1 00:01:34,636 --> 00:01:37,931 23. RÉSZ: "A SZÉL KATONÁJA" 2 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 A szél... 3 00:01:39,682 --> 00:01:41,851 Valamiért Wamuu felé kavarog. 4 00:01:44,395 --> 00:01:48,858 Végső technika: Légköri Orkán! 5 00:01:55,240 --> 00:01:57,117 Ez valóban a szél? 6 00:01:57,575 --> 00:01:59,536 Közel vagy a lángokhoz, 7 00:01:59,828 --> 00:02:03,164 így hát csak nagyjából tudom, merre vagy, JoJo. 8 00:02:03,414 --> 00:02:06,167 Azonban most, hogy képtelen vagy levegőhöz jutni, 9 00:02:06,334 --> 00:02:09,629 szép lassan rád találok, 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,381 és végzek veled. 11 00:02:12,757 --> 00:02:16,136 Légköri Orkán... Wamuu végső technikája! 12 00:02:17,220 --> 00:02:22,100 Arra használja a csöveket, hogy hatalmas mennyiségű levegővel burkolja be magát, 13 00:02:22,267 --> 00:02:24,227 amit azután a testében összesűrít, 14 00:02:24,394 --> 00:02:28,815 végül pedig egy papírvékony résen át kirobbant. 15 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 Gyakorlatilag egy szél formálta penge. 16 00:02:31,526 --> 00:02:36,781 De elképesztő mennyiségű hőt és súrlódást kelt, ez pedig még Wamuunak is sok. 17 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 A teste nem képes elbánni vele, 18 00:02:38,908 --> 00:02:40,410 így hát elkezdett összeomlani! 19 00:02:41,244 --> 00:02:45,039 A brutalitása azonban valósággal lélegzetelállító! 20 00:02:45,832 --> 00:02:50,503 Tiéd a győzelem! Vedd el életét, és gyógyítsd be sebeidet! 21 00:02:50,670 --> 00:02:51,546 JoJo! 22 00:02:52,380 --> 00:02:53,882 Itt jön! 23 00:02:54,048 --> 00:02:56,301 Be kell vetnem az egyik trükkömet. 24 00:02:57,093 --> 00:03:00,054 Ezt úgy hívom, olajos hullámtrükk! 25 00:03:00,555 --> 00:03:04,058 Az egész teste színültig van sűrített oxigénnel. 26 00:03:04,642 --> 00:03:06,311 Azok a csövek... 27 00:03:06,477 --> 00:03:08,897 Ha képes vagyok eltalálni őket, 28 00:03:09,063 --> 00:03:12,066 akkor be fogja szippantani a lángot, és felrobban! 29 00:03:12,692 --> 00:03:15,612 Ez az utolsó esélyem! 30 00:03:16,154 --> 00:03:17,197 Ha ezt elbaltázom... 31 00:03:20,200 --> 00:03:21,284 Megvagy! 32 00:03:21,993 --> 00:03:23,161 Fenébe! 33 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Ezt kapd ki, Wamuu! 34 00:03:31,586 --> 00:03:32,837 Egy tűzbomba? 35 00:03:33,213 --> 00:03:34,380 Nevetséges. 36 00:03:34,547 --> 00:03:38,009 A tűz megbénít, de mindent megérzek, ami egy méternél távolabb van tőle! 37 00:03:38,509 --> 00:03:40,261 Kifogytál a trükkökből, 38 00:03:40,637 --> 00:03:43,765 és az iménti kiáltásod felfedte hollétedet. 39 00:03:45,141 --> 00:03:46,226 Most pedig... 40 00:03:47,101 --> 00:03:48,269 Légköri Orkán! 41 00:03:49,145 --> 00:03:50,396 Caesar! 42 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Add át erődet! 43 00:03:55,526 --> 00:03:57,278 Újabb lángot hajítasz felém? 44 00:03:57,445 --> 00:04:00,573 Felesleges. Mindent megérzek egy méteren belül! 45 00:04:02,951 --> 00:04:07,080 Most pedig félbeváglak és learatom győzelmem! 46 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 JoJo! 47 00:04:08,456 --> 00:04:10,166 Végre megcsinálta. 48 00:04:12,001 --> 00:04:13,086 Wamuu... 