 00:13:14,752 --> 00:13:18,130 Pak budete mít prožraný mozek a zemřete jako Enyaba. 157 00:13:21,592 --> 00:13:24,595 Jotaro, uklidni se! Nesmíš se unáhlit. 158 00:13:24,762 --> 00:13:29,725 Ne, tohohle tupce zabiju tak rychle, že ani nic neucítí! 159 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 Zabiješ mě tak, že ani nic neucítím? 160 00:13:42,655 --> 00:13:44,156 To zní zajímavě. 161 00:13:45,199 --> 00:13:48,577 Tak to udělej, Jotaro. Uvidíme, co se stane. 162 00:13:49,036 --> 00:13:51,038 Co jsi mi chtěl zničit? 163 00:13:51,205 --> 00:13:53,833 Řekni. Obličej? Krk? 164 00:13:56,168 --> 00:14:01,340 Copak? Vztekáš se? Tak to zkus! Uvidíme, co se stane! 165 00:14:01,507 --> 00:14:04,093 Co kdybys mi prorazil díru do hrudi? 166 00:14:04,176 --> 00:14:09,431 Nebo se vykašli na Postoj a rozbij mi hlavu kamenem. 167 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 Tenhle by mohl stačit. 168 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Velký je na to dost. 169 00:14:18,023 --> 00:14:24,029 Radši mě nepodceňuj. Když řeknu, že něco udělám, udělám to. 170 00:14:30,327 --> 00:14:34,957 Jotaro, nedělej to! Vždyť víš, co dokáže! 171 00:14:35,124 --> 00:14:37,167 Chceš zabít vlastního dědu? 172 00:14:37,334 --> 00:14:40,129 Klidně by to udělal… 173 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 Frajere libovej. 174 00:14:47,469 --> 00:14:48,846 Jé… 175 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Ty… 176 00:14:53,350 --> 00:14:54,476 Jotaro! 177 00:14:55,561 --> 00:14:58,397 Nehraj si se mnou, ty parchante. 178 00:14:58,814 --> 00:15:02,192 Až ten dědek zaklepe bačkorama, budeš na řadě. 179 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 Pozor! 180 00:15:04,904 --> 00:15:08,198 Můj Postoj ti vleze do hlavy a zabije tě! 181 00:15:09,158 --> 00:15:10,910 Co to sakra děláš? 182 00:15:16,123 --> 00:15:18,000 Tohle je šílené. 183 00:15:18,167 --> 00:15:22,922 Mého vnuka mlátí, abych já přežil… Jsme mu vydaní na milost a nemilost. 184 00:15:23,088 --> 00:15:25,716 Mám v hlavě jeho postoj… 185 00:15:26,175 --> 00:15:30,137 Vzpomínám si, jak mě kdysi chtěli otrávit… 186 00:15:30,721 --> 00:15:34,224 No tak, mysli, Josephe! Musí tu být nějaká možnost! 187 00:15:43,067 --> 00:15:44,401 Hej! 188 00:15:44,985 --> 00:15:48,572 Jotaro! Nepouštěj ho k panu Joestarovi! 189 00:15:48,739 --> 00:15:51,200 Zkusíme se dostat co nejdál! 190 00:15:54,328 --> 00:15:55,996 Aha, chápu… 191 00:15:56,747 --> 00:16:01,335 Myslíte, že když od něj budu dost daleko, nebude na něj mít můj Postoj vliv. 192 00:16:02,127 --> 00:16:06,215 Slabost mého Postoje je něčím kompenzována. 193 00:16:06,590 --> 00:16:11,679 Možná je fyzicky slabý, ale zevnitř hostitele 194 00:16:11,845 --> 00:16:15,224 má mnohem větší dosah než jakýkoli jiný Postoj. 195 00:16:15,391 --> 00:16:17,142 Třeba i stovky kilometrů. 196 00:16:19,895 --> 00:16:23,190 Hej, Jotaro! Mluvím s tebou! 197 00:16:23,607 --> 00:16:26,860 Je nezdvořilé se nedívat na toho, kdo s tebou mluví. 198 00:16:27,194 --> 00:16:28,070 Tak slyšíš? 199 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Zdá se, že začínáš být nervózní. 200 00:16:33,242 --> 00:16:38,414 Co chystáš? Budeš mě sledovat, než děda Joseph padne? 201 00:16:39,123 --> 00:16:40,457 Ty jsi Dan, že? 202 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Abys věděl, za tohle zaplatíš. 203 00:16:50,092 --> 00:16:54,555 No, jestli mě chceš sledovat, tak si ještě něco půjčím. 204 00:17:00,769 --> 00:17:02,938 Jen pár drobných, co? 205 00:17:03,105 --> 00:17:06,275 I když jsem nečekal, že bys nosil TAG Heuer… 206 00:17:06,859 --> 00:17:07,943 Půjčím si je. 207 00:17:15,951 --> 00:17:16,910 Tamhle! 208 00:17:17,703 --> 00:17:20,706 Obchod s elektrem! Pane Joestare, mají televize! 209 00:17:21,290 --> 00:17:24,001 No a? K čemu nám to teď je? 210 00:17:24,293 --> 00:17:27,254 Polnareffe, vážně sis myslel, že prostě utíkáme? 211 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Budu s tím zatraceným Postojem bojovat. 212 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 Bojovat? 213 00:17:32,885 --> 00:17:34,219 Máme jen pár minut. 214 00:17:34,720 --> 00:17:37,264 - Budeme potřebovat tvoji pomoc. - Co? 215 00:17:38,432 --> 00:17:40,601 Purpurový poustevník! 