1 00:00:05,547 --> 00:00:09,926 JoJo sotva porazil Wamuua pomocí Cézarova šátku. 2 00:00:15,890 --> 00:00:19,227 Lisa Lisa se pak postavila Karsovi 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,861 se Stroheimem a Speedwagonem 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,696 na cestě k jejímu boku. 5 00:00:32,282 --> 00:00:36,703 Ale jako obvykle, nečestný Kars použil k boji dvojníka, 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,747 a poté překvapivě zaútočil, 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,082 a uvrhl Lisu Lisu do nejisté situace. 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,835 Teď JoJo a Lisa Lisa 9 00:00:44,002 --> 00:00:45,920 musí bojovat o holý život! 10 00:00:47,881 --> 00:00:52,093 Karsi, ty parchante! Ujistím se, že shniješ v pekle! 11 00:00:53,303 --> 00:00:54,471 JoJo to neví. 12 00:00:55,430 --> 00:00:59,601 Neví, že ta žena je jeho matka! 13 00:01:14,616 --> 00:01:17,243 Pevně ji drž, JoJo. 14 00:01:17,410 --> 00:01:20,288 Pod ní je údolí ostrých křišťálových bodců! 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,873 Spadne a okamžitě zemře. 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,917 Karsi! 17 00:01:24,084 --> 00:01:29,005 Jsi zkažený jako plesnivá, vyhozená dýně, 18 00:01:29,172 --> 00:01:31,633 které se vyhýbají i mouchy! 19 00:01:31,800 --> 00:01:36,846 Jen do toho a křič. Fňukej. Urážej mě. 20 00:01:37,680 --> 00:01:42,852 Koneckonců, to je všechno, co můžeš udělat, dokud držíš lano. 21 00:03:20,575 --> 00:03:24,537 24. DÍL: „JOJOVA POUTA“ 22 00:03:55,777 --> 00:03:57,695 JoJo! Liso Liso! 23 00:03:58,404 --> 00:04:00,907 JoJo si ani neuvědomuje, 24 00:04:01,074 --> 00:04:03,701 že drží život jeho matky! 25 00:04:04,244 --> 00:04:06,829 Pane Speedwagone, musíme mu to říct! 26 00:04:07,747 --> 00:04:08,623 Ne. 27 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Proč ne? 28 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 Teď není správná chvíle. 29 00:04:12,752 --> 00:04:16,130 Stroheime, pořád bojuješ s upíry? 30 00:04:16,297 --> 00:04:17,548 Musíme pomoct JoJovi! 31 00:04:17,715 --> 00:04:19,342 Jsi slepý? 32 00:04:19,509 --> 00:04:21,219 Podívej se, kolik jich je! 33 00:04:21,386 --> 00:04:24,681 Vyklidit je bude trvat déle než minutu! 34 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 Zmizte mi z očí! 35 00:04:36,025 --> 00:04:38,736 Tohle je zlé. Potřebují víc času! 36 00:04:40,154 --> 00:04:41,239 JoJo… 37 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 Opatrně, na chvilku povol pozornost 38 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 a lano ti uklouzne. 39 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Sice máš rychlé nohy, 40 00:04:58,506 --> 00:05:02,260 ale lano tě nenechá se pohnout moc daleko. 41 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 Kopl do Karse, ale nebyl v tom žádný Hamon! 42 00:05:10,768 --> 00:05:12,895 Dochází nám možnosti! 