1
00:00:09,509 --> 00:00:12,929
Poté, co zajali Enyabu
a našli si nový dopravní prostředek,
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
pokračují všichni
k přímořskému městu Karáčí.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,894
Jde o pákistánské průmyslové
a finanční centrum v deltě řeky Indus.
4
00:02:01,329 --> 00:02:04,415
A hele, obchod s kebabem!
5
00:02:04,874 --> 00:02:07,293
Zastavíme tam a najíme se.
6
00:02:12,674 --> 00:02:16,052
Döner kebab. Také se mu říká
hamburger Blízkého východu!
7
00:02:16,761 --> 00:02:20,932
Plátky masa se nabodnou na rožeň
a jejich okraj se při otáčení opéká.
8
00:02:21,099 --> 00:02:26,479
Netrvá to dlouho a opečené maso se krájí
a podává na chlebu. Zkuste ho také!
9
00:02:27,438 --> 00:02:31,442
- Promiňte, prosím pětkrát döner kebab.
- To bude tisíc jenů.
10
00:02:31,526 --> 00:02:33,027
Tisíc jenů?
11
00:02:33,820 --> 00:02:38,199
Na Blízkém východě neplatí
západní a japonské obchodní zvyky.
12
00:02:38,658 --> 00:02:41,452
Ceny se mění a často se o nich vyjednává.
13
00:02:42,078 --> 00:02:44,789
Ten, kdo je tu poprvé, nezná místní ceny
14
00:02:44,998 --> 00:02:49,085
a nechává se snadno oškubat.
15
00:02:49,752 --> 00:02:53,047
Něco podobného se tu ale nezavrhuje.
16
00:02:53,131 --> 00:02:55,800
Oškubaného tu považují za hlupáka,
ne za oběť.
17
00:02:56,634 --> 00:02:58,928
Handlování chce odvahu a vynalézavost.
18
00:02:59,596 --> 00:03:00,847
Tisíc jenů?
19
00:03:01,389 --> 00:03:06,936
Prvním krokem je blafování. Dejte najevo,
že jste prodavačovu lest prohlédli.
20
00:03:09,230 --> 00:03:12,942
Děláte si legraci? To je moc.
21
00:03:13,109 --> 00:03:15,403
Upřímný smích vždycky pomůže. Potom…
22
00:03:15,945 --> 00:03:17,906
A za kolik byste je koupil?
23
00:03:17,989 --> 00:03:19,991
…obchodník zkusí, jak to vidíte.
24
00:03:20,241 --> 00:03:22,827
Dám 250 jenů za pět kebabů!
25
00:03:22,994 --> 00:03:27,665
Vy na oplátku nabídněte cenu tak nízkou,
až se za ni budete stydět.
26
00:03:27,832 --> 00:03:28,708
A pak…
27
00:03:31,836 --> 00:03:35,757
To snad nemyslíte vážně!
Bude se chovat, jako byste se zbláznili…
28
00:03:36,299 --> 00:03:41,554
Kdybych prodával tak levně,
zemřu s rodinou hlady!
29
00:03:42,722 --> 00:03:44,766
Pak naznačí podříznutí krku.
30
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
Vy se ale nesmíte vzdát.
31
00:03:48,228 --> 00:03:52,523
- Tak to je asi koupím někde jinde.
- Předstírejte, že odcházíte…
32
00:03:53,066 --> 00:03:56,402
Dobrá, příteli! Cizince mám moc rád.
33
00:03:56,569 --> 00:03:59,113
Nabízím pět za 700 jenů.
34
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
…a on vás zastaví.
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
Nabízím 300.
36
00:04:02,951 --> 00:04:05,703
- A smlouvání započne!
- Šest set!
37
00:04:05,787 --> 00:04:07,914
- Tři sta padesát!
- Pět set padesát!
38
00:04:07,997 --> 00:04:09,916
- Čtyři sta!
- Čtyři sta padesát!
39
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
Čtyři sta dvacet pět!
40
00:04:12,585 --> 00:04:13,544
To beru!
41
00:04:14,379 --> 00:04:17,298
Fajn! Mám je ani ne
za polovinu původní ceny!
42
00:04:17,382 --> 00:04:20,677
Jen si to vezmi. Úplně jsem tě okradl!
