1
00:00:05,547 --> 00:00:09,926
JoJo sotva porazil Wamuua
pomocí Cézarova šátku.
2
00:00:15,890 --> 00:00:19,227
Lisa Lisa se pak postavila Karsovi
3
00:00:24,399 --> 00:00:27,861
se Stroheimem a Speedwagonem
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,696
na cestě k jejímu boku.
5
00:00:32,282 --> 00:00:36,703
Ale jako obvykle,
nečestný Kars použil k boji dvojníka,
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,747
a poté překvapivě zaútočil,
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,082
a uvrhl Lisu Lisu do nejisté situace.
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,835
Teď JoJo a Lisa Lisa
9
00:00:44,002 --> 00:00:45,920
musí bojovat o holý život!
10
00:00:47,881 --> 00:00:52,093
Karsi, ty parchante!
Ujistím se, že shniješ v pekle!
11
00:00:53,303 --> 00:00:54,471
JoJo to neví.
12
00:00:55,430 --> 00:00:59,601
Neví, že ta žena je jeho matka!
13
00:01:14,616 --> 00:01:17,243
Pevně ji drž, JoJo.
14
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
Pod ní je údolí
ostrých křišťálových bodců!
15
00:01:20,455 --> 00:01:21,873
Spadne a okamžitě zemře.
16
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
Karsi!
17
00:01:24,084 --> 00:01:29,005
Jsi zkažený jako plesnivá, vyhozená dýně,
18
00:01:29,172 --> 00:01:31,633
které se vyhýbají i mouchy!
19
00:01:31,800 --> 00:01:36,846
Jen do toho a křič. Fňukej. Urážej mě.
20
00:01:37,680 --> 00:01:42,852
Koneckonců, to je všechno,
co můžeš udělat, dokud držíš lano.
21
00:03:20,575 --> 00:03:24,537
24. DÍL: „JOJOVA POUTA“
22
00:03:55,777 --> 00:03:57,695
JoJo! Liso Liso!
23
00:03:58,404 --> 00:04:00,907
JoJo si ani neuvědomuje,
24
00:04:01,074 --> 00:04:03,701
že drží život jeho matky!
25
00:04:04,244 --> 00:04:06,829
Pane Speedwagone, musíme mu to říct!
26
00:04:07,747 --> 00:04:08,623
Ne.
27
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Proč ne?
28
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
Teď není správná chvíle.
29
00:04:12,752 --> 00:04:16,130
Stroheime, pořád bojuješ s upíry?
30
00:04:16,297 --> 00:04:17,548
Musíme pomoct JoJovi!
31
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Jsi slepý?
32
00:04:19,509 --> 00:04:21,219
Podívej se, kolik jich je!
33
00:04:21,386 --> 00:04:24,681
Vyklidit je bude trvat déle než minutu!
34
00:04:29,560 --> 00:04:32,480
Zmizte mi z očí!
35
00:04:36,025 --> 00:04:38,736
Tohle je zlé. Potřebují víc času!
36
00:04:40,154 --> 00:04:41,239
JoJo…
37
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
Opatrně, na chvilku povol pozornost
38
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
a lano ti uklouzne.
39
00:04:56,796 --> 00:04:58,339
Sice máš rychlé nohy,
40
00:04:58,506 --> 00:05:02,260
ale lano tě nenechá se pohnout moc daleko.
41
00:05:07,265 --> 00:05:10,643
Kopl do Karse,
ale nebyl v tom žádný Hamon!
42
00:05:10,768 --> 00:05:12,895
Dochází nám možnosti!
43
00:05:13,855 --> 00:05:16,983
Vypadá to,
že jsi použil svůj poslední Hamon.
44
00:05:17,150 --> 00:05:22,447
Mohl bys jako poslední možnost
mohl sebrat síly na poslední útok?
45
00:05:24,907 --> 00:05:28,870
Nicméně, já, Kars,
si užiju tuto procházku
46
00:05:29,037 --> 00:05:32,665
na cestě sfouknout tvůj život jako svíčku.