49 00:04:14,254 --> 00:04:19,092 Amint eldobtam Caesar fejkendőjét, elveszítetted a küzdelmet! 50 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 Végig az volt a célom, hogy eltörd az üveget. 51 00:04:24,806 --> 00:04:29,394 Az vezetett a vereségedhez, hogy ilyen könnyedén elvágtad. 52 00:04:30,937 --> 00:04:33,481 A bent lévő olaj gőzzé alakult. 53 00:04:33,648 --> 00:04:37,235 Caesar fejkendőjéből pedig, amit feldaraboltál... 54 00:04:37,402 --> 00:04:38,403 A tűz... 55 00:04:38,945 --> 00:04:40,822 nem hagy alább. 56 00:04:41,197 --> 00:04:42,532 És én beszippantom! 57 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Wamuu... 58 00:04:45,910 --> 00:04:48,204 Elképesztő harcos vagy. 59 00:04:49,080 --> 00:04:54,335 Azonban egy Caesar nevű erős szövetséges egész idő alatt az oldalamon harcolt. 60 00:05:03,845 --> 00:05:05,305 Veszített. 61 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Veszített! 62 00:05:06,514 --> 00:05:07,682 Wamuu nagyúr! 63 00:05:19,485 --> 00:05:21,863 JoJo, Wamuu egy olyan lény, aki robbanás után 64 00:05:22,030 --> 00:05:24,073 is képes regenerálni magát! 65 00:05:24,657 --> 00:05:28,911 Vesd be a legerősebb Hullámodat, hogy megadd neki a kegyelemdöfést! 66 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 Szóval tényleg vége van, JoJo... 67 00:05:40,673 --> 00:05:41,591 Igen. 68 00:05:42,300 --> 00:05:44,469 Bosszút álltál Caesarért. 69 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Így igaz. 70 00:05:47,138 --> 00:05:48,598 Akkor hát tedd meg! 71 00:05:48,973 --> 00:05:49,849 Végezz velem! 72 00:05:51,726 --> 00:05:52,602 Végzek! 73 00:06:05,656 --> 00:06:08,034 Ez meg micsoda? 74 00:06:09,118 --> 00:06:11,829 Ez a füst nem a robbanás eredménye. 75 00:06:12,330 --> 00:06:14,415 A te sebeid okozták. 76 00:06:14,582 --> 00:06:17,085 A Hullám a végtagjaidon át 77 00:06:17,251 --> 00:06:19,337 az egész testedben szétáradt. 78 00:06:19,504 --> 00:06:23,049 El tudom képzelni, milyen fájdalmas lehet ez a te fajtádnak. 79 00:06:24,133 --> 00:06:26,052 Nem tudlak megmenteni téged. 80 00:06:26,344 --> 00:06:29,430 A vérem azonban enyhítheti a fájdalmadat. 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,768 Halála előtt meg akarod gyalázni a hatalmas Wamuut? 82 00:06:33,935 --> 00:06:36,813 Ne tedd! Nincs szükségem a szánalmadra! 83 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 Szánalom? 84 00:06:39,399 --> 00:06:41,317 Azt hiszed, hogy ez szánalom? 85 00:06:41,484 --> 00:06:44,362 Mondd csak, miért nem törődtél a buborékkal, 86 00:06:44,529 --> 00:06:49,409 ami Caesar fejkendőjét és a te pirszingedet hordozta? 87 00:06:50,284 --> 00:06:51,327 Szánalomból? 88 00:06:51,828 --> 00:06:56,290 Azért tettem, mert az a férfi elismerésre méltó harcos volt. 89 00:06:56,707 --> 00:06:58,668 Le akartam róni tiszteletemet. 90 00:06:59,710 --> 00:07:02,213 "JoJo, ezzel arra célzol, hogy..." Ez következik most. 91 00:07:02,713 --> 00:07:04,715 JoJo, ezzel arra célzol, hogy... 92 00:07:05,341 --> 00:07:06,676 Így van, Wamuu. 93 00:07:07,135 --> 00:07:08,803 A csata az csata. 94 00:07:08,970 --> 00:07:12,140 Nekem kell elbánnom a Caesar halála okozta bánattal. 95 00:07:13,349 --> 00:07:17,353 Valahogy én is szerettem volna tisztelegni előtted. 