43
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
Říkáte si, že jste vyhráli…
44
00:04:23,721 --> 00:04:27,225
Normálně prodávám pět za 150 jenů!
45
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
Na shledanou, děkuji, pane!
46
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
Hej! Ta stařena je vzhůru.
47
00:04:50,665 --> 00:04:54,502
Nic jsem jim neřekla!
48
00:04:55,128 --> 00:04:59,007
Co tady děláš?
49
00:04:59,424 --> 00:05:00,925
Myslíš, že já, Enyaba,
50
00:05:01,092 --> 00:05:05,471
bych jim vyzradila
tajemství Postoje pana Dia?
51
00:05:05,888 --> 00:05:07,056
Co?
52
00:05:29,412 --> 00:05:33,374
- Co je to sakra za chapadla?
- Proč…
53
00:05:34,083 --> 00:05:38,296
Proč jsi mě přišel zabít?
54
00:05:39,130 --> 00:05:44,135
Pan Dio nevěří nikomu.
55
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
Postarám se, abys už nepromluvila.
56
00:05:50,850 --> 00:05:52,143
A vy čtyři…
57
00:05:53,936 --> 00:05:56,647
jste další na řadě.
58
00:06:00,318 --> 00:06:01,444
Bábo!
59
00:06:03,863 --> 00:06:05,073
Co?
60
00:06:06,532 --> 00:06:07,909
Můžete mi říkat Dan…
61
00:06:08,493 --> 00:06:09,702
Ocelový Dan.
62
00:06:10,411 --> 00:06:13,289
Můj Postoj reprezentuje karta Milenci.
63
00:06:13,456 --> 00:06:17,251
Postarám se, abyste dopadli stejně
jako ta ubohá Enyaba.
64
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
Jak jsi mohl?
65
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
Ta stařena patřila k vám!
66
00:06:21,464 --> 00:06:22,632
Bábo!
67
00:06:22,965 --> 00:06:25,802
Lži…
68
00:06:27,303 --> 00:06:29,347
Všechno jsou to lži…
69
00:06:29,514 --> 00:06:35,728
Pan Dio by mi něco takového
nikdy neudělal…
70
00:06:36,312 --> 00:06:39,440
Ty kroutící se věci nejsou z Postoje!
71
00:06:40,566 --> 00:06:42,944
Ta chapadla jsou skutečná!
72
00:06:43,569 --> 00:06:48,282
Pan Dio by mi nikdy neublížil…
73
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
Nevložil by do mě svůj štěp…
74
00:06:52,078 --> 00:06:53,079
Štěp?
75
00:06:53,955 --> 00:06:56,791
Pan Dio je jediný smysl mého života…
76
00:06:57,417 --> 00:07:01,379
- Naprosto si důvěřujeme…
- Bábo!
77
00:07:08,803 --> 00:07:11,889
Vidíte to? Sluneční paprsky je rozložily!
78
00:07:12,056 --> 00:07:15,059
Ty štěpy jsou z Diových buněk!
79
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
Přesně tak!
80
00:07:16,519 --> 00:07:18,479
Musím říct, že jsi dost všímavý.
81
00:07:19,439 --> 00:07:23,443
Takhle vypadá
plně vzrostlý štěp z Diových buněk.
82
00:07:23,526 --> 00:07:28,406
Vypěstoval jsem ho v té čarodějnici.
83
00:07:29,073 --> 00:07:33,661
Enyabo, možná jsi pana Dia
učila o Postojích,
84
00:07:33,828 --> 00:07:37,248
ale jsi hloupá, když si myslíš,
že by někdy věřil
85
00:07:37,331 --> 00:07:39,459
slabé stařeně, jako jsi ty.
86
00:07:40,376 --> 00:07:44,088
- Tohle sis naneštěstí neuvědomila.
- Paní!
87
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
Jaká je pravá identita Diova Postoje?
88
00:07:49,802 --> 00:07:54,891
Řekněte nám to!
Věřila jste Diovi, obdivovala jste ho,
89
00:07:55,057 --> 00:08:00,521
ale teď víte, že není takový,
jaký jste si myslela, že je.
90
00:08:00,605 --> 00:08:04,525
Musíme ho porazit! Musíte nám to říct!
91
00:08:05,485 --> 00:08:06,944
Musíme to vědět!