47
00:05:36,419 --> 00:05:37,378
Karsi!
48
00:05:38,963 --> 00:05:42,759
Možná ještě mám
dost šťávy na poslední útok.
49
00:05:42,925 --> 00:05:44,510
Možná ne!
50
00:05:44,677 --> 00:05:46,262
Kdo ví!
51
00:05:47,555 --> 00:05:51,642
Ale mám plán!
52
00:05:51,809 --> 00:05:54,896
Něco, co tě rozbrečí!
53
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
Chceš ho vědět? Určitě chceš!
54
00:05:57,815 --> 00:06:00,109
- Ale já ti ho neřeknu!
- Hej!
55
00:06:00,568 --> 00:06:03,571
Nemysli si,
že přivážeš její stranu provazu ke tvé!
56
00:06:05,448 --> 00:06:06,699
Tohle je zápalka!
57
00:06:07,116 --> 00:06:09,577
Co myslíš, že s ní udělám?
58
00:06:12,830 --> 00:06:15,124
Co to JoJo dělá teď?
59
00:06:15,792 --> 00:06:18,378
Zapálil si vlastní šálu!
60
00:06:19,170 --> 00:06:21,839
Než mě ten plamen spálí,
61
00:06:22,006 --> 00:06:26,386
vrazím do tebe poslední Hamon
se vším, co mám!
62
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
Oheň je risk!
63
00:06:28,679 --> 00:06:30,681
A bude mě motivovat!
64
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
Ber to jako mou dohodu se smrtí!
65
00:06:33,559 --> 00:06:34,727
JoJo…
66
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
Tomu se říká…
67
00:06:38,815 --> 00:06:40,858
zoufalství!
68
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
Přestaň si se mnou hrát.
69
00:06:49,283 --> 00:06:53,538
Jen se snažíš získat čas,
abys chytil dech.
70
00:06:54,038 --> 00:06:58,501
Poslouchej: nevynaložím
žádné úsilí, abych se tě zbavil.
71
00:06:59,043 --> 00:07:01,129
Nebudu hrát dětinské hry!
72
00:07:01,295 --> 00:07:03,840
No tak! Musím dýchat!
73
00:07:03,965 --> 00:07:06,050
Nezajímá mě, že vypadám jako idiot.
74
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
Poslouchej.
75
00:07:09,804 --> 00:07:13,891
Můžu lano přeříznout, kdykoli budu chtít.
76
00:07:14,350 --> 00:07:17,061
Udělej to znovu a přeříznu ho.
77
00:07:19,147 --> 00:07:20,523
Rozumíš?
78
00:07:20,940 --> 00:07:22,817
Přece bys nechtěl...
79
00:07:24,277 --> 00:07:27,697
abych přeřízl tvé drahocenné lano...
80
00:07:28,698 --> 00:07:30,199
že ne?
81
00:07:30,366 --> 00:07:32,952
- Ne!
- To máš za to, že se snažíš utéct.
82
00:07:33,119 --> 00:07:36,205
Tentokrát ke mně pojď ty... pomalu.
83
00:07:37,582 --> 00:07:39,292
Nebo tam zůstaň,
84
00:07:39,459 --> 00:07:41,711
jestli ti nevadí, že přeříznu lano.
85
00:07:43,004 --> 00:07:43,880
Podvodníku!
86
00:07:44,046 --> 00:07:45,214
Volba je tvoje!
87
00:07:46,549 --> 00:07:50,887
Možná považujete svůj život
za cennější než její.
88
00:07:57,393 --> 00:07:58,478
Tu máš!
89
00:07:59,187 --> 00:08:02,565
Nevím, co plánuješ,
ale jestli přeříznu tohle jediné lano,
90
00:08:02,732 --> 00:08:05,651
i ty spadneš do těch krásných hrotů!
91
00:08:05,818 --> 00:08:07,153
Hlupáku!
