1
00:01:34,636 --> 00:01:37,931
23. RÉSZ: "A SZÉL KATONÁJA"
2
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
A szél...
3
00:01:39,682 --> 00:01:41,851
Valamiért Wamuu felé kavarog.
4
00:01:44,395 --> 00:01:48,858
Végső technika: Légköri Orkán!
5
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
Ez valóban a szél?
6
00:01:57,575 --> 00:01:59,536
Közel vagy a lángokhoz,
7
00:01:59,828 --> 00:02:03,164
így hát csak nagyjából tudom,
merre vagy, JoJo.
8
00:02:03,414 --> 00:02:06,167
Azonban most,
hogy képtelen vagy levegőhöz jutni,
9
00:02:06,334 --> 00:02:09,629
szép lassan rád találok,
10
00:02:09,838 --> 00:02:11,381
és végzek veled.
11
00:02:12,757 --> 00:02:16,136
Légköri Orkán... Wamuu végső technikája!
12
00:02:17,220 --> 00:02:22,100
Arra használja a csöveket, hogy hatalmas
mennyiségű levegővel burkolja be magát,
13
00:02:22,267 --> 00:02:24,227
amit azután a testében összesűrít,
14
00:02:24,394 --> 00:02:28,815
végül pedig
egy papírvékony résen át kirobbant.
15
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
Gyakorlatilag egy szél formálta penge.
16
00:02:31,526 --> 00:02:36,781
De elképesztő mennyiségű hőt és súrlódást
kelt, ez pedig még Wamuunak is sok.
17
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
A teste nem képes elbánni vele,
18
00:02:38,908 --> 00:02:40,410
így hát elkezdett összeomlani!
19
00:02:41,244 --> 00:02:45,039
A brutalitása azonban
valósággal lélegzetelállító!
20
00:02:45,832 --> 00:02:50,503
Tiéd a győzelem!
Vedd el életét, és gyógyítsd be sebeidet!
21
00:02:50,670 --> 00:02:51,546
JoJo!
22
00:02:52,380 --> 00:02:53,882
Itt jön!
23
00:02:54,048 --> 00:02:56,301
Be kell vetnem az egyik trükkömet.
24
00:02:57,093 --> 00:03:00,054
Ezt úgy hívom, olajos hullámtrükk!
25
00:03:00,555 --> 00:03:04,058
Az egész teste
színültig van sűrített oxigénnel.
26
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
Azok a csövek...
27
00:03:06,477 --> 00:03:08,897
Ha képes vagyok eltalálni őket,
28
00:03:09,063 --> 00:03:12,066
akkor be fogja szippantani a lángot,
és felrobban!
29
00:03:12,692 --> 00:03:15,612
Ez az utolsó esélyem!
30
00:03:16,154 --> 00:03:17,197
Ha ezt elbaltázom...
31
00:03:20,200 --> 00:03:21,284
Megvagy!
32
00:03:21,993 --> 00:03:23,161
Fenébe!
33
00:03:23,536 --> 00:03:25,038
Ezt kapd ki, Wamuu!
34
00:03:31,586 --> 00:03:32,837
Egy tűzbomba?
35
00:03:33,213 --> 00:03:34,380
Nevetséges.
36
00:03:34,547 --> 00:03:38,009
A tűz megbénít, de mindent megérzek,
ami egy méternél távolabb van tőle!
37
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
Kifogytál a trükkökből,
38
00:03:40,637 --> 00:03:43,765
és az iménti kiáltásod
felfedte hollétedet.
39
00:03:45,141 --> 00:03:46,226
Most pedig...
40
00:03:47,101 --> 00:03:48,269
Légköri Orkán!
41
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
Caesar!
42
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
Add át erődet!
43
00:03:55,526 --> 00:03:57,278
Újabb lángot hajítasz felém?
44
00:03:57,445 --> 00:04:00,573
Felesleges.
Mindent megérzek egy méteren belül!
45
00:04:02,951 --> 00:04:07,080
Most pedig félbeváglak
és learatom győzelmem!
46
00:04:07,413 --> 00:04:08,289
JoJo!
47
00:04:08,456 --> 00:04:10,166
Végre megcsinálta.
48
00:04:12,001 --> 00:04:13,086
Wamuu...
