1 00:00:09,509 --> 00:00:13,263 Enyaba elrablása után hőseink hintót szereztek maguknak. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,890 Útjuk az Indus-folyó deltatorkolatához közeli 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,435 virágzó pakisztáni városba, a kereskedelem központjába, 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,103 Karacsiba vezetett. 5 00:01:51,486 --> 00:01:55,657 16. RÉSZ: SZERETŐ, ELSŐ FELVONÁS 6 00:02:01,329 --> 00:02:04,415 Ott egy döner kebabos! 7 00:02:04,791 --> 00:02:07,293 Éhes még valaki? 8 00:02:12,674 --> 00:02:16,594 A döner kebab a Közel-Kelet hamburgere. 9 00:02:16,761 --> 00:02:18,596 A húsdarabot nyársra húzzák, 10 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 hogy forgás közben minden oldalán megpörkölődjön. 11 00:02:21,099 --> 00:02:24,477 A megfőtt húst lenyesik, majd kenyéren szolgálják fel. 12 00:02:24,644 --> 00:02:26,771 Épp olyan ínycsiklandozó, amilyennek tűnik! 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,649 Elnézést! Ötöt kérnénk. 14 00:02:29,816 --> 00:02:31,442 Az 1000 jen lesz. 15 00:02:31,818 --> 00:02:33,653 Ezer jen? 16 00:02:33,820 --> 00:02:38,491 A japán vagy a nyugati gondolkodásmód itt nem alkalmazható. 17 00:02:38,658 --> 00:02:41,953 Pontosabban, az árak nincsenek kőbe vésve. 18 00:02:42,036 --> 00:02:45,415 Az először idelátogató külföldiek mit sem tudnak az alkudozás művészetéről. 19 00:02:45,498 --> 00:02:49,377 Könnyű átverni őket. 20 00:02:49,752 --> 00:02:53,214 Ebben a világban azonban nem ítélik el az ilyen kizsákmányolást. 21 00:02:53,381 --> 00:02:55,800 Bolondnak tartják azokat, akiket le lehet húzni. 22 00:02:56,634 --> 00:02:59,512 Most bemutatjuk a vásárlás megfelelő módját! 23 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 Ezer jen? 24 00:03:01,389 --> 00:03:02,974 Először is világossá kell tenni, 25 00:03:03,141 --> 00:03:07,437 hogy átlátunk a trükkön. 26 00:03:09,314 --> 00:03:12,942 Na, ne nevettessen! Az bődületesen sok. 27 00:03:13,109 --> 00:03:15,403 Nevessünk hangosan! Aztán... 28 00:03:15,945 --> 00:03:17,906 Mennyi tud adni? 29 00:03:18,072 --> 00:03:20,283 ... az eladó megkérdezi, mennyit fizetnénk. 30 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 Öt darab legyen 250 jen! 31 00:03:22,994 --> 00:03:25,747 Nevezzünk meg olyan alacsony árat, 32 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 aminek már a kimondása is arcpirító! 33 00:03:27,832 --> 00:03:28,708 Most pedig... 34 00:03:31,836 --> 00:03:34,088 Az eladó csúfolódik majd, mintha azt mondaná: 35 00:03:34,255 --> 00:03:36,466 "Ön most biztosan viccel!" 36 00:03:36,633 --> 00:03:41,554 Ha ilyen alacsony áron adnám, maholnap éhen halna a családom! 37 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 Aztán úgy csinál, mintha elvágnák a torkát. 38 00:03:45,350 --> 00:03:48,269 De ne rettenjünk meg! 39 00:03:48,436 --> 00:03:50,897 Hát akkor azt hiszem, máshova megyek. 40 00:03:50,980 --> 00:03:52,523 Úgy kell tenni, mintha elmennénk. 41 00:03:53,066 --> 00:03:56,402 Jól van, barátom! Engedek az árból, elvégre messzi földről jött. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,113 Hétszáz jenért odaadom. 43 00:03:59,197 --> 00:04:00,573 Ezt mondja, hogy megállítson. 44 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 Háromszázat fizetek! 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,535 Kezdődik az alkudozás! 