92
00:08:08,446 --> 00:08:09,322
JoJo!
93
00:08:09,489 --> 00:08:10,656
Liso Liso!
94
00:08:11,574 --> 00:08:13,910
Takový hlupák! Oba jedním tahem!
95
00:08:16,787 --> 00:08:17,705
Co to…
96
00:08:18,080 --> 00:08:19,081
On...
97
00:08:19,248 --> 00:08:21,959
Lano je přivázané k JoJovi!
98
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
Kdy ho přivázal?
99
00:08:27,048 --> 00:08:29,217
Nebyl čas!
100
00:08:31,052 --> 00:08:32,553
Při prvním kopu
101
00:08:32,720 --> 00:08:36,349
se nechal pořezat i s lanem,
aby ho uvolnil!
102
00:08:36,516 --> 00:08:40,102
Pak vzal extra lano,
a když předstíral, že zapaluje sirku,
103
00:08:40,186 --> 00:08:44,148
přivázal si její lano
ke své noze a udělal smyčku!
104
00:08:45,066 --> 00:08:47,360
Zapálil si šálu,
105
00:08:47,944 --> 00:08:50,613
abych se mu nedíval na nohy!
106
00:08:51,656 --> 00:08:55,034
Pak mě nalákal,
abych uřízl lano Lisy Lisy,
107
00:08:55,201 --> 00:08:58,454
abych stoupl do smyčky!
108
00:09:02,291 --> 00:09:04,418
Chytrý parchant!
109
00:09:04,585 --> 00:09:08,089
Teď našemu pádu bráníš ty!
110
00:09:10,508 --> 00:09:12,134
Oklamal jsi mě, JoJo!
111
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
Nečekal jsem, že to od tebe uslyším!
112
00:09:16,347 --> 00:09:20,142
Nečekáš, že se to obrátí proti tobě!
113
00:09:20,309 --> 00:09:23,396
Možná jsi žil přes 10 000 let,
114
00:09:23,896 --> 00:09:28,109
ale budeš potřebovat dalších 10,
jestli se mi chceš postavit!
115
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
Karsi!
116
00:09:31,654 --> 00:09:33,072
Sežer si tohle!
117
00:09:33,614 --> 00:09:38,160
Přetížení Hamonu!
118
00:09:45,167 --> 00:09:46,502
Zabralo to?
119
00:09:47,795 --> 00:09:50,172
To byl můj poslední Hamon.
120
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
Dosáhl jsem svého limitu.
121
00:09:52,091 --> 00:09:55,428
Už mi nic nezbývá.
122
00:10:02,518 --> 00:10:04,228
Dostalo ho to!
123
00:10:04,395 --> 00:10:05,271
Ano!
124
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
Dokázal to! Dostal Karse Hamonem!
125
00:10:10,234 --> 00:10:11,277
Tak padej!
126
00:10:31,797 --> 00:10:34,216
Ty…
127
00:10:42,933 --> 00:10:46,896
Hele! Kars spadl přímo na krystaly!
128
00:10:53,736 --> 00:10:56,447
Konečně to dokázal! Hele!
129
00:10:56,864 --> 00:11:00,284
Hamon se mu šíří pravou paží!
130
00:11:00,451 --> 00:11:04,163
Slábne! Je po tobě!
131
00:11:05,081 --> 00:11:08,668
Teď už tě doděláme i my!
132
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
Snaží se nás vylekat.
133
00:11:28,813 --> 00:11:31,691
Tak jo! Zničíme ho provždy.
134
00:11:32,316 --> 00:11:34,527
Přineste UV zesilovač!
135
00:11:34,694 --> 00:11:35,695
Ano, pane!
136
00:11:41,909 --> 00:11:43,661
Mistře Liso Liso…
137
00:11:47,373 --> 00:11:51,794
Kars řekl, že se postaral,
aby zůstala naživu.
138
00:11:52,211 --> 00:11:55,256
Její životně důležité orgány
by měly být v bezpečí.