43 00:05:13,855 --> 00:05:16,983 Vypadá to, že jsi použil svůj poslední Hamon. 44 00:05:17,150 --> 00:05:22,447 Mohl bys jako poslední možnost mohl sebrat síly na poslední útok? 45 00:05:24,907 --> 00:05:28,870 Nicméně, já, Kars, si užiju tuto procházku 46 00:05:29,037 --> 00:05:32,665 na cestě sfouknout tvůj život jako svíčku. 47 00:05:36,419 --> 00:05:37,378 Karsi! 48 00:05:38,963 --> 00:05:42,759 Možná ještě mám dost šťávy na poslední útok. 49 00:05:42,925 --> 00:05:44,510 Možná ne! 50 00:05:44,677 --> 00:05:46,262 Kdo ví! 51 00:05:47,555 --> 00:05:51,642 Ale mám plán! 52 00:05:51,809 --> 00:05:54,896 Něco, co tě rozbrečí! 53 00:05:55,063 --> 00:05:57,315 Chceš ho vědět? Určitě chceš! 54 00:05:57,815 --> 00:06:00,109 - Ale já ti ho neřeknu! - Hej! 55 00:06:00,568 --> 00:06:03,571 Nemysli si, že přivážeš její stranu provazu ke tvé! 56 00:06:05,448 --> 00:06:06,699 Tohle je zápalka! 57 00:06:07,116 --> 00:06:09,577 Co myslíš, že s ní udělám? 58 00:06:12,830 --> 00:06:15,124 Co to JoJo dělá teď? 59 00:06:15,792 --> 00:06:18,378 Zapálil si vlastní šálu! 60 00:06:19,170 --> 00:06:21,839 Než mě ten plamen spálí, 61 00:06:22,006 --> 00:06:26,386 vrazím do tebe poslední Hamon se vším, co mám! 62 00:06:27,178 --> 00:06:28,513 Oheň je risk! 63 00:06:28,679 --> 00:06:30,681 A bude mě motivovat! 64 00:06:31,307 --> 00:06:33,226 Ber to jako mou dohodu se smrtí! 65 00:06:33,559 --> 00:06:34,727 JoJo… 66 00:06:35,103 --> 00:06:37,605 Tomu se říká… 67 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 zoufalství! 68 00:06:47,323 --> 00:06:48,741 Přestaň si se mnou hrát. 69 00:06:49,283 --> 00:06:53,538 Jen se snažíš získat čas, abys chytil dech. 70 00:06:54,038 --> 00:06:58,501 Poslouchej: nevynaložím žádné úsilí, abych se tě zbavil. 71 00:06:59,043 --> 00:07:01,129 Nebudu hrát dětinské hry! 72 00:07:01,295 --> 00:07:03,840 No tak! Musím dýchat! 73 00:07:03,965 --> 00:07:06,050 Nezajímá mě, že vypadám jako idiot. 74 00:07:08,094 --> 00:07:09,387 Poslouchej. 75 00:07:09,804 --> 00:07:13,891 Můžu lano přeříznout, kdykoli budu chtít. 76 00:07:14,350 --> 00:07:17,061 Udělej to znovu a přeříznu ho. 77 00:07:19,147 --> 00:07:20,523 Rozumíš? 78 00:07:20,940 --> 00:07:22,817 Přece bys nechtěl... 79 00:07:24,277 --> 00:07:27,697 abych přeřízl tvé drahocenné lano... 80 00:07:28,698 --> 00:07:30,199 že ne? 81 00:07:30,366 --> 00:07:32,952 - Ne! - To máš za to, že se snažíš utéct. 82 00:07:33,119 --> 00:07:36,205 Tentokrát ke mně pojď ty... pomalu. 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,292 Nebo tam zůstaň, 84 00:07:39,459 --> 00:07:41,711 jestli ti nevadí, že přeříznu lano. 85 00:07:43,004 --> 00:07:43,880 Podvodníku! 86 00:07:44,046 --> 00:07:45,214 Volba je tvoje! 87 00:07:46,549 --> 00:07:50,887 Možná považujete svůj život za cennější než její. 88 00:07:57,393 --> 00:07:58,478 Tu máš! 89 00:07:59,187 --> 00:08:02,565 Nevím, co plánuješ, ale jestli přeříznu tohle jediné lano, 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,651 i ty spadneš do těch krásných hrotů! 