46 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 Hatszáz! 47 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 Háromszázötven! 48 00:04:07,497 --> 00:04:08,373 Ötszázötven! 49 00:04:08,539 --> 00:04:10,750 - Négyszáz! - Négyszázötven! 50 00:04:10,917 --> 00:04:12,502 Négyszázhuszonöt! 51 00:04:12,669 --> 00:04:13,920 Elkelt! 52 00:04:14,504 --> 00:04:17,298 Remek! A felét lealkudtam. 53 00:04:17,632 --> 00:04:21,010 Ezt neked! Akár egy gengszter. 54 00:04:21,177 --> 00:04:22,887 De amint ezt gondoljuk... 55 00:04:23,721 --> 00:04:27,225 Ötöt általában 150 jenért adok. 56 00:04:27,392 --> 00:04:29,560 Viszlát, köszöntem! 57 00:04:38,319 --> 00:04:41,030 Vigyázzatok, a vénasszony felébredt! 58 00:04:50,665 --> 00:04:54,502 Hiszen én... Hiszen én semmit sem mondtam! 59 00:04:55,128 --> 00:04:59,257 Miért jöttél el értem? 60 00:04:59,424 --> 00:05:00,925 Csak nem képzeled, 61 00:05:01,092 --> 00:05:05,471 hogy valaha is felfedném nekik Dio nagyúr Állójának titkát? 62 00:05:29,412 --> 00:05:32,081 Mégis mik ezek a csápok? 63 00:05:32,248 --> 00:05:33,374 Miért... 64 00:05:34,083 --> 00:05:38,421 Miért jöttél el meggyilkolni engem? 65 00:05:39,047 --> 00:05:44,427 Azért, mert a napnál is világosabb, hogy Dio nagyúr senkiben sem bízik. 66 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 Azért vagyok itt, hogy elhallgattassalak. 67 00:05:50,850 --> 00:05:52,143 Ami pedig titeket illet... 68 00:05:53,936 --> 00:05:56,647 Elveszem az életeteket. 69 00:06:00,318 --> 00:06:01,569 Hölgyem! 70 00:06:03,863 --> 00:06:04,989 Mi ez? 71 00:06:06,532 --> 00:06:08,576 Az én nevem Dan... 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,161 Acélos Dan. 73 00:06:10,536 --> 00:06:13,289 Az Állóm a Szerető kártya megtestesítője. 74 00:06:13,456 --> 00:06:17,251 Meglátjátok, hogy rátok is Enyabáéhoz hasonló sors vár. 75 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 Hogy tehetted ezt? 76 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 Hisz ő a szövetségesetek volt! 77 00:06:21,422 --> 00:06:22,632 Hölgyem! 78 00:06:22,965 --> 00:06:26,260 Kizárt... 79 00:06:26,719 --> 00:06:29,347 Hazugság... 80 00:06:29,514 --> 00:06:35,728 Kizárt dolog, hogy Dio nagyúr ilyesmit tegyen velem... 81 00:06:36,396 --> 00:06:39,857 Ami a vénasszony testéből előbújik, az nem egy Álló! 82 00:06:40,608 --> 00:06:42,944 Anyagi állapotú. Valódi, mozgó csápok! 83 00:06:43,528 --> 00:06:48,574 Az én nagyuram sosem tenne velem ilyet. 84 00:06:49,117 --> 00:06:51,536 Nem ültetnem belém húsrügyet... 85 00:06:52,161 --> 00:06:53,079 Húsrügyet? 86 00:06:53,955 --> 00:06:57,083 Én egyedül Dio nagyúrért élek... 87 00:06:57,417 --> 00:07:00,211 Hiszek benne... 88 00:07:00,628 --> 00:07:01,712 Hölgyem! 89 00:07:08,845 --> 00:07:09,720 A sugarak... 90 00:07:09,887 --> 00:07:11,889 A napfénytől elsorvadnak a csápok! 91 00:07:12,056 --> 00:07:15,059 A húsrügy Dio sejtjeiből készült! 92 00:07:15,226 --> 00:07:16,352 Így igaz! 93 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 Minden elismerésem. 94 00:07:19,439 --> 00:07:23,443 Így néz ki kifejlődött állapotában egy Dio nagyúr sejtjeiből alkotott húsrügy. 95 00:07:23,776 --> 00:07:28,406 Én csupán segítettem abban, hogy gyorsabban kifejlődjön Enyaba agyában. 