96 00:07:17,603 --> 00:07:20,440 A véremmel adózom hát. 97 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 Teljes a győzelmed, JoJo. 98 00:07:25,862 --> 00:07:31,075 Úgy tűnik, hogy harcosként nagyobb az érdemed, mint az enyém valaha is volt. 99 00:07:35,746 --> 00:07:37,540 Mészároljuk le! 100 00:07:39,584 --> 00:07:40,793 Megállj! 101 00:07:41,127 --> 00:07:42,795 Miféle árulás ez? 102 00:07:45,047 --> 00:07:46,132 Mi? 103 00:07:48,926 --> 00:07:50,511 Átkozottak! 104 00:07:54,724 --> 00:07:55,766 Wamuu! 105 00:07:56,976 --> 00:07:58,060 Miért? 106 00:07:58,895 --> 00:08:02,690 Hűséget fogadtam Kars nagyúrnak, 107 00:08:02,857 --> 00:08:05,401 de azt nem hagyom, hogy a vámpírok végezzenek veled. 108 00:08:06,068 --> 00:08:07,862 Ezt Caesar is tudta. 109 00:08:08,029 --> 00:08:10,698 Nem szentimentalizmusból. 110 00:08:10,907 --> 00:08:14,243 Az én szememben az erő tiszteletre méltó dolog. 111 00:08:14,452 --> 00:08:17,538 A győzelem már önmagában is csodálatra méltó. 112 00:08:18,372 --> 00:08:23,044 Mindvégig a saját becsületkódexem alapján éltem az életem, JoJo. 113 00:08:23,461 --> 00:08:29,383 A halhatatlanság és az öröklét nekem egyre megy. 114 00:08:31,469 --> 00:08:35,348 Csak az számított, hogy az értékrendem szerint éljek. 115 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Rajta... 116 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 Vedd be előttem az ellenmérget! 117 00:08:42,104 --> 00:08:44,815 Tedd ezt meg, mielőtt eltávozom! 118 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 Látni fogod? 119 00:08:47,401 --> 00:08:50,279 Nincs szükség szemre, szarvra vagy szavakra. 120 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 Tudni fogom. 121 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 Egyedül a tett számít. 122 00:09:01,541 --> 00:09:02,875 Nem bánok semmit. 123 00:09:04,168 --> 00:09:05,962 Örülök neki, 124 00:09:06,128 --> 00:09:08,548 hogy tanúja voltam növekedésednek. 125 00:09:08,714 --> 00:09:15,680 Talán azért éltem több évezreden át, hogy utam végén veled találkozzak. 126 00:09:18,683 --> 00:09:21,519 Ég veled... 127 00:09:22,019 --> 00:09:23,479 Jo... Jo... 128 00:09:32,154 --> 00:09:34,031 Wamuu széllé változott, 129 00:09:34,407 --> 00:09:38,911 JoJo pedig megadta az ellenfelének kijáró végső tiszteletet. 130 00:09:39,370 --> 00:09:41,289 Bár nem hullajtott könnyeket, 131 00:09:41,455 --> 00:09:44,333 kettejüket egy kimondatlan valami kötötte össze. 132 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 Egy különös barátság. 133 00:09:53,509 --> 00:09:55,886 Wamuu, végezz vele! 134 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 De hát, Kars nagyúr... 135 00:09:59,098 --> 00:10:01,892 Már megbocsásson, de ő csak egy gyermek. 136 00:10:02,393 --> 00:10:04,478 Egy gyermek? Valóban. 137 00:10:04,687 --> 00:10:06,856 És épp ezért kell meghalnia. 138 00:10:07,398 --> 00:10:12,236 Ha egyszer ezek a hullámharcosok felnőnek, halálos ellenségeinkké válnak majd. 139 00:10:12,695 --> 00:10:15,531 Az emberek pedig gyorsan cseperednek. 140 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Képes vagy rá, Wamuu? 141 00:10:19,327 --> 00:10:24,665 Értem. Mivel te nem vagy rá képes, megmutatom neked. 142 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 Így kell ezt csinálni, Wamuu! 