91 00:08:05,818 --> 00:08:07,153 Hlupáku! 92 00:08:08,446 --> 00:08:09,322 JoJo! 93 00:08:09,489 --> 00:08:10,656 Liso Liso! 94 00:08:11,574 --> 00:08:13,910 Takový hlupák! Oba jedním tahem! 95 00:08:16,787 --> 00:08:17,705 Co to… 96 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 On... 97 00:08:19,248 --> 00:08:21,959 Lano je přivázané k JoJovi! 98 00:08:24,837 --> 00:08:26,631 Kdy ho přivázal? 99 00:08:27,048 --> 00:08:29,217 Nebyl čas! 100 00:08:31,052 --> 00:08:32,553 Při prvním kopu 101 00:08:32,720 --> 00:08:36,349 se nechal pořezat i s lanem, aby ho uvolnil! 102 00:08:36,516 --> 00:08:40,102 Pak vzal extra lano, a když předstíral, že zapaluje sirku, 103 00:08:40,186 --> 00:08:44,148 přivázal si její lano ke své noze a udělal smyčku! 104 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 Zapálil si šálu, 105 00:08:47,944 --> 00:08:50,613 abych se mu nedíval na nohy! 106 00:08:51,656 --> 00:08:55,034 Pak mě nalákal, abych uřízl lano Lisy Lisy, 107 00:08:55,201 --> 00:08:58,454 abych stoupl do smyčky! 108 00:09:02,291 --> 00:09:04,418 Chytrý parchant! 109 00:09:04,585 --> 00:09:08,089 Teď našemu pádu bráníš ty! 110 00:09:10,508 --> 00:09:12,134 Oklamal jsi mě, JoJo! 111 00:09:12,593 --> 00:09:15,513 Nečekal jsem, že to od tebe uslyším! 112 00:09:16,347 --> 00:09:20,142 Nečekáš, že se to obrátí proti tobě! 113 00:09:20,309 --> 00:09:23,396 Možná jsi žil přes 10 000 let, 114 00:09:23,896 --> 00:09:28,109 ale budeš potřebovat dalších 10, jestli se mi chceš postavit! 115 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Karsi! 116 00:09:31,654 --> 00:09:33,072 Sežer si tohle! 117 00:09:33,614 --> 00:09:38,160 Přetížení Hamonu! 118 00:09:45,167 --> 00:09:46,502 Zabralo to? 119 00:09:47,795 --> 00:09:50,172 To byl můj poslední Hamon. 120 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 Dosáhl jsem svého limitu. 121 00:09:52,091 --> 00:09:55,428 Už mi nic nezbývá. 122 00:10:02,518 --> 00:10:04,228 Dostalo ho to! 123 00:10:04,395 --> 00:10:05,271 Ano! 124 00:10:05,438 --> 00:10:07,815 Dokázal to! Dostal Karse Hamonem! 125 00:10:10,234 --> 00:10:11,277 Tak padej! 126 00:10:31,797 --> 00:10:34,216 Ty… 127 00:10:42,933 --> 00:10:46,896 Hele! Kars spadl přímo na krystaly! 128 00:10:53,736 --> 00:10:56,447 Konečně to dokázal! Hele! 129 00:10:56,864 --> 00:11:00,284 Hamon se mu šíří pravou paží! 130 00:11:00,451 --> 00:11:04,163 Slábne! Je po tobě! 131 00:11:05,081 --> 00:11:08,668 Teď už tě doděláme i my! 132 00:11:26,394 --> 00:11:28,104 Snaží se nás vylekat. 133 00:11:28,813 --> 00:11:31,691 Tak jo! Zničíme ho provždy. 134 00:11:32,316 --> 00:11:34,527 Přineste UV zesilovač! 135 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 Ano, pane! 136 00:11:41,909 --> 00:11:43,661 Mistře Liso Liso… 137 00:11:47,373 --> 00:11:51,794 Kars řekl, že se postaral, aby zůstala naživu. 