92
00:08:07,111 --> 00:08:10,865
Řekněte nám,
co potřebujeme vědět o Diovu Postoji!
93
00:08:14,327 --> 00:08:17,830
Pan… Dio…
94
00:08:26,005 --> 00:08:29,217
ve mně věří.
95
00:08:30,760 --> 00:08:33,471
Nikdy to neřeknu…
96
00:08:37,391 --> 00:08:39,894
Panebože!
97
00:08:46,317 --> 00:08:47,860
To je smutné…
98
00:08:49,111 --> 00:08:51,822
Nešťastná stará žena.
99
00:08:52,198 --> 00:08:58,704
Ale hloubka její důvěry dokazuje,
jak mocné je zlé kouzlo pana Dia.
100
00:09:10,675 --> 00:09:13,594
Enyaba má možná co dělat
se smrtí mojí sestry,
101
00:09:13,678 --> 00:09:17,390
ale tohle si nezasloužila.
Postarám se, abys ji následoval!
102
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Čtyři na jednoho.
Ale šetřit tě nebudeme.
103
00:09:21,102 --> 00:09:22,186
Připrav se.
104
00:09:23,563 --> 00:09:24,855
Vstávej.
105
00:09:29,277 --> 00:09:30,444
Hej, pitomče!
106
00:09:31,320 --> 00:09:33,781
Nedělej, že se nic neděje.
107
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
Stejně na tebe jednou dojde.
108
00:09:36,784 --> 00:09:38,202
Jak si přeješ.
109
00:09:38,286 --> 00:09:43,958
Ale nikdo z vás se mě,
Ocelového Dana, stejně nedotkne.
110
00:09:47,670 --> 00:09:48,838
Co?
111
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
Co se stalo, pane Joestare?
112
00:09:52,091 --> 00:09:53,926
Odletěl jako ten chlap!
113
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
Hlupáku!
114
00:09:57,096 --> 00:10:03,811
Chtěl jsem ti vysvětlit své schopnosti.
Tím úderem sis málem zabil dědečka.
115
00:10:06,230 --> 00:10:07,481
Poslouchej.
116
00:10:07,773 --> 00:10:11,402
Vážně myslíš, že bych se takhle ukázal,
117
00:10:11,485 --> 00:10:14,905
jen abych zabil Enyabu?
118
00:10:15,990 --> 00:10:18,200
Ty… parchante…
119
00:10:18,367 --> 00:10:21,162
Říkals, že tvůj Postoj jsou Milenci, že?
120
00:10:21,579 --> 00:10:24,081
Tak… co sakra umí?
121
00:10:24,832 --> 00:10:29,837
Boj už začal, pane Joestare.
122
00:10:31,088 --> 00:10:32,506
Jste všichni jelimani…
123
00:10:33,174 --> 00:10:37,136
Rozhlížejte se, ale můj Postoj neuvidíte.
124
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
Hej, skrčku!
125
00:10:41,182 --> 00:10:45,019
Chceš si vydělat? Když mě praštíš
tím koštětem, je tohle tvoje.
126
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
Ale proč by…
127
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
Flákni mě!
128
00:10:57,239 --> 00:10:58,616
Sakra! Pane Joestare?
129
00:10:59,825 --> 00:11:04,622
To bolí!
Nechápu to! Hrozně mě bolí noha!
130
00:11:05,289 --> 00:11:08,334
Ještě vám to nedošlo, Josephe Joestare?
131
00:11:08,876 --> 00:11:14,590
Můj Postoj vstupuje do těla.
Když Enyaba zemřela,
132
00:11:14,757 --> 00:11:18,177
pronikl vám do ucha a dál do mozku.
133
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
Cože?
134
00:11:26,310 --> 00:11:29,480
Jsme s mým Postojem propojení!
135
00:11:29,647 --> 00:11:33,818
Když něco ublíží jemu, tak i mně.
A platí to i naopak!
136
00:11:35,861 --> 00:11:38,698
Když mě třeba jen škrábnete,
137
00:11:39,240 --> 00:11:43,828
hluboko ve vašem mozku na tu bolest
zareaguje můj postoj.
138
00:11:43,911 --> 00:11:48,541
A začne zuřit. Pak vám vyšle tu bolest
do stejné části těla.