143 00:10:30,421 --> 00:10:31,297 Wamuu... 144 00:10:32,089 --> 00:10:35,426 Messzemenőkig tiszta harcos voltál. 145 00:10:35,635 --> 00:10:37,428 A tisztaságod gyengített meg! 146 00:10:37,887 --> 00:10:40,181 Hé, Wamuu veszített! 147 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 Micsoda csalódás! 148 00:10:42,850 --> 00:10:45,394 Túl nagyra volt magával az a bolond. 149 00:10:45,561 --> 00:10:49,357 Olyan tiszteletlenek az alattvalóid, hogy menten elhányom magam. 150 00:10:52,818 --> 00:10:53,694 Kars nagyúr... 151 00:10:54,362 --> 00:10:57,782 Belőlünk táplálkozik! 152 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 Most már csak én maradtam. 153 00:11:02,453 --> 00:11:03,579 Azonban… 154 00:11:05,039 --> 00:11:08,542 A csúcson csupán egyetlen hely van! 155 00:11:13,589 --> 00:11:14,882 Kars nagyúr! 156 00:11:15,049 --> 00:11:16,634 Kars nagyúr... 157 00:11:18,344 --> 00:11:21,430 Felkészült a csatára! 158 00:11:21,806 --> 00:11:26,811 Azonban, Kars nagyúr, semmi szükség rá, hogy szemtől szemben harcoljon! 159 00:11:26,977 --> 00:11:30,189 Kinek kellenek szabályok? Mi majd elbánunk velük! 160 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 Kifolyatjuk a vérüket! 161 00:11:33,901 --> 00:11:35,903 Tudtam, hogy ez lesz! Szemetek! 162 00:11:38,698 --> 00:11:39,949 Már megmondtam. 163 00:11:41,659 --> 00:11:43,327 A Vörös Kő! 164 00:11:43,494 --> 00:11:45,955 Kars és én egy az egy ellen fogunk harcolni. 165 00:11:46,122 --> 00:11:49,583 De ha nem tetszenek nektek a szabályok, 166 00:11:49,750 --> 00:11:51,210 akkor összezúzom a Vörös Követ! 167 00:11:51,377 --> 00:11:52,962 Betartom az ígéretemet. 168 00:11:53,337 --> 00:11:54,547 Egy az egy ellen. 169 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Az alkunk még mindig áll. 170 00:11:57,550 --> 00:12:00,720 Ebből a célból fedtem fel neked a szarvamat. 171 00:12:00,886 --> 00:12:03,305 Az alattvalóim miatt pedig nem kell aggódni, 172 00:12:03,472 --> 00:12:06,851 ugyanis már végeztem velük. 173 00:12:08,227 --> 00:12:09,353 Kars nagyúr? 174 00:12:11,689 --> 00:12:14,567 Az én egyedüli célom a Vörös Kő. 175 00:12:15,317 --> 00:12:20,364 Azonban Esidisi és Wamuu 10 000 évig volt a bajtársam. 176 00:12:20,614 --> 00:12:25,244 Halálukat azáltal bosszulom meg, hogy tisztességesen harcolok. 177 00:12:25,745 --> 00:12:29,582 Ígéretemhez híven kiállok ellenetek, hullámharcosok, 178 00:12:29,874 --> 00:12:32,626 és saját kezűleg öllek majd meg. 179 00:12:33,210 --> 00:12:36,213 És Lisa Lisa... Most, hogy láttalak harcolni, 180 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 többé nem tekintek rád nőként. 181 00:12:39,133 --> 00:12:42,470 Teljes erőmmel fogok küzdeni. 182 00:12:43,387 --> 00:12:44,430 Jöjj hát! 183 00:12:44,722 --> 00:12:46,724 Harcunkra ott kerül sor. 184 00:12:48,058 --> 00:12:50,478 Piz Berlina temploma! 185 00:12:51,395 --> 00:12:54,231 A bajnokok annak idején ide jöttek, 186 00:12:54,398 --> 00:12:57,485 hogy borba keverve magukhoz vegyék az elbukottak vérét, 187 00:12:57,651 --> 00:13:00,696 és hogy köszönetet mondjanak isteneiknek az élet öröméért. 188 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Nem egy aréna, 189 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 de megfelelő helyszíne lesz a harcunknak. 