138 00:11:52,211 --> 00:11:55,256 Její životně důležité orgány by měly být v bezpečí. 139 00:11:58,884 --> 00:12:04,640 Jestli se jí brzy dostane pomoci, měla by být v pořádku. 140 00:12:07,518 --> 00:12:08,686 Dokázali jsme to! 141 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 Ano. Díky bohu! 142 00:12:12,231 --> 00:12:14,692 Hej, pane Speedwagone? 143 00:12:15,651 --> 00:12:17,862 - Můžu se na něco zeptat? - Na co? 144 00:12:18,821 --> 00:12:24,201 Proč babička Erina řekla JoJovi, že jeho matka zemřela, když byl malý? 145 00:12:25,619 --> 00:12:29,707 A proč Lisa Lisa před JoJem skrývá svou minulost? 146 00:12:29,874 --> 00:12:31,500 Smokey, to… 147 00:12:32,084 --> 00:12:35,004 Babička Erina mi řekla, abych se vás neptal, 148 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 ale musím to vědět! 149 00:12:37,506 --> 00:12:41,135 Je to jeho matka. Tajit mu to je hrozné. 150 00:12:42,011 --> 00:12:43,512 Smokey… 151 00:12:44,680 --> 00:12:47,767 JoJo a babička Erina jsou moji přátelé. 152 00:12:48,350 --> 00:12:52,813 Zachránili mě, zloděje, před špinavými policisty. 153 00:12:52,980 --> 00:12:54,732 Dlužím jim život! 154 00:12:55,149 --> 00:12:59,028 Proto jsem cestoval tak daleko! Abych mohl pomoct, jakkoli to jde. 155 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Tak jo, Smokey. 156 00:13:10,581 --> 00:13:11,832 Řeknu ti to. 157 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 Ale jen proto, že jsi se v mé nepřítomnosti 158 00:13:14,627 --> 00:13:17,630 v New Yorku postaral o Erinu. 159 00:13:18,589 --> 00:13:21,759 Ale JoJovi to nesmíš říct! 160 00:13:23,052 --> 00:13:25,805 Je to osobní záležitost rodiny Joestarových. 161 00:13:26,180 --> 00:13:29,517 Nenáleží nám je soudit. 162 00:13:34,021 --> 00:13:37,274 „Lisa Lisa“ je alias. 163 00:13:37,900 --> 00:13:41,320 Její skutečné jméno je Elizabeth. 164 00:13:42,947 --> 00:13:46,659 Vychoval ji uživatel Hamon jménem Straizo. 165 00:13:48,452 --> 00:13:53,999 Zamilovala se do Erinina syna George Joestara a vzala si ho. 166 00:14:01,423 --> 00:14:06,887 George a Elizabeth měli syna JoJa. 167 00:14:11,809 --> 00:14:17,439 JoJův otec George byl členem Královského leteckého sboru 168 00:14:18,023 --> 00:14:22,069 Letectví se během první světové rychle rozvinulo 169 00:14:22,236 --> 00:14:24,405 a George byl mezi prvními muži, 170 00:14:24,572 --> 00:14:27,074 kteří nové stroje statečně pilotovali. 171 00:14:31,829 --> 00:14:36,750 Byl hrdinou Královského leteckého sboru. 172 00:14:38,085 --> 00:14:39,378 Ale… 173 00:14:40,880 --> 00:14:43,299 temná stopa z minulého století se vrátila, 174 00:14:43,382 --> 00:14:46,677 aby Joestary pronásledovala. 175 00:14:47,219 --> 00:14:51,515 Před 50 lety Dio vytvořil upíří zombie. 176 00:14:52,141 --> 00:14:57,187 Se Straizem a ostatními jsme mysleli, že jsme je vyhubili. 177 00:14:57,479 --> 00:14:59,773 Ale jednomu se podařilo utéct. 178 00:14:59,940 --> 00:15:04,486 Vmísil se do společnosti a žil desítky let! 179 00:15:05,487 --> 00:15:08,657 Taky byl neuvěřitelně mazaný... 