49
00:04:14,254 --> 00:04:19,092
Amint eldobtam Caesar fejkendőjét,
elveszítetted a küzdelmet!
50
00:04:20,385 --> 00:04:24,013
Végig az volt a célom,
hogy eltörd az üveget.
51
00:04:24,806 --> 00:04:29,394
Az vezetett a vereségedhez,
hogy ilyen könnyedén elvágtad.
52
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
A bent lévő olaj gőzzé alakult.
53
00:04:33,648 --> 00:04:37,235
Caesar fejkendőjéből pedig,
amit feldaraboltál...
54
00:04:37,402 --> 00:04:38,403
A tűz...
55
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
nem hagy alább.
56
00:04:41,197 --> 00:04:42,532
És én beszippantom!
57
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
Wamuu...
58
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
Elképesztő harcos vagy.
59
00:04:49,080 --> 00:04:54,335
Azonban egy Caesar nevű erős szövetséges
egész idő alatt az oldalamon harcolt.
60
00:05:03,845 --> 00:05:05,305
Veszített.
61
00:05:05,471 --> 00:05:06,347
Veszített!
62
00:05:06,514 --> 00:05:07,682
Wamuu nagyúr!
63
00:05:19,485 --> 00:05:21,863
JoJo, Wamuu egy olyan lény,
aki robbanás után
64
00:05:22,030 --> 00:05:24,073
is képes regenerálni magát!
65
00:05:24,657 --> 00:05:28,911
Vesd be a legerősebb Hullámodat,
hogy megadd neki a kegyelemdöfést!
66
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Szóval tényleg vége van, JoJo...
67
00:05:40,673 --> 00:05:41,591
Igen.
68
00:05:42,300 --> 00:05:44,469
Bosszút álltál Caesarért.
69
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
Így igaz.
70
00:05:47,138 --> 00:05:48,598
Akkor hát tedd meg!
71
00:05:48,973 --> 00:05:49,849
Végezz velem!
72
00:05:51,726 --> 00:05:52,602
Végzek!
73
00:06:05,656 --> 00:06:08,034
Ez meg micsoda?
74
00:06:09,118 --> 00:06:11,829
Ez a füst nem a robbanás eredménye.
75
00:06:12,330 --> 00:06:14,415
A te sebeid okozták.
76
00:06:14,582 --> 00:06:17,085
A Hullám a végtagjaidon át
77
00:06:17,251 --> 00:06:19,337
az egész testedben szétáradt.
78
00:06:19,504 --> 00:06:23,049
El tudom képzelni,
milyen fájdalmas lehet ez a te fajtádnak.
79
00:06:24,133 --> 00:06:26,052
Nem tudlak megmenteni téged.
80
00:06:26,344 --> 00:06:29,430
A vérem azonban enyhítheti a fájdalmadat.
81
00:06:29,806 --> 00:06:33,768
Halála előtt meg akarod gyalázni
a hatalmas Wamuut?
82
00:06:33,935 --> 00:06:36,813
Ne tedd! Nincs szükségem a szánalmadra!
83
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
Szánalom?
84
00:06:39,399 --> 00:06:41,317
Azt hiszed, hogy ez szánalom?
85
00:06:41,484 --> 00:06:44,362
Mondd csak,
miért nem törődtél a buborékkal,
86
00:06:44,529 --> 00:06:49,409
ami Caesar fejkendőjét
és a te pirszingedet hordozta?
87
00:06:50,284 --> 00:06:51,327
Szánalomból?
88
00:06:51,828 --> 00:06:56,290
Azért tettem, mert az a férfi
elismerésre méltó harcos volt.
89
00:06:56,707 --> 00:06:58,668
Le akartam róni tiszteletemet.
90
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
"JoJo, ezzel arra célzol, hogy..."
Ez következik most.
91
00:07:02,713 --> 00:07:04,715
JoJo, ezzel arra célzol, hogy...
92
00:07:05,341 --> 00:07:06,676
Így van, Wamuu.
93
00:07:07,135 --> 00:07:08,803
A csata az csata.
94
00:07:08,970 --> 00:07:12,140
Nekem kell elbánnom
a Caesar halála okozta bánattal.
95
00:07:13,349 --> 00:07:17,353
Valahogy én is
szerettem volna tisztelegni előtted.
96
00:07:17,603 --> 00:07:20,440
A véremmel adózom hát.