96 00:07:29,073 --> 00:07:33,661 Tény, hogy te voltál az, aki mesélt neki az Állókról, 97 00:07:33,828 --> 00:07:37,165 azonban kizárt, hogy Dio nagyúr megbízzon egy ilyen szűk látókörű, 98 00:07:37,331 --> 00:07:39,459 elaggott vénasszonyban. 99 00:07:40,376 --> 00:07:43,171 Látom, ez még csak meg sem fordult a fejedben. 100 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Vénasszony! 101 00:07:45,131 --> 00:07:47,467 Mondd el nekünk Dio állójának erejét! 102 00:07:49,802 --> 00:07:50,678 Mondd el! 103 00:07:51,095 --> 00:07:54,891 Dióba helyezted a reményeidet és a bizalmadat, ő pedig elárult téged! 104 00:07:55,057 --> 00:08:00,521 Most már te is tudod, hogy ő nem az a férfi, akinek hitted! 105 00:08:00,688 --> 00:08:04,525 Muszáj legyőznöm Diót! Könyörgöm, mondd el nekem! 106 00:08:05,485 --> 00:08:06,944 Mondd el! 107 00:08:07,111 --> 00:08:11,449 Mesélned kell nekem Dio Állójáról! 108 00:08:14,327 --> 00:08:18,122 Dio... nagyúr... 109 00:08:26,005 --> 00:08:29,634 Hisz bennem. 110 00:08:30,760 --> 00:08:33,804 Nem beszélek. 111 00:08:37,475 --> 00:08:40,353 Istenem! 112 00:08:46,317 --> 00:08:47,860 Szánalmas... 113 00:08:49,070 --> 00:08:52,073 Végtelenül szánalmas vénasszony volt. 114 00:08:52,240 --> 00:08:55,117 Annak ténye azonban, hogy így megbízott benne, 115 00:08:55,493 --> 00:08:58,704 Dio nagyúr ördögi varázsának ékes bizonyítéka. 116 00:09:10,675 --> 00:09:13,594 Mivel Enyabának köze volt a kishúgom halálához, 117 00:09:13,761 --> 00:09:15,596 egyfelől örülök most... 118 00:09:15,763 --> 00:09:17,557 azonban végzek veled! 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 Akkor sem habozunk, ha négy az egy ellen, 120 00:09:21,102 --> 00:09:22,186 készülj hát! 121 00:09:23,563 --> 00:09:24,855 Felállni! 122 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 Hé, seggfej! 123 00:09:31,320 --> 00:09:34,282 Ne tégy úgy, mintha te szartad volna a spanyolviaszt! 124 00:09:34,448 --> 00:09:36,701 Gond nélkül szétrúgjuk a seggedet. 125 00:09:36,867 --> 00:09:38,244 Tessék csak! 126 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 De egyetlen ujjal 127 00:09:40,371 --> 00:09:43,958 sem tudtok majd hozzám érni. 128 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 Mi van? 129 00:09:50,131 --> 00:09:51,924 Mi történt, Joestar úr? 130 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 Egyszerre zuhantak hátra mindketten! 131 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 Te barom! 132 00:09:57,096 --> 00:09:59,849 El akartam magyarázni a képességeimet. 133 00:10:00,016 --> 00:10:03,811 Nem sok hiányzott, hogy megöld a tulajdon nagyapádat. 134 00:10:06,355 --> 00:10:07,607 Jól figyelj! 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,402 Tényleg azt hiszitek, csak azért fedtem fel magamat, 136 00:10:11,569 --> 00:10:15,072 hogy megöljem Enyabát? 137 00:10:15,990 --> 00:10:18,200 Te átkozott... 138 00:10:18,367 --> 00:10:21,412 Azt mondtad, tiéd az Álló, ami a Szerető jelképe. 139 00:10:21,579 --> 00:10:24,081 Mégis mire képes? 140 00:10:24,832 --> 00:10:29,837 Az egyetlen, amit tudnia kell, az az, hogy ez a csata már elkezdődött, Joestar úr. 141 00:10:31,088 --> 00:10:33,090 Félkegyelműek... 142 00:10:33,257 --> 00:10:37,511 Nem számít, milyen bőszen keresitek, sosem leltek rá az Állómra. 143 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 Hé, kölyök! 144 00:10:41,182 --> 00:10:42,266 Itt egy kis zsebpénz. 