180 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Nevytvořil žádné další upíry 181 00:15:14,663 --> 00:15:18,709 a pohltil jeho oběti i s kostmi, 182 00:15:18,876 --> 00:15:21,545 dokud nezůstal skoro žádný důkaz. 183 00:15:29,553 --> 00:15:33,474 A ta zombie se nějakým strašným osudem 184 00:15:34,683 --> 00:15:39,063 stala velitelem Královského leteckého sboru! 185 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 Královského leteckého sboru? 186 00:15:41,690 --> 00:15:43,359 Společně s otcem JoJa? 187 00:15:43,525 --> 00:15:44,485 Ano. 188 00:15:45,194 --> 00:15:48,405 George si jako první uvědomil pravou identitu velitele. 189 00:15:48,822 --> 00:15:51,992 Se Straizem jsme mu přeci jen pověděli mnoho příběhů. 190 00:15:52,409 --> 00:15:55,704 Ale George byl pořád jen obyčejný muž. 191 00:15:56,580 --> 00:15:58,832 Nikdy netrénoval Hamon, 192 00:15:58,999 --> 00:16:02,086 i když měl základy stát se mistrem! 193 00:16:03,796 --> 00:16:06,465 Než George mohl totožnost velitele potvrdit, 194 00:16:06,632 --> 00:16:09,218 velitel se dozvěděl o jeho úsilí! 195 00:16:09,969 --> 00:16:13,013 Zabil ho, než mohl poslat zprávu Straizovi! 196 00:16:18,352 --> 00:16:20,187 Zakryl Georgeovu smrt zvěstmi, 197 00:16:20,354 --> 00:16:23,440 že jeho letadlo v noci havarovalo. 198 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 Se Straizem jsme tomu nevěřili. 199 00:16:29,196 --> 00:16:32,741 Prozkoumali jsme to a zjistili jsme pravdu. 200 00:16:36,245 --> 00:16:42,251 Tu noc jsem to sdělil Elizabeth, když držela JoJa. 201 00:16:46,338 --> 00:16:48,257 Ale než aby projevila zármutek, 202 00:16:49,216 --> 00:16:52,011 vydusala z domu! 203 00:17:04,231 --> 00:17:08,819 Lisa Lisa byla expertem Hamonu, ale byla rozzuřená! 204 00:17:11,071 --> 00:17:14,491 Jeden voják dosvědčil, jak Lisa Lisa zabila velitele. 205 00:17:18,746 --> 00:17:22,624 Armáda nic nevěděla o zombiích nebo Hamonu. 206 00:17:23,208 --> 00:17:29,131 Věděli jen, že Lisa Lisa nejenže zabila jejich milovaného velitele, 207 00:17:29,298 --> 00:17:32,885 ale spálila jeho tělo k nepoznání! 208 00:17:33,427 --> 00:17:37,139 Brzy byl vydán mezinárodní příkaz k jejímu zatčení 209 00:17:37,306 --> 00:17:41,769 za vraždu a velezradu! 210 00:17:57,993 --> 00:18:00,454 My ve Speedwagonově nadaci jsme udělali, 211 00:18:00,537 --> 00:18:03,957 co bylo v našich silách, abychom zakryli její stopy. 212 00:18:04,083 --> 00:18:06,835 Elizabeth utekla z Anglie, 213 00:18:07,252 --> 00:18:09,922 a syna tam nechala, aniž by se rozloučila. 214 00:18:13,258 --> 00:18:17,805 Erina mě skoro šeptem požádala: 215 00:18:18,180 --> 00:18:22,226 „Až Joseph vyroste a zeptá se na rodiče... 216 00:18:22,768 --> 00:18:25,562 musíš mu říct, že oba zemřeli.“ 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,819 Tohle dítě… 218 00:18:33,529 --> 00:18:34,947 Tohle dítě... 219 00:18:38,075 --> 00:18:43,205 A tak se Elizabeth stala Lisou Lisou. 