139
00:11:58,884 --> 00:12:04,640
Jestli se jí brzy dostane pomoci,
měla by být v pořádku.
140
00:12:07,518 --> 00:12:08,686
Dokázali jsme to!
141
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
Ano. Díky bohu!
142
00:12:12,231 --> 00:12:14,692
Hej, pane Speedwagone?
143
00:12:15,651 --> 00:12:17,862
- Můžu se na něco zeptat?
- Na co?
144
00:12:18,821 --> 00:12:24,201
Proč babička Erina řekla JoJovi,
že jeho matka zemřela, když byl malý?
145
00:12:25,619 --> 00:12:29,707
A proč Lisa Lisa
před JoJem skrývá svou minulost?
146
00:12:29,874 --> 00:12:31,500
Smokey, to…
147
00:12:32,084 --> 00:12:35,004
Babička Erina mi řekla,
abych se vás neptal,
148
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
ale musím to vědět!
149
00:12:37,506 --> 00:12:41,135
Je to jeho matka. Tajit mu to je hrozné.
150
00:12:42,011 --> 00:12:43,512
Smokey…
151
00:12:44,680 --> 00:12:47,767
JoJo a babička Erina jsou moji přátelé.
152
00:12:48,350 --> 00:12:52,813
Zachránili mě, zloděje,
před špinavými policisty.
153
00:12:52,980 --> 00:12:54,732
Dlužím jim život!
154
00:12:55,149 --> 00:12:59,028
Proto jsem cestoval tak daleko!
Abych mohl pomoct, jakkoli to jde.
155
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Tak jo, Smokey.
156
00:13:10,581 --> 00:13:11,832
Řeknu ti to.
157
00:13:11,999 --> 00:13:14,543
Ale jen proto,
že jsi se v mé nepřítomnosti
158
00:13:14,627 --> 00:13:17,630
v New Yorku postaral o Erinu.
159
00:13:18,589 --> 00:13:21,759
Ale JoJovi to nesmíš říct!
160
00:13:23,052 --> 00:13:25,805
Je to osobní záležitost
rodiny Joestarových.
161
00:13:26,180 --> 00:13:29,517
Nenáleží nám je soudit.
162
00:13:34,021 --> 00:13:37,274
„Lisa Lisa“ je alias.
163
00:13:37,900 --> 00:13:41,320
Její skutečné jméno je Elizabeth.
164
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
Vychoval ji uživatel Hamon
jménem Straizo.
165
00:13:48,452 --> 00:13:53,999
Zamilovala se do Erinina syna
George Joestara a vzala si ho.
166
00:14:01,423 --> 00:14:06,887
George a Elizabeth měli syna JoJa.
167
00:14:11,809 --> 00:14:17,439
JoJův otec George
byl členem Královského leteckého sboru
168
00:14:18,023 --> 00:14:22,069
Letectví se během první světové
rychle rozvinulo
169
00:14:22,236 --> 00:14:24,405
a George byl mezi prvními muži,
170
00:14:24,572 --> 00:14:27,074
kteří nové stroje statečně pilotovali.
171
00:14:31,829 --> 00:14:36,750
Byl hrdinou Královského leteckého sboru.
172
00:14:38,085 --> 00:14:39,378
Ale…
173
00:14:40,880 --> 00:14:43,299
temná stopa
z minulého století se vrátila,
174
00:14:43,382 --> 00:14:46,677
aby Joestary pronásledovala.
175
00:14:47,219 --> 00:14:51,515
Před 50 lety Dio vytvořil upíří zombie.
176
00:14:52,141 --> 00:14:57,187
Se Straizem a ostatními jsme mysleli,
že jsme je vyhubili.
177
00:14:57,479 --> 00:14:59,773
Ale jednomu se podařilo utéct.
178
00:14:59,940 --> 00:15:04,486
Vmísil se do společnosti
a žil desítky let!