97
00:07:23,818 --> 00:07:25,570
Teljes a győzelmed, JoJo.
98
00:07:25,862 --> 00:07:31,075
Úgy tűnik, hogy harcosként nagyobb
az érdemed, mint az enyém valaha is volt.
99
00:07:35,746 --> 00:07:37,540
Mészároljuk le!
100
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
Megállj!
101
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
Miféle árulás ez?
102
00:07:45,047 --> 00:07:46,132
Mi?
103
00:07:48,926 --> 00:07:50,511
Átkozottak!
104
00:07:54,724 --> 00:07:55,766
Wamuu!
105
00:07:56,976 --> 00:07:58,060
Miért?
106
00:07:58,895 --> 00:08:02,690
Hűséget fogadtam Kars nagyúrnak,
107
00:08:02,857 --> 00:08:05,401
de azt nem hagyom,
hogy a vámpírok végezzenek veled.
108
00:08:06,068 --> 00:08:07,862
Ezt Caesar is tudta.
109
00:08:08,029 --> 00:08:10,698
Nem szentimentalizmusból.
110
00:08:10,907 --> 00:08:14,243
Az én szememben
az erő tiszteletre méltó dolog.
111
00:08:14,452 --> 00:08:17,538
A győzelem
már önmagában is csodálatra méltó.
112
00:08:18,372 --> 00:08:23,044
Mindvégig a saját becsületkódexem
alapján éltem az életem, JoJo.
113
00:08:23,461 --> 00:08:29,383
A halhatatlanság és az öröklét
nekem egyre megy.
114
00:08:31,469 --> 00:08:35,348
Csak az számított,
hogy az értékrendem szerint éljek.
115
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
Rajta...
116
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
Vedd be előttem az ellenmérget!
117
00:08:42,104 --> 00:08:44,815
Tedd ezt meg, mielőtt eltávozom!
118
00:08:45,775 --> 00:08:46,817
Látni fogod?
119
00:08:47,401 --> 00:08:50,279
Nincs szükség szemre,
szarvra vagy szavakra.
120
00:08:50,530 --> 00:08:51,614
Tudni fogom.
121
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
Egyedül a tett számít.
122
00:09:01,541 --> 00:09:02,875
Nem bánok semmit.
123
00:09:04,168 --> 00:09:05,962
Örülök neki,
124
00:09:06,128 --> 00:09:08,548
hogy tanúja voltam növekedésednek.
125
00:09:08,714 --> 00:09:15,680
Talán azért éltem több évezreden át,
hogy utam végén veled találkozzak.
126
00:09:18,683 --> 00:09:21,519
Ég veled...
127
00:09:22,019 --> 00:09:23,479
Jo... Jo...
128
00:09:32,154 --> 00:09:34,031
Wamuu széllé változott,
129
00:09:34,407 --> 00:09:38,911
JoJo pedig megadta
az ellenfelének kijáró végső tiszteletet.
130
00:09:39,370 --> 00:09:41,289
Bár nem hullajtott könnyeket,
131
00:09:41,455 --> 00:09:44,333
kettejüket
egy kimondatlan valami kötötte össze.
132
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
Egy különös barátság.
133
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
Wamuu, végezz vele!
134
00:09:56,345 --> 00:09:58,639
De hát, Kars nagyúr...
135
00:09:59,098 --> 00:10:01,892
Már megbocsásson, de ő csak egy gyermek.
136
00:10:02,393 --> 00:10:04,478
Egy gyermek? Valóban.
137
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
És épp ezért kell meghalnia.
138
00:10:07,398 --> 00:10:12,236
Ha egyszer ezek a hullámharcosok felnőnek,
halálos ellenségeinkké válnak majd.
139
00:10:12,695 --> 00:10:15,531
Az emberek pedig gyorsan cseperednek.
140
00:10:17,575 --> 00:10:19,160
Képes vagy rá, Wamuu?
141
00:10:19,327 --> 00:10:24,665
Értem. Mivel te nem vagy rá képes,
megmutatom neked.
142
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
Így kell ezt csinálni, Wamuu!
143
00:10:30,421 --> 00:10:31,297
Wamuu...
144
00:10:32,089 --> 00:10:35,426
Messzemenőkig tiszta harcos voltál.