139
00:11:49,458 --> 00:11:50,835
Zopakuji to…
140
00:11:51,502 --> 00:11:54,880
Nemůžete na mě ani sáhnout!
141
00:11:57,174 --> 00:12:01,011
Můj Postoj navíc
pronesl do vašeho těla štěp pana Dia.
142
00:12:01,637 --> 00:12:07,309
Už teď se rozrůstá ve vašem mozku.
Stejně jako Enyabu, i vás vyžere zevnitř!
143
00:12:10,104 --> 00:12:11,605
Au!
144
00:12:14,024 --> 00:12:17,528
Myslím, že o další ránu jsem ti neříkal.
Spratku blbá!
145
00:12:22,366 --> 00:12:27,371
No, musím se přiznat,
že můj Postoj není fyzicky silný.
146
00:12:27,913 --> 00:12:32,585
Nepohnul by ani pramenem vlasů,
takže je na světě asi nejslabší.
147
00:12:34,086 --> 00:12:35,004
Ale…
148
00:12:35,629 --> 00:12:39,216
Aby někoho zabil, nemusí být silný.
149
00:12:39,717 --> 00:12:41,594
Rozumíte, pánové?
150
00:12:47,558 --> 00:12:49,977
MILENCI
OCELOVÝ DAN
151
00:12:50,603 --> 00:12:56,192
Kdyby se mi třeba stalo něco zlého,
kdyby mě náhodou něco zasáhlo,
152
00:12:56,275 --> 00:12:59,820
nebo kdybych třeba upadl,
tak, pane Joestare…
153
00:13:01,238 --> 00:13:05,826
Vy ucítíte moji bolest
ještě mnohem silněji.
154
00:13:09,413 --> 00:13:12,333
V protéze cítím, jak ti křupou klouby!
155
00:13:12,792 --> 00:13:14,585
Máte deset minut.
156
00:13:14,752 --> 00:13:18,130
Pak budete mít prožraný mozek
a zemřete jako Enyaba.
157
00:13:21,592 --> 00:13:24,595
Jotaro, uklidni se! Nesmíš se unáhlit.
158
00:13:24,762 --> 00:13:29,725
Ne, tohohle tupce zabiju tak rychle,
že ani nic neucítí!
159
00:13:38,359 --> 00:13:41,362
Zabiješ mě tak, že ani nic neucítím?
160
00:13:42,655 --> 00:13:44,156
To zní zajímavě.
161
00:13:45,199 --> 00:13:48,577
Tak to udělej, Jotaro.
Uvidíme, co se stane.
162
00:13:49,036 --> 00:13:51,038
Co jsi mi chtěl zničit?
163
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Řekni. Obličej? Krk?
164
00:13:56,168 --> 00:14:01,340
Copak? Vztekáš se? Tak to zkus!
Uvidíme, co se stane!
165
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
Co kdybys mi prorazil díru do hrudi?
166
00:14:04,176 --> 00:14:09,431
Nebo se vykašli na Postoj
a rozbij mi hlavu kamenem.
167
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
Tenhle by mohl stačit.
168
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
Velký je na to dost.
169
00:14:18,023 --> 00:14:24,029
Radši mě nepodceňuj.
Když řeknu, že něco udělám, udělám to.
170
00:14:30,327 --> 00:14:34,957
Jotaro, nedělej to! Vždyť víš, co dokáže!
171
00:14:35,124 --> 00:14:37,167
Chceš zabít vlastního dědu?
172
00:14:37,334 --> 00:14:40,129
Klidně by to udělal…
173
00:14:42,423 --> 00:14:43,799
Frajere libovej.
174
00:14:47,469 --> 00:14:48,846
Jé…
175
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Ty…
176
00:14:53,350 --> 00:14:54,476
Jotaro!
177
00:14:55,561 --> 00:14:58,397
Nehraj si se mnou, ty parchante.
178
00:14:58,814 --> 00:15:02,192
Až ten dědek zaklepe bačkorama,
budeš na řadě.
179
00:15:02,443 --> 00:15:03,611
Pozor!
180
00:15:04,904 --> 00:15:08,198
Můj Postoj ti vleze do hlavy a zabije tě!
181
00:15:09,158 --> 00:15:10,910
Co to sakra děláš?