179
00:15:05,487 --> 00:15:08,657
Taky byl neuvěřitelně mazaný...
180
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Nevytvořil žádné další upíry
181
00:15:14,663 --> 00:15:18,709
a pohltil jeho oběti i s kostmi,
182
00:15:18,876 --> 00:15:21,545
dokud nezůstal skoro žádný důkaz.
183
00:15:29,553 --> 00:15:33,474
A ta zombie se nějakým strašným osudem
184
00:15:34,683 --> 00:15:39,063
stala velitelem
Královského leteckého sboru!
185
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
Královského leteckého sboru?
186
00:15:41,690 --> 00:15:43,359
Společně s otcem JoJa?
187
00:15:43,525 --> 00:15:44,485
Ano.
188
00:15:45,194 --> 00:15:48,405
George si jako první
uvědomil pravou identitu velitele.
189
00:15:48,822 --> 00:15:51,992
Se Straizem jsme mu přeci jen
pověděli mnoho příběhů.
190
00:15:52,409 --> 00:15:55,704
Ale George byl pořád jen obyčejný muž.
191
00:15:56,580 --> 00:15:58,832
Nikdy netrénoval Hamon,
192
00:15:58,999 --> 00:16:02,086
i když měl základy stát se mistrem!
193
00:16:03,796 --> 00:16:06,465
Než George mohl
totožnost velitele potvrdit,
194
00:16:06,632 --> 00:16:09,218
velitel se dozvěděl o jeho úsilí!
195
00:16:09,969 --> 00:16:13,013
Zabil ho,
než mohl poslat zprávu Straizovi!
196
00:16:18,352 --> 00:16:20,187
Zakryl Georgeovu smrt zvěstmi,
197
00:16:20,354 --> 00:16:23,440
že jeho letadlo v noci havarovalo.
198
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
Se Straizem jsme tomu nevěřili.
199
00:16:29,196 --> 00:16:32,741
Prozkoumali jsme to
a zjistili jsme pravdu.
200
00:16:36,245 --> 00:16:42,251
Tu noc jsem to sdělil Elizabeth,
když držela JoJa.
201
00:16:46,338 --> 00:16:48,257
Ale než aby projevila zármutek,
202
00:16:49,216 --> 00:16:52,011
vydusala z domu!
203
00:17:04,231 --> 00:17:08,819
Lisa Lisa byla expertem Hamonu,
ale byla rozzuřená!
204
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
Jeden voják dosvědčil,
jak Lisa Lisa zabila velitele.
205
00:17:18,746 --> 00:17:22,624
Armáda nic nevěděla
o zombiích nebo Hamonu.
206
00:17:23,208 --> 00:17:29,131
Věděli jen, že Lisa Lisa nejenže zabila
jejich milovaného velitele,
207
00:17:29,298 --> 00:17:32,885
ale spálila jeho tělo k nepoznání!
208
00:17:33,427 --> 00:17:37,139
Brzy byl vydán mezinárodní příkaz
k jejímu zatčení
209
00:17:37,306 --> 00:17:41,769
za vraždu a velezradu!
210
00:17:57,993 --> 00:18:00,454
My ve Speedwagonově nadaci jsme udělali,
211
00:18:00,537 --> 00:18:03,957
co bylo v našich silách,
abychom zakryli její stopy.
212
00:18:04,083 --> 00:18:06,835
Elizabeth utekla z Anglie,
213
00:18:07,252 --> 00:18:09,922
a syna tam nechala, aniž by se rozloučila.
214
00:18:13,258 --> 00:18:17,805
Erina mě skoro šeptem požádala:
215
00:18:18,180 --> 00:18:22,226
„Až Joseph vyroste a zeptá se na rodiče...
216
00:18:22,768 --> 00:18:25,562
musíš mu říct, že oba zemřeli.“
217
00:18:30,567 --> 00:18:31,819
Tohle dítě…
218
00:18:33,529 --> 00:18:34,947
Tohle dítě...