190 00:13:06,243 --> 00:13:09,455 Lisa Lisa mester, meglehet, hogy erős vagy, 191 00:13:09,622 --> 00:13:10,956 de végső soron csak egy nő. 192 00:13:11,123 --> 00:13:14,251 Gyengébbnek tűnik Wamuunál. Majd én elbánok vele! 193 00:13:14,710 --> 00:13:15,795 Nem fogsz! 194 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Nem azért éltem idáig, 195 00:13:21,425 --> 00:13:23,886 hogy egy tizenéves kölyök védelmezzen meg. 196 00:13:24,512 --> 00:13:26,388 Ez a beszéd! 197 00:13:28,766 --> 00:13:31,685 A Briliáns Csonttörő Penge technikámat fogom használni. 198 00:13:31,977 --> 00:13:36,690 Meggyaláznám vele Wamuu emlékét, ha nem ajánlanék fel neked fegyvert. 199 00:13:36,941 --> 00:13:38,776 Válassz hát közülük! 200 00:13:40,611 --> 00:13:42,655 A sálam elegendő lesz. 201 00:13:43,113 --> 00:13:44,073 Értem. 202 00:13:45,032 --> 00:13:46,408 Hát akkor rajta! 203 00:13:52,623 --> 00:13:55,876 Kars állásában nem érzek agressziót. 204 00:13:57,044 --> 00:13:59,672 Hogy képes érzelmek nélkül harcolni? 205 00:14:00,256 --> 00:14:02,174 Mi az? Nem támadsz? 206 00:14:02,800 --> 00:14:04,510 Hát akkor én kezdek! 207 00:14:10,808 --> 00:14:13,519 Kars valamiféle fényt keltett, aztán kámforrá vált! 208 00:14:13,686 --> 00:14:14,645 Merre van? 209 00:14:15,229 --> 00:14:18,357 Kars... Érzek valamit. 210 00:14:18,691 --> 00:14:21,902 De alulról és felülről is! 211 00:14:35,249 --> 00:14:37,042 Briliáns Csonttörő Penge! 212 00:14:37,209 --> 00:14:38,419 Egy repedés az oszlopban! 213 00:14:39,211 --> 00:14:41,005 Kígyósál! 214 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 Ez a pálmafúró ormányosbogarakból szőtt sál 215 00:14:46,594 --> 00:14:49,513 tökéletesen vezeti a Hullámot! 216 00:14:50,014 --> 00:14:52,892 Egyszerre fegyver és életjel-érzékelő! 217 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 A hátulról jövő támadásokat is érzékeli! 218 00:15:02,943 --> 00:15:04,945 Ez az! 219 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 Ez az én mesterem! Elképesztő! 220 00:15:07,489 --> 00:15:09,617 Nem ért fel Wamuu szintjéhez! 221 00:15:09,783 --> 00:15:12,161 Amelyik kutya ugat, az nem harap! 222 00:15:12,328 --> 00:15:15,623 Te pedig nálam is jobb vagy, mester! 223 00:15:16,373 --> 00:15:17,291 Mi? 224 00:15:19,543 --> 00:15:21,045 Kars nagyúr! 225 00:15:23,005 --> 00:15:24,423 Kars mögötte van! 226 00:15:25,090 --> 00:15:27,426 De akkor ki van a földön? 227 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 Mi ez? 228 00:15:29,720 --> 00:15:31,931 Mi a fene folyik itt? 229 00:15:32,514 --> 00:15:34,642 A küzdőfél nem Kars volt, 230 00:15:34,808 --> 00:15:36,268 hanem egy dublőr! 231 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Ostobaság. 232 00:15:40,856 --> 00:15:43,734 Miért harcolnék szemtől szemben? 233 00:15:44,068 --> 00:15:46,904 Az én egyetlen célom a Vörös Kő megszerzése. 234 00:15:47,071 --> 00:15:49,949 Hogy a segítségével a legvégső életformává váljak! 235 00:15:50,449 --> 00:15:53,243 Nem vagyok Wamuuhoz hasonló harcos, 236 00:15:53,410 --> 00:15:54,703 sem tétlen álmodozó. 237 00:15:55,454 --> 00:15:59,041 Az eszköz lényegtelen! Hiszen végső soron... 238 00:15:59,917 --> 00:16:02,711 egyedül a győzelem számít! 