145
00:10:35,635 --> 00:10:37,428
A tisztaságod gyengített meg!
146
00:10:37,887 --> 00:10:40,181
Hé, Wamuu veszített!
147
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
Micsoda csalódás!
148
00:10:42,850 --> 00:10:45,394
Túl nagyra volt magával az a bolond.
149
00:10:45,561 --> 00:10:49,357
Olyan tiszteletlenek az alattvalóid,
hogy menten elhányom magam.
150
00:10:52,818 --> 00:10:53,694
Kars nagyúr...
151
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
Belőlünk táplálkozik!
152
00:10:58,616 --> 00:11:01,202
Most már csak én maradtam.
153
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
Azonban…
154
00:11:05,039 --> 00:11:08,542
A csúcson csupán egyetlen hely van!
155
00:11:13,589 --> 00:11:14,882
Kars nagyúr!
156
00:11:15,049 --> 00:11:16,634
Kars nagyúr...
157
00:11:18,344 --> 00:11:21,430
Felkészült a csatára!
158
00:11:21,806 --> 00:11:26,811
Azonban, Kars nagyúr, semmi szükség rá,
hogy szemtől szemben harcoljon!
159
00:11:26,977 --> 00:11:30,189
Kinek kellenek szabályok?
Mi majd elbánunk velük!
160
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
Kifolyatjuk a vérüket!
161
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
Tudtam, hogy ez lesz! Szemetek!
162
00:11:38,698 --> 00:11:39,949
Már megmondtam.
163
00:11:41,659 --> 00:11:43,327
A Vörös Kő!
164
00:11:43,494 --> 00:11:45,955
Kars és én
egy az egy ellen fogunk harcolni.
165
00:11:46,122 --> 00:11:49,583
De ha nem tetszenek nektek a szabályok,
166
00:11:49,750 --> 00:11:51,210
akkor összezúzom a Vörös Követ!
167
00:11:51,377 --> 00:11:52,962
Betartom az ígéretemet.
168
00:11:53,337 --> 00:11:54,547
Egy az egy ellen.
169
00:11:54,714 --> 00:11:57,299
Az alkunk még mindig áll.
170
00:11:57,550 --> 00:12:00,720
Ebből a célból
fedtem fel neked a szarvamat.
171
00:12:00,886 --> 00:12:03,305
Az alattvalóim miatt pedig
nem kell aggódni,
172
00:12:03,472 --> 00:12:06,851
ugyanis már végeztem velük.
173
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
Kars nagyúr?
174
00:12:11,689 --> 00:12:14,567
Az én egyedüli célom a Vörös Kő.
175
00:12:15,317 --> 00:12:20,364
Azonban Esidisi és Wamuu
10 000 évig volt a bajtársam.
176
00:12:20,614 --> 00:12:25,244
Halálukat azáltal bosszulom meg,
hogy tisztességesen harcolok.
177
00:12:25,745 --> 00:12:29,582
Ígéretemhez híven
kiállok ellenetek, hullámharcosok,
178
00:12:29,874 --> 00:12:32,626
és saját kezűleg öllek majd meg.
179
00:12:33,210 --> 00:12:36,213
És Lisa Lisa...
Most, hogy láttalak harcolni,
180
00:12:36,547 --> 00:12:38,883
többé nem tekintek rád nőként.
181
00:12:39,133 --> 00:12:42,470
Teljes erőmmel fogok küzdeni.
182
00:12:43,387 --> 00:12:44,430
Jöjj hát!
183
00:12:44,722 --> 00:12:46,724
Harcunkra ott kerül sor.
184
00:12:48,058 --> 00:12:50,478
Piz Berlina temploma!
185
00:12:51,395 --> 00:12:54,231
A bajnokok annak idején ide jöttek,
186
00:12:54,398 --> 00:12:57,485
hogy borba keverve
magukhoz vegyék az elbukottak vérét,
187
00:12:57,651 --> 00:13:00,696
és hogy köszönetet mondjanak isteneiknek
az élet öröméért.
188
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Nem egy aréna,
189
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
de megfelelő helyszíne lesz a harcunknak.
190
00:13:06,243 --> 00:13:09,455
Lisa Lisa mester,
meglehet, hogy erős vagy,
191
00:13:09,622 --> 00:13:10,956
de végső soron csak egy nő.