182
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
Tohle je šílené.
183
00:15:18,167 --> 00:15:22,922
Mého vnuka mlátí, abych já přežil…
Jsme mu vydaní na milost a nemilost.
184
00:15:23,088 --> 00:15:25,716
Mám v hlavě jeho postoj…
185
00:15:26,175 --> 00:15:30,137
Vzpomínám si,
jak mě kdysi chtěli otrávit…
186
00:15:30,721 --> 00:15:34,224
No tak, mysli, Josephe!
Musí tu být nějaká možnost!
187
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Hej!
188
00:15:44,985 --> 00:15:48,572
Jotaro! Nepouštěj ho k panu Joestarovi!
189
00:15:48,739 --> 00:15:51,200
Zkusíme se dostat co nejdál!
190
00:15:54,328 --> 00:15:55,996
Aha, chápu…
191
00:15:56,747 --> 00:16:01,335
Myslíte, že když od něj budu dost daleko,
nebude na něj mít můj Postoj vliv.
192
00:16:02,127 --> 00:16:06,215
Slabost mého Postoje
je něčím kompenzována.
193
00:16:06,590 --> 00:16:11,679
Možná je fyzicky slabý,
ale zevnitř hostitele
194
00:16:11,845 --> 00:16:15,224
má mnohem větší dosah
než jakýkoli jiný Postoj.
195
00:16:15,391 --> 00:16:17,142
Třeba i stovky kilometrů.
196
00:16:19,895 --> 00:16:23,190
Hej, Jotaro! Mluvím s tebou!
197
00:16:23,607 --> 00:16:26,860
Je nezdvořilé se nedívat na toho,
kdo s tebou mluví.
198
00:16:27,194 --> 00:16:28,070
Tak slyšíš?
199
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Zdá se, že začínáš být nervózní.
200
00:16:33,242 --> 00:16:38,414
Co chystáš?
Budeš mě sledovat, než děda Joseph padne?
201
00:16:39,123 --> 00:16:40,457
Ty jsi Dan, že?
202
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Abys věděl, za tohle zaplatíš.
203
00:16:50,092 --> 00:16:54,555
No, jestli mě chceš sledovat,
tak si ještě něco půjčím.
204
00:17:00,769 --> 00:17:02,938
Jen pár drobných, co?
205
00:17:03,105 --> 00:17:06,275
I když jsem nečekal,
že bys nosil TAG Heuer…
206
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
Půjčím si je.
207
00:17:15,951 --> 00:17:16,910
Tamhle!
208
00:17:17,703 --> 00:17:20,706
Obchod s elektrem!
Pane Joestare, mají televize!
209
00:17:21,290 --> 00:17:24,001
No a? K čemu nám to teď je?
210
00:17:24,293 --> 00:17:27,254
Polnareffe, vážně sis myslel,
že prostě utíkáme?
211
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Budu s tím zatraceným Postojem bojovat.
212
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
Bojovat?
213
00:17:32,885 --> 00:17:34,219
Máme jen pár minut.
214
00:17:34,720 --> 00:17:37,264
- Budeme potřebovat tvoji pomoc.
- Co?
215
00:17:38,432 --> 00:17:40,601
Purpurový poustevník!
216
00:17:49,193 --> 00:17:51,653
- Je tam!
- Ale ne!
217
00:17:51,862 --> 00:17:55,532
Nemůžu uvěřit, že se dívám do svého mozku!
218
00:17:56,033 --> 00:18:01,830
Takže v panu Joestarovi
je vážně maličký Postoj…
219
00:18:01,914 --> 00:18:05,084
Jak ho ale sakra zničíme?
220
00:18:05,334 --> 00:18:09,671
Tak, že naše Postoje pošleme
do pana Joestara a zničíme ho.
221
00:18:09,755 --> 00:18:11,590
Cože?
222
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
Postoje jsou zhmotnělá energie.
223
00:18:14,551 --> 00:18:17,262
- Mělo by je jít zmenšit.
- Kakyoine!
224
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Hele, buďte na mě opatrní!
225
00:18:19,807 --> 00:18:22,351
Není čas. Jdeme na to, Polnareffe!
226
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
Tak… dobře!
227
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
Zelený velekněz!