220 00:18:49,461 --> 00:18:50,546 Proč? 221 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 Proč to tak musí být? 222 00:18:54,007 --> 00:18:56,552 Aspoň mu řekni, že jeho matka žije! 223 00:18:56,718 --> 00:18:59,471 Tu bolest dobře chápu. 224 00:19:00,722 --> 00:19:04,101 Erina přišla o manžela i syna. 225 00:19:04,268 --> 00:19:06,937 Všechno kvůli Kamenné masce a Hamonu. 226 00:19:07,104 --> 00:19:11,692 Nechtěla, aby její vnuk, Joseph... 227 00:19:12,568 --> 00:19:15,779 aby JoJo věděl o Hamonu a čímkoli, co s ním souvisí! 228 00:19:15,946 --> 00:19:17,573 Lisa Lisa cítila to samé! 229 00:19:24,371 --> 00:19:26,582 Takový tragický příběh. 230 00:19:27,875 --> 00:19:29,960 Takové neštěstí! 231 00:19:32,129 --> 00:19:33,255 Ale teď... 232 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 Teď JoJo... 233 00:19:37,384 --> 00:19:41,638 tím samým Hamonem zachránil život jeho matky! 234 00:19:47,227 --> 00:19:48,562 Pane Speedwagone… 235 00:19:49,813 --> 00:19:53,317 Teď už není důvod, aby se Lisa Lisa schovávala. 236 00:19:54,067 --> 00:19:58,614 JoJo se dozvěděl o Hamonu. Použil ho, aby matku zachránil! 237 00:19:59,865 --> 00:20:00,866 Pravda. 238 00:20:01,658 --> 00:20:04,244 Ale není to na mně. 239 00:20:04,995 --> 00:20:08,457 Nejdřív se musíme zeptat Eriny a Lisy Lisy. 240 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Ale… 241 00:20:10,125 --> 00:20:11,126 Plukovníku! 242 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Jsme připraveni střílet! 243 00:20:14,004 --> 00:20:17,466 Skvěle! Namiřte to na něj! 244 00:20:17,633 --> 00:20:21,136 Budeme mít tu čest popravit Karse! 245 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Sežer to, Karsi! 246 00:20:30,437 --> 00:20:35,692 Nedokážu ti říct, jaké to je, konečně ukončit tvůj život! 247 00:20:55,170 --> 00:20:57,589 Počkej, Stroheime! Ta maska! 248 00:20:57,756 --> 00:21:01,176 Rudý kámen je v jeho masce! Nesmíš ho střelit UV paprsky! 249 00:21:01,593 --> 00:21:03,095 Sakra! 250 00:21:03,262 --> 00:21:06,431 Stůjte! Nesviťte na něj! 251 00:21:08,558 --> 00:21:09,935 Ne! 252 00:21:32,749 --> 00:21:37,587 Nevěděla jsem to... Netušil jsem, že má masku. 253 00:21:37,963 --> 00:21:40,299 Neviděl jsem, jak do masky strčil Kámen! 254 00:21:42,175 --> 00:21:43,302 Proboha... 255 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 Kars... 256 00:21:58,150 --> 00:21:59,860 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 257 00:23:30,617 --> 00:23:32,452 PŘÍŠTÍ DÍL 258 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Ultimátní forma života... 259 00:23:34,621 --> 00:23:37,207 Může manipulovat životem dle libosti! 260 00:23:37,374 --> 00:23:39,751 Neexistuje způsob, jak ho zstavit? 261 00:23:39,918 --> 00:23:43,463 Kars, Ultimátní bytost, je zrozen! 262 00:23:43,630 --> 00:23:45,465 25. DÍL: „ZROZENÍ SUPERBYTOSTI“ 263 00:23:45,632 --> 00:23:48,009 Překlad titulků: Ema B.