219
00:18:38,075 --> 00:18:43,205
A tak se Elizabeth stala Lisou Lisou.
220
00:18:49,461 --> 00:18:50,546
Proč?
221
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
Proč to tak musí být?
222
00:18:54,007 --> 00:18:56,552
Aspoň mu řekni, že jeho matka žije!
223
00:18:56,718 --> 00:18:59,471
Tu bolest dobře chápu.
224
00:19:00,722 --> 00:19:04,101
Erina přišla o manžela i syna.
225
00:19:04,268 --> 00:19:06,937
Všechno kvůli Kamenné masce a Hamonu.
226
00:19:07,104 --> 00:19:11,692
Nechtěla, aby její vnuk, Joseph...
227
00:19:12,568 --> 00:19:15,779
aby JoJo věděl o Hamonu
a čímkoli, co s ním souvisí!
228
00:19:15,946 --> 00:19:17,573
Lisa Lisa cítila to samé!
229
00:19:24,371 --> 00:19:26,582
Takový tragický příběh.
230
00:19:27,875 --> 00:19:29,960
Takové neštěstí!
231
00:19:32,129 --> 00:19:33,255
Ale teď...
232
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
Teď JoJo...
233
00:19:37,384 --> 00:19:41,638
tím samým Hamonem
zachránil život jeho matky!
234
00:19:47,227 --> 00:19:48,562
Pane Speedwagone…
235
00:19:49,813 --> 00:19:53,317
Teď už není důvod,
aby se Lisa Lisa schovávala.
236
00:19:54,067 --> 00:19:58,614
JoJo se dozvěděl o Hamonu.
Použil ho, aby matku zachránil!
237
00:19:59,865 --> 00:20:00,866
Pravda.
238
00:20:01,658 --> 00:20:04,244
Ale není to na mně.
239
00:20:04,995 --> 00:20:08,457
Nejdřív se musíme zeptat
Eriny a Lisy Lisy.
240
00:20:08,707 --> 00:20:09,917
Ale…
241
00:20:10,125 --> 00:20:11,126
Plukovníku!
242
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Jsme připraveni střílet!
243
00:20:14,004 --> 00:20:17,466
Skvěle! Namiřte to na něj!
244
00:20:17,633 --> 00:20:21,136
Budeme mít tu čest popravit Karse!
245
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Sežer to, Karsi!
246
00:20:30,437 --> 00:20:35,692
Nedokážu ti říct, jaké to je,
konečně ukončit tvůj život!
247
00:20:55,170 --> 00:20:57,589
Počkej, Stroheime! Ta maska!
248
00:20:57,756 --> 00:21:01,176
Rudý kámen je v jeho masce!
Nesmíš ho střelit UV paprsky!
249
00:21:01,593 --> 00:21:03,095
Sakra!
250
00:21:03,262 --> 00:21:06,431
Stůjte! Nesviťte na něj!
251
00:21:08,558 --> 00:21:09,935
Ne!
252
00:21:32,749 --> 00:21:37,587
Nevěděla jsem to...
Netušil jsem, že má masku.
253
00:21:37,963 --> 00:21:40,299
Neviděl jsem,
jak do masky strčil Kámen!
254
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
Proboha...
255
00:21:44,970 --> 00:21:46,096
Kars...
256
00:21:58,150 --> 00:21:59,860
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
257
00:23:30,617 --> 00:23:32,452
PŘÍŠTÍ DÍL
258
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Ultimátní forma života...
259
00:23:34,621 --> 00:23:37,207
Může manipulovat životem dle libosti!
260
00:23:37,374 --> 00:23:39,751
Neexistuje způsob, jak ho zstavit?
261
00:23:39,918 --> 00:23:43,463
Kars, Ultimátní bytost, je zrozen!
262
00:23:43,630 --> 00:23:45,465
25. DÍL: „ZROZENÍ SUPERBYTOSTI“
263
00:23:45,632 --> 00:23:48,009
Překlad titulků: Ema B.