228
00:18:26,396 --> 00:18:27,856
Stříbrný vůz!
229
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
Menší!
230
00:18:34,780 --> 00:18:35,989
Zmenšete se.
231
00:18:37,074 --> 00:18:39,618
- Vstoupíme do cévy.
- Jasně…
232
00:18:46,792 --> 00:18:47,668
Příkop…
233
00:18:48,293 --> 00:18:51,922
Zkusil bych ho přeskočit,
234
00:18:52,005 --> 00:18:55,467
ale mohl bych zakopnout
a zvrtnout si přitom kotník.
235
00:18:55,717 --> 00:18:58,387
A jít až tamhle k mostu
by bylo nepříjemné.
236
00:18:59,054 --> 00:19:03,308
Hele, Jotaro,
natáhni se a udělej ze sebe most.
237
00:19:03,684 --> 00:19:05,394
Přejdu po tobě.
238
00:19:07,813 --> 00:19:13,652
- Co? Nechceš mi dělat most?
- Co to sakra meleš?
239
00:19:14,736 --> 00:19:16,905
Řekl jsem, ať ze sebe uděláš most!
240
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Ty arogantní pitomče!
241
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
- Co se děje?
- Pane Joestare!
242
00:19:23,453 --> 00:19:25,164
Moje noha…
243
00:19:25,956 --> 00:19:27,541
Ztrácím v ní cit…
244
00:19:29,418 --> 00:19:32,504
Sakra, Jotaro, co tam kruci děláš?
245
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Ale, netvař se tak naštvaně, Jotaro.
246
00:19:49,188 --> 00:19:51,815
No tak, nemám celý den.
247
00:20:03,076 --> 00:20:04,369
Dobře.
248
00:20:13,962 --> 00:20:17,716
Jsi docela odolný můstek, že ano?
249
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
No že ano?
250
00:20:22,638 --> 00:20:23,805
Že ano?
251
00:20:24,973 --> 00:20:27,017
Že…
252
00:20:32,272 --> 00:20:33,273
Pane Joestare,
253
00:20:33,857 --> 00:20:37,903
zdá se, že se nepřítel
schovává za thalamem,
254
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
tam začíná nervová soustava.
255
00:20:40,489 --> 00:20:42,366
S Polnareffem vstoupíme to cévy
256
00:20:42,449 --> 00:20:46,286
ve vašem uchu a pak proplaveme
krevním řečištěm k mozkovému kmeni.
257
00:20:47,037 --> 00:20:50,165
Polnareffe, prosekni otvor v jeho cévě.
258
00:20:50,332 --> 00:20:53,293
Počkejte! Používáte Postoje!
259
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
Nemůžou prostě projít skrz?
260
00:20:56,213 --> 00:20:58,090
Ne při téhle velikosti.
261
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
Cévní stěna je příliš silná.
262
00:21:00,634 --> 00:21:05,347
Otvor bude jen mikroskopický,
krvácení se tedy bát nemusíte.
263
00:21:05,889 --> 00:21:12,145
Při naší velikosti by úplné přetnutí cévy
nebo nervu trvalo několik minut.
264
00:21:12,312 --> 00:21:14,898
Jinak by to Milenci už udělali.
265
00:21:15,565 --> 00:21:18,902
Možná to ale už začalo.
266
00:21:19,736 --> 00:21:23,115
Udržovat Postoje takhle malé
je vyčerpávající.
267
00:21:23,407 --> 00:21:26,368
Chce to hodně vnitřní síly.
268
00:21:27,911 --> 00:21:29,204
Jdeme na to!
269
00:21:32,791 --> 00:21:35,043
Panebože!
270
00:21:35,544 --> 00:21:38,171
Je mi nějak divně…
271
00:23:25,028 --> 00:23:25,946
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
272
00:23:26,029 --> 00:23:27,864
Svědí mě záda…
273
00:23:27,948 --> 00:23:30,659
Mám teď skvělou náladu.
274
00:23:30,742 --> 00:23:32,786
Co kdybys je olízal?
275
00:23:32,869 --> 00:23:35,497
Ten, kdo se zná nejlíp, vyhraje!
276
00:23:35,580 --> 00:23:37,999
Vše začne, když přijmeš své slabiny!
277
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
Překlad titulků: Tomáš Slavík