192
00:13:11,123 --> 00:13:14,251
Gyengébbnek tűnik Wamuunál.
Majd én elbánok vele!
193
00:13:14,710 --> 00:13:15,795
Nem fogsz!
194
00:13:18,631 --> 00:13:21,258
Nem azért éltem idáig,
195
00:13:21,425 --> 00:13:23,886
hogy egy tizenéves kölyök védelmezzen meg.
196
00:13:24,512 --> 00:13:26,388
Ez a beszéd!
197
00:13:28,766 --> 00:13:31,685
A Briliáns Csonttörő Penge technikámat
fogom használni.
198
00:13:31,977 --> 00:13:36,690
Meggyaláznám vele Wamuu emlékét,
ha nem ajánlanék fel neked fegyvert.
199
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
Válassz hát közülük!
200
00:13:40,611 --> 00:13:42,655
A sálam elegendő lesz.
201
00:13:43,113 --> 00:13:44,073
Értem.
202
00:13:45,032 --> 00:13:46,408
Hát akkor rajta!
203
00:13:52,623 --> 00:13:55,876
Kars állásában nem érzek agressziót.
204
00:13:57,044 --> 00:13:59,672
Hogy képes érzelmek nélkül harcolni?
205
00:14:00,256 --> 00:14:02,174
Mi az? Nem támadsz?
206
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
Hát akkor én kezdek!
207
00:14:10,808 --> 00:14:13,519
Kars valamiféle fényt keltett,
aztán kámforrá vált!
208
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
Merre van?
209
00:14:15,229 --> 00:14:18,357
Kars... Érzek valamit.
210
00:14:18,691 --> 00:14:21,902
De alulról és felülről is!
211
00:14:35,249 --> 00:14:37,042
Briliáns Csonttörő Penge!
212
00:14:37,209 --> 00:14:38,419
Egy repedés az oszlopban!
213
00:14:39,211 --> 00:14:41,005
Kígyósál!
214
00:14:43,215 --> 00:14:46,427
Ez a pálmafúró ormányosbogarakból
szőtt sál
215
00:14:46,594 --> 00:14:49,513
tökéletesen vezeti a Hullámot!
216
00:14:50,014 --> 00:14:52,892
Egyszerre fegyver és életjel-érzékelő!
217
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
A hátulról jövő támadásokat is érzékeli!
218
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
Ez az!
219
00:15:05,112 --> 00:15:07,323
Ez az én mesterem! Elképesztő!
220
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
Nem ért fel Wamuu szintjéhez!
221
00:15:09,783 --> 00:15:12,161
Amelyik kutya ugat, az nem harap!
222
00:15:12,328 --> 00:15:15,623
Te pedig nálam is jobb vagy, mester!
223
00:15:16,373 --> 00:15:17,291
Mi?
224
00:15:19,543 --> 00:15:21,045
Kars nagyúr!
225
00:15:23,005 --> 00:15:24,423
Kars mögötte van!
226
00:15:25,090 --> 00:15:27,426
De akkor ki van a földön?
227
00:15:28,052 --> 00:15:29,178
Mi ez?
228
00:15:29,720 --> 00:15:31,931
Mi a fene folyik itt?
229
00:15:32,514 --> 00:15:34,642
A küzdőfél nem Kars volt,
230
00:15:34,808 --> 00:15:36,268
hanem egy dublőr!
231
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Ostobaság.
232
00:15:40,856 --> 00:15:43,734
Miért harcolnék szemtől szemben?
233
00:15:44,068 --> 00:15:46,904
Az én egyetlen célom
a Vörös Kő megszerzése.
234
00:15:47,071 --> 00:15:49,949
Hogy a segítségével
a legvégső életformává váljak!
235
00:15:50,449 --> 00:15:53,243
Nem vagyok Wamuuhoz hasonló harcos,
236
00:15:53,410 --> 00:15:54,703
sem tétlen álmodozó.
237
00:15:55,454 --> 00:15:59,041
Az eszköz lényegtelen!
Hiszen végső soron...
238
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
egyedül a győzelem számít!
239
00:16:05,381 --> 00:16:08,425
Hát ezért nem éreztem agressziót.
240
00:16:09,051 --> 00:16:12,680
Nem is tervezte, hogy megküzd velem.