145 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 Most pedig sújts le a lábamra a seprűddel! 146 00:10:50,107 --> 00:10:51,359 Csak nem... 147 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Csináld! 148 00:10:57,365 --> 00:10:58,616 Mi történt, Joestar úr? 149 00:11:00,117 --> 00:11:01,827 Ez fáj! 150 00:11:01,994 --> 00:11:04,622 Nem tudom, mi történik, de a fájdalom kibírhatatlan! 151 00:11:05,289 --> 00:11:08,709 Még mindig nem érti, mi folyik itt, Joseph Joestar? 152 00:11:08,876 --> 00:11:12,088 Az enyém egy olyan Álló, ami mások testébe lép be. 153 00:11:12,254 --> 00:11:14,590 Enyaba halálát követően 154 00:11:14,757 --> 00:11:18,177 a fülén át behatolt az agyába. 155 00:11:18,344 --> 00:11:19,637 Mi van? 156 00:11:26,310 --> 00:11:29,480 Az Állók és a mestereik össze vannak kötve. 157 00:11:29,647 --> 00:11:32,274 Ha az Állóm megsérül, akkor én is, 158 00:11:32,441 --> 00:11:34,402 és vice versa! 159 00:11:35,861 --> 00:11:38,698 Ha csak egyetlen karcolás is esik rajtam, 160 00:11:39,240 --> 00:11:43,828 az Állóm rögtön azzal reagál a fájdalmamra és a kínszenvedésemre, 161 00:11:43,911 --> 00:11:45,496 hogy megvadul. 162 00:11:45,663 --> 00:11:49,041 A fájdalom sokszorosát kelti a teste azonos részén. 163 00:11:49,458 --> 00:11:50,835 Elmondom újra. 164 00:11:51,502 --> 00:11:54,880 Egyetlen ujjal sem tudtok hozzám érni. 165 00:11:57,174 --> 00:11:58,426 Azt is jobb megemlítenem, 166 00:11:58,509 --> 00:12:01,595 hogy Szerető beleültette Dio nagyúr húsrügyét a testébe. 167 00:12:01,762 --> 00:12:03,472 Benn növekszik az agyában. 168 00:12:03,639 --> 00:12:07,309 Enyabához hasonlóan belülről felemészti majd, és megöli! 169 00:12:14,024 --> 00:12:16,193 Mondtam én neked, hogy újra megüthetsz? 170 00:12:16,360 --> 00:12:17,403 Te ostoba kölyök! 171 00:12:22,366 --> 00:12:23,701 Nos, az igazat megvallva, 172 00:12:23,868 --> 00:12:27,580 Szerető nem valami erős. 173 00:12:27,913 --> 00:12:30,332 Egyetlen hajszálat sem képes megmozgatni, 174 00:12:30,499 --> 00:12:33,252 ezért kijelenthetjük, hogy a világ leggyengébb Állója. 175 00:12:34,086 --> 00:12:35,004 Azonban... 176 00:12:35,629 --> 00:12:39,675 Nincs szükség erőre ahhoz, hogy kivégezzünk valakit. 177 00:12:39,842 --> 00:12:41,719 Világos voltam, uraim? 178 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 SZERETŐ ACÉLOS DAN 179 00:12:50,603 --> 00:12:52,188 Ha autóbalesetben megsérülök, 180 00:12:52,354 --> 00:12:56,192 baseball-labdával megütnek, 181 00:12:56,358 --> 00:13:00,237 vagy akár csak megbotlom, Mr. Joestar... 182 00:13:01,489 --> 00:13:06,035 az ön teste az én fájdalmamnak a sokszorosát fogja elszenvedni. 183 00:13:09,413 --> 00:13:12,333 Még a műkezem is belesajdult... 184 00:13:12,792 --> 00:13:14,585 Ráadásul tíz perc múlva 185 00:13:14,752 --> 00:13:15,920 az agya elemésztődik, 186 00:13:16,086 --> 00:13:18,130 ön pedig úgy hal meg, ahogyan Enyaba. 187 00:13:21,675 --> 00:13:24,595 Jotaro, nyugodj meg! Ne tégy semmi elhamarkodottat! 188 00:13:24,762 --> 00:13:28,015 Nem. Olyan gyorsan ölöm meg, 189 00:13:28,182 --> 00:13:29,725 hogy meg sem érzi majd! 190 00:13:38,359 --> 00:13:41,362 Olyan gyorsan ölsz meg, hogy meg sem érzem majd? 191 00:13:42,655 --> 00:13:44,156 Nem rossz ötlet. 192 00:13:45,199 --> 00:13:47,076 Próbáljuk ki, Jotaro! 193 00:13:47,243 --> 00:13:48,869 Kíváncsi vagyok. 194 00:13:49,036 --> 00:13:51,038 Mégis mit tervezel megütni? 