239 00:16:05,381 --> 00:16:08,425 Hát ezért nem éreztem agressziót. 240 00:16:09,051 --> 00:16:12,680 Nem is tervezte, hogy megküzd velem. 241 00:16:13,472 --> 00:16:14,515 Ennyi volt! 242 00:16:16,308 --> 00:16:17,643 Jo... Jo... 243 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 A Vörös Kő az enyém! 244 00:16:21,730 --> 00:16:26,694 Most pedig végezzetek azzal a mitugrász JoJóval! 245 00:16:30,948 --> 00:16:32,574 Kars! 246 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Ezért megfizetsz! 247 00:16:37,830 --> 00:16:39,456 Kars! 248 00:16:39,873 --> 00:16:44,294 El az utamból! Kettévágom a koponyátokat! Végetek van, az ördögbe is! 249 00:16:44,920 --> 00:16:46,422 Közelítő ütés! 250 00:16:51,010 --> 00:16:54,179 A Hullámod nem működik rajtam. 251 00:16:54,346 --> 00:16:55,889 Meggyengültél! Most... 252 00:16:56,056 --> 00:16:57,516 Hárító túlpörgés! 253 00:17:03,397 --> 00:17:06,108 Úgy látom, kifáradtál. 254 00:17:06,442 --> 00:17:10,612 A légzésed egyenetlen, a Hullámod pedig harmatgyenge. 255 00:17:10,779 --> 00:17:15,701 Még ha Lisa Lisa tanított is téged, vajon képes vagy ennyi ellenféllel végezni? 256 00:17:16,285 --> 00:17:17,494 Kitartasz? 257 00:17:17,828 --> 00:17:20,330 Kitartasz, JoJo? 258 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 Vajon kitartasz? 259 00:17:29,757 --> 00:17:31,508 Te átkozott... 260 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Nyúzzuk meg élve! 261 00:17:34,303 --> 00:17:35,637 Fenébe! 262 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Ez a fény... 263 00:17:48,567 --> 00:17:49,902 Ez az arc! 264 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Ide figyeljetek, vámpírok! 265 00:17:52,362 --> 00:17:56,283 A ti ellenfeleitek a kiváló von Stroheim és a német hadsereg elitjei! 266 00:17:56,742 --> 00:18:00,913 Meg a Speedwagon Alapítvány Különleges Erői! 267 00:18:01,080 --> 00:18:02,664 - JoJo! - JoJo! 268 00:18:03,165 --> 00:18:05,417 Speedwagon bácsi! 269 00:18:05,584 --> 00:18:08,587 És Smokey haverom New Yorkból! 270 00:18:10,631 --> 00:18:13,759 A jobb lábam egy kissé merev, 271 00:18:13,926 --> 00:18:16,887 a testemet azonban megjavították! 272 00:18:17,054 --> 00:18:21,600 Lássátok hát vámpírirtó fegyvereinket! 273 00:18:21,767 --> 00:18:25,437 UV-sugárvetők! 274 00:18:26,897 --> 00:18:30,818 A Speedwagon Alapítvány miniatürizálta a lámpákat. 275 00:18:30,984 --> 00:18:32,903 Micsoda beképzelt alak! 276 00:18:39,993 --> 00:18:42,246 Agyafúrt lényecskék. 277 00:18:45,165 --> 00:18:46,750 JoJo! Merre vagy? 278 00:18:46,917 --> 00:18:47,835 Nem látom! 279 00:18:50,337 --> 00:18:52,881 Mozgékony alak vagy. 280 00:18:53,382 --> 00:18:58,929 Elég egyetlen pillanatra levennem rólad a tekintetem, és máris új terved van. 281 00:19:00,931 --> 00:19:05,102 Olyan határt léptél át, amit nem lett volna szabad. 282 00:19:05,727 --> 00:19:08,355 Azt mondtad, tisztességesen harcolsz majd, 283 00:19:08,522 --> 00:19:10,566 mégis átverted Lisa Lisát! 284 00:19:11,024 --> 00:19:17,072 Ezzel a tettel meggyaláztad bukott bajtársad, Wamuu emlékét! 285 00:19:17,656 --> 00:19:21,243 Kímélj meg a nyavalygásodtól, te féreg! 286 00:19:21,618 --> 00:19:24,329 A cél szentesíti az eszközt. 