241
00:16:13,472 --> 00:16:14,515
Ennyi volt!
242
00:16:16,308 --> 00:16:17,643
Jo... Jo...
243
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
A Vörös Kő az enyém!
244
00:16:21,730 --> 00:16:26,694
Most pedig
végezzetek azzal a mitugrász JoJóval!
245
00:16:30,948 --> 00:16:32,574
Kars!
246
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Ezért megfizetsz!
247
00:16:37,830 --> 00:16:39,456
Kars!
248
00:16:39,873 --> 00:16:44,294
El az utamból! Kettévágom a koponyátokat!
Végetek van, az ördögbe is!
249
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
Közelítő ütés!
250
00:16:51,010 --> 00:16:54,179
A Hullámod nem működik rajtam.
251
00:16:54,346 --> 00:16:55,889
Meggyengültél! Most...
252
00:16:56,056 --> 00:16:57,516
Hárító túlpörgés!
253
00:17:03,397 --> 00:17:06,108
Úgy látom, kifáradtál.
254
00:17:06,442 --> 00:17:10,612
A légzésed egyenetlen,
a Hullámod pedig harmatgyenge.
255
00:17:10,779 --> 00:17:15,701
Még ha Lisa Lisa tanított is téged, vajon
képes vagy ennyi ellenféllel végezni?
256
00:17:16,285 --> 00:17:17,494
Kitartasz?
257
00:17:17,828 --> 00:17:20,330
Kitartasz, JoJo?
258
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
Vajon kitartasz?
259
00:17:29,757 --> 00:17:31,508
Te átkozott...
260
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
Nyúzzuk meg élve!
261
00:17:34,303 --> 00:17:35,637
Fenébe!
262
00:17:44,563 --> 00:17:46,607
Ez a fény...
263
00:17:48,567 --> 00:17:49,902
Ez az arc!
264
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Ide figyeljetek, vámpírok!
265
00:17:52,362 --> 00:17:56,283
A ti ellenfeleitek a kiváló von Stroheim
és a német hadsereg elitjei!
266
00:17:56,742 --> 00:18:00,913
Meg a Speedwagon Alapítvány
Különleges Erői!
267
00:18:01,080 --> 00:18:02,664
- JoJo!
- JoJo!
268
00:18:03,165 --> 00:18:05,417
Speedwagon bácsi!
269
00:18:05,584 --> 00:18:08,587
És Smokey haverom New Yorkból!
270
00:18:10,631 --> 00:18:13,759
A jobb lábam egy kissé merev,
271
00:18:13,926 --> 00:18:16,887
a testemet azonban megjavították!
272
00:18:17,054 --> 00:18:21,600
Lássátok hát vámpírirtó fegyvereinket!
273
00:18:21,767 --> 00:18:25,437
UV-sugárvetők!
274
00:18:26,897 --> 00:18:30,818
A Speedwagon Alapítvány
miniatürizálta a lámpákat.
275
00:18:30,984 --> 00:18:32,903
Micsoda beképzelt alak!
276
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Agyafúrt lényecskék.
277
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
JoJo! Merre vagy?
278
00:18:46,917 --> 00:18:47,835
Nem látom!
279
00:18:50,337 --> 00:18:52,881
Mozgékony alak vagy.
280
00:18:53,382 --> 00:18:58,929
Elég egyetlen pillanatra levennem rólad
a tekintetem, és máris új terved van.
281
00:19:00,931 --> 00:19:05,102
Olyan határt léptél át,
amit nem lett volna szabad.
282
00:19:05,727 --> 00:19:08,355
Azt mondtad, tisztességesen harcolsz majd,
283
00:19:08,522 --> 00:19:10,566
mégis átverted Lisa Lisát!
284
00:19:11,024 --> 00:19:17,072
Ezzel a tettel meggyaláztad
bukott bajtársad, Wamuu emlékét!
285
00:19:17,656 --> 00:19:21,243
Kímélj meg a nyavalygásodtól, te féreg!
286
00:19:21,618 --> 00:19:24,329
A cél szentesíti az eszközt.
287
00:19:25,205 --> 00:19:28,167
Az én egyedüli célom
a Vörös Kő megszerzése.