216 00:17:49,193 --> 00:17:51,653 - Je tam! - Ale ne! 217 00:17:51,862 --> 00:17:55,532 Nemůžu uvěřit, že se dívám do svého mozku! 218 00:17:56,033 --> 00:18:01,830 Takže v panu Joestarovi je vážně maličký Postoj… 219 00:18:01,914 --> 00:18:05,084 Jak ho ale sakra zničíme? 220 00:18:05,334 --> 00:18:09,671 Tak, že naše Postoje pošleme do pana Joestara a zničíme ho. 221 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 Cože? 222 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 Postoje jsou zhmotnělá energie. 223 00:18:14,551 --> 00:18:17,262 - Mělo by je jít zmenšit. - Kakyoine! 224 00:18:17,429 --> 00:18:19,348 Hele, buďte na mě opatrní! 225 00:18:19,807 --> 00:18:22,351 Není čas. Jdeme na to, Polnareffe! 226 00:18:22,434 --> 00:18:24,103 Tak… dobře! 227 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Zelený velekněz! 228 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Stříbrný vůz! 229 00:18:28,440 --> 00:18:29,608 Menší! 230 00:18:34,780 --> 00:18:35,989 Zmenšete se. 231 00:18:37,074 --> 00:18:39,618 - Vstoupíme do cévy. - Jasně… 232 00:18:46,792 --> 00:18:47,668 Příkop… 233 00:18:48,293 --> 00:18:51,922 Zkusil bych ho přeskočit, 234 00:18:52,005 --> 00:18:55,467 ale mohl bych zakopnout a zvrtnout si přitom kotník. 235 00:18:55,717 --> 00:18:58,387 A jít až tamhle k mostu by bylo nepříjemné. 236 00:18:59,054 --> 00:19:03,308 Hele, Jotaro, natáhni se a udělej ze sebe most. 237 00:19:03,684 --> 00:19:05,394 Přejdu po tobě. 238 00:19:07,813 --> 00:19:13,652 - Co? Nechceš mi dělat most? - Co to sakra meleš? 239 00:19:14,736 --> 00:19:16,905 Řekl jsem, ať ze sebe uděláš most! 240 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Ty arogantní pitomče! 241 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 - Co se děje? - Pane Joestare! 242 00:19:23,453 --> 00:19:25,164 Moje noha… 243 00:19:25,956 --> 00:19:27,541 Ztrácím v ní cit… 244 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Sakra, Jotaro, co tam kruci děláš? 245 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Ale, netvař se tak naštvaně, Jotaro. 246 00:19:49,188 --> 00:19:51,815 No tak, nemám celý den. 247 00:20:03,076 --> 00:20:04,369 Dobře. 248 00:20:13,962 --> 00:20:17,716 Jsi docela odolný můstek, že ano? 249 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 No že ano? 250 00:20:22,638 --> 00:20:23,805 Že ano? 251 00:20:24,973 --> 00:20:27,017 Že… 252 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 Pane Joestare, 253 00:20:33,857 --> 00:20:37,903 zdá se, že se nepřítel schovává za thalamem, 254 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 tam začíná nervová soustava. 255 00:20:40,489 --> 00:20:42,366 S Polnareffem vstoupíme to cévy 256 00:20:42,449 --> 00:20:46,286 ve vašem uchu a pak proplaveme krevním řečištěm k mozkovému kmeni. 257 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 Polnareffe, prosekni otvor v jeho cévě. 258 00:20:50,332 --> 00:20:53,293 Počkejte! Používáte Postoje! 259 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 Nemůžou prostě projít skrz? 260 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 Ne při téhle velikosti. 261 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 Cévní stěna je příliš silná. 262 00:21:00,634 --> 00:21:05,347 Otvor bude jen mikroskopický, krvácení se tedy bát nemusíte. 263 00:21:05,889 --> 00:21:12,145 Při naší velikosti by úplné přetnutí cévy nebo nervu trvalo několik minut. 264 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 Jinak by to Milenci už udělali. 265 00:21:15,565 --> 00:21:18,902 Možná to ale už začalo. 266 00:21:19,736 --> 00:21:23,115 Udržovat Postoje takhle malé je vyčerpávající. 267 00:21:23,407 --> 00:21:26,368 Chce to hodně vnitřní síly. 268 00:21:27,911 --> 00:21:29,204 Jdeme na to! 269 00:21:32,791 --> 00:21:35,043 Panebože! 270 00:21:35,544 --> 00:21:38,171 Je mi nějak divně… 271 00:23:25,028 --> 00:23:25,946 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 272 00:23:26,029 --> 00:23:27,864 Svědí mě záda… 273 00:23:27,948 --> 00:23:30,659 Mám teď skvělou náladu. 274 00:23:30,742 --> 00:23:32,786 Co kdybys je olízal? 275 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 Ten, kdo se zná nejlíp, vyhraje! 276 00:23:35,580 --> 00:23:37,999 Vše začne, když přijmeš své slabiny! 277 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 Překlad titulků: Tomáš Slavík