287 00:19:25,205 --> 00:19:28,167 Az én egyedüli célom a Vörös Kő megszerzése. 288 00:19:28,375 --> 00:19:30,127 Tartogatnom kell az erőmet, 289 00:19:30,294 --> 00:19:33,589 minimalizálnom a veszteséget, elkerülnöm a kockázatokat 290 00:19:33,755 --> 00:19:36,466 és körültekintően mozgatnom a gyalogjaimat! 291 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 Ez a valódi küzdelem. 292 00:19:39,636 --> 00:19:41,096 Te pedig 293 00:19:41,263 --> 00:19:45,017 szintén áldozatul estél a csapdámnak. 294 00:19:45,184 --> 00:19:48,437 Hadd mondjak neked valamit, Kars! 295 00:19:48,604 --> 00:19:51,732 Soha senkit nem vetettem még meg annyira, mint téged! 296 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 Megvetsz engem? 297 00:19:54,401 --> 00:19:56,028 Hát akkor tégy valamit, JoJo! 298 00:19:56,195 --> 00:20:00,240 Szemtől-szembeni küzdelem. Megadom neked, amire vágytál! 299 00:20:03,952 --> 00:20:06,079 Lisa Lisa a halálán van ugyan, 300 00:20:06,246 --> 00:20:07,748 de azért még él. 301 00:20:08,415 --> 00:20:11,752 Természetesen szándékosan hagytam életben. 302 00:20:12,794 --> 00:20:14,254 Tudod, hogy miért? 303 00:20:15,214 --> 00:20:16,632 Ez a nő egy gyalog! 304 00:20:17,633 --> 00:20:20,636 JoJo! Ő lesz az a gyalog, akivel mattot adok neked. 305 00:20:31,772 --> 00:20:33,398 Átkozott! 306 00:20:37,319 --> 00:20:41,406 Összekötöttem a lábait ezzel a kötéllel, JoJo! 307 00:20:42,282 --> 00:20:45,077 Hogy miért tettem ezt? 308 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Hát ezért! 309 00:20:48,163 --> 00:20:49,289 Lisa Lisa! 310 00:20:50,040 --> 00:20:51,458 Eredj utadra! 311 00:20:51,625 --> 00:20:54,086 Ha hagyod őt meghalni, a gyalog kikerül a játékból. 312 00:20:54,878 --> 00:20:59,758 Ha most nem ragadod meg a kötelet, szétloccsan a földön és meghal, JoJo! 313 00:21:06,974 --> 00:21:09,935 JoJo! Lisa Lisa! 314 00:21:10,102 --> 00:21:11,103 Lisa Lisa? 315 00:21:11,728 --> 00:21:12,688 Az ott Lisa Lisa? 316 00:21:13,563 --> 00:21:18,277 Úgy érti, a hajón lévő csecsemő, akiről Erina nagyi mesélt nekem? 317 00:21:20,570 --> 00:21:23,156 Ez azt jelenti, hogy az a nő JoJo... 318 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 Látom, kővé dermedtél. 319 00:21:28,287 --> 00:21:30,747 Ilyen a valódi küzdelem, JoJo! 320 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 Odasétálok hozzád és kettéváglak, 321 00:21:34,293 --> 00:21:37,629 te pedig tétlenül fogod ezt végignézni! 322 00:21:44,886 --> 00:21:46,805 Kars, te átkozott! 323 00:21:46,972 --> 00:21:48,765 A velejéig romlott vagy! 324 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 JoJo nem tudja. 325 00:21:51,643 --> 00:21:55,647 Nem is sejti, hogy az a nő ott a saját édesanyja! 326 00:21:57,899 --> 00:21:59,901 FOLYTATJUK 327 00:23:30,575 --> 00:23:32,411 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 328 00:23:32,577 --> 00:23:34,538 Még mindig nem végzett a vámpírokkal? 329 00:23:34,704 --> 00:23:37,165 A lehető legkisebb erőfeszítéssel akarlak kivégezni. 330 00:23:37,332 --> 00:23:38,291 Ez a tűz hazárdjáték! 331 00:23:38,458 --> 00:23:40,085 Ezt a gyermeket... Csak őt ne... 332 00:23:40,252 --> 00:23:41,253 Ne, von Stroheim! 333 00:23:41,670 --> 00:23:43,422 Ne! 334 00:23:43,588 --> 00:23:44,798 24. RÉSZ: "JOJO KÖTELÉKEI"