288
00:19:28,375 --> 00:19:30,127
Tartogatnom kell az erőmet,
289
00:19:30,294 --> 00:19:33,589
minimalizálnom a veszteséget,
elkerülnöm a kockázatokat
290
00:19:33,755 --> 00:19:36,466
és körültekintően mozgatnom
a gyalogjaimat!
291
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
Ez a valódi küzdelem.
292
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Te pedig
293
00:19:41,263 --> 00:19:45,017
szintén áldozatul estél a csapdámnak.
294
00:19:45,184 --> 00:19:48,437
Hadd mondjak neked valamit, Kars!
295
00:19:48,604 --> 00:19:51,732
Soha senkit
nem vetettem még meg annyira, mint téged!
296
00:19:52,399 --> 00:19:53,734
Megvetsz engem?
297
00:19:54,401 --> 00:19:56,028
Hát akkor tégy valamit, JoJo!
298
00:19:56,195 --> 00:20:00,240
Szemtől-szembeni küzdelem.
Megadom neked, amire vágytál!
299
00:20:03,952 --> 00:20:06,079
Lisa Lisa a halálán van ugyan,
300
00:20:06,246 --> 00:20:07,748
de azért még él.
301
00:20:08,415 --> 00:20:11,752
Természetesen szándékosan hagytam életben.
302
00:20:12,794 --> 00:20:14,254
Tudod, hogy miért?
303
00:20:15,214 --> 00:20:16,632
Ez a nő egy gyalog!
304
00:20:17,633 --> 00:20:20,636
JoJo! Ő lesz az a gyalog,
akivel mattot adok neked.
305
00:20:31,772 --> 00:20:33,398
Átkozott!
306
00:20:37,319 --> 00:20:41,406
Összekötöttem a lábait
ezzel a kötéllel, JoJo!
307
00:20:42,282 --> 00:20:45,077
Hogy miért tettem ezt?
308
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Hát ezért!
309
00:20:48,163 --> 00:20:49,289
Lisa Lisa!
310
00:20:50,040 --> 00:20:51,458
Eredj utadra!
311
00:20:51,625 --> 00:20:54,086
Ha hagyod őt meghalni,
a gyalog kikerül a játékból.
312
00:20:54,878 --> 00:20:59,758
Ha most nem ragadod meg a kötelet,
szétloccsan a földön és meghal, JoJo!
313
00:21:06,974 --> 00:21:09,935
JoJo! Lisa Lisa!
314
00:21:10,102 --> 00:21:11,103
Lisa Lisa?
315
00:21:11,728 --> 00:21:12,688
Az ott Lisa Lisa?
316
00:21:13,563 --> 00:21:18,277
Úgy érti, a hajón lévő csecsemő,
akiről Erina nagyi mesélt nekem?
317
00:21:20,570 --> 00:21:23,156
Ez azt jelenti, hogy az a nő JoJo...
318
00:21:25,659 --> 00:21:28,120
Látom, kővé dermedtél.
319
00:21:28,287 --> 00:21:30,747
Ilyen a valódi küzdelem, JoJo!
320
00:21:31,581 --> 00:21:34,126
Odasétálok hozzád és kettéváglak,
321
00:21:34,293 --> 00:21:37,629
te pedig tétlenül fogod ezt végignézni!
322
00:21:44,886 --> 00:21:46,805
Kars, te átkozott!
323
00:21:46,972 --> 00:21:48,765
A velejéig romlott vagy!
324
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
JoJo nem tudja.
325
00:21:51,643 --> 00:21:55,647
Nem is sejti,
hogy az a nő ott a saját édesanyja!
326
00:21:57,899 --> 00:21:59,901
FOLYTATJUK
327
00:23:30,575 --> 00:23:32,411
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
328
00:23:32,577 --> 00:23:34,538
Még mindig nem végzett a vámpírokkal?
329
00:23:34,704 --> 00:23:37,165
A lehető legkisebb erőfeszítéssel
akarlak kivégezni.
330
00:23:37,332 --> 00:23:38,291
Ez a tűz hazárdjáték!
331
00:23:38,458 --> 00:23:40,085
Ezt a gyermeket... Csak őt ne...
332
00:23:40,252 --> 00:23:41,253
Ne, von Stroheim!
333
00:23:41,670 --> 00:23:43,422
Ne!
334
00:23:43,588 --> 00:23:44,798
24. RÉSZ: "JOJO KÖTELÉKEI"