195 00:13:51,205 --> 00:13:53,833 Mondd! Az arcomat? A torkomat? 196 00:13:56,252 --> 00:13:58,921 Na, mi az, valami baj van? Próbáld csak meg! 197 00:13:59,088 --> 00:14:01,340 Lássuk, hogy mi fog történni! 198 00:14:01,507 --> 00:14:04,093 Mi lenne, ha, mondjuk, lyukat ütnél a mellkasomba? 199 00:14:04,260 --> 00:14:07,012 Vagy inkább ne is hívd segítségül az Állódat, 200 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 egyszerűen csak verd be a fejemet egy sziklával! 201 00:14:09,598 --> 00:14:12,393 Tessék, még követ is adok neked. 202 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Ekkora nagyságú megfelel. 203 00:14:18,023 --> 00:14:20,860 Ne próbálgasd a szerencsédet! 204 00:14:21,026 --> 00:14:24,780 Ha azt mondom, megteszek valamit, az úgy is lesz. 205 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 Ne siesd el, Jotaro! 206 00:14:32,454 --> 00:14:34,957 Te is láttad, hogy mire képes! 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,167 Próbálod megölni a saját nagyapádat? 208 00:14:37,334 --> 00:14:40,838 Ő még meg is tenné! 209 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 Ezért megfizetsz. 210 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Ó... 211 00:14:50,681 --> 00:14:51,974 Mocsok! 212 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Jotaro! 213 00:14:55,561 --> 00:14:58,689 Alá ne merj becsülni, seggfej! 214 00:14:58,856 --> 00:15:02,192 Miután Joseph nagypapi bekrepál, a következő... 215 00:15:02,359 --> 00:15:03,527 Vigyázz! 216 00:15:04,904 --> 00:15:08,991 ...az, hogy a te agyadba küldöm Szeretőt és megöllek! 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,619 Ezért meg megfizetsz! 218 00:15:16,123 --> 00:15:18,000 Mi folyik itt? 219 00:15:18,167 --> 00:15:20,753 A saját unokám félholtra vereti magát, hogy megmentsen... 220 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 Az ő könyörületére vagyunk bízva! 221 00:15:23,088 --> 00:15:26,008 Az Állója benne van az agyamban... 222 00:15:26,175 --> 00:15:30,554 Fiatalkoromban ugyan már helyeztek mérget a szívembe, de... 223 00:15:30,721 --> 00:15:32,348 Tennem kell valamit! 224 00:15:32,514 --> 00:15:34,850 Tennem kell valamit! 225 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 Hé! 226 00:15:45,319 --> 00:15:48,572 Jotaro, ne hagyd, hogy Joestar úrnak baja essék! 227 00:15:48,739 --> 00:15:50,991 Olyan messzire visszük tőle, amennyire lehet! 228 00:15:54,328 --> 00:15:55,996 Ó, értem már... 229 00:15:56,664 --> 00:15:58,958 Azt hiszitek, ha elviszitek tőlem, 230 00:15:59,124 --> 00:16:01,335 az majd meggyengíti az Állóm erejét. 231 00:16:02,127 --> 00:16:06,632 Csakhogy még a gyengék is bírhatnak valamilyen erővel. 232 00:16:06,799 --> 00:16:11,679 Meglehet, hogy az Állóm, Szerető, fizikailag gyenge, 233 00:16:11,845 --> 00:16:15,224 de amíg valaki más testében van, bármelyik Állónál távolabbról irányítható. 234 00:16:15,391 --> 00:16:18,227 Több száz kilométerről is. 235 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Hé, Jotaro! Hozzád beszélek. 236 00:16:23,691 --> 00:16:26,860 Miért vetted le rólam a tekintetedet? 237 00:16:27,194 --> 00:16:28,070 Nézz rám! 238 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Úgy tűnik, kezdesz kijönni a sodrodból. 239 00:16:33,242 --> 00:16:34,493 Azt tervezed, 240 00:16:34,660 --> 00:16:38,414 hogy Joseph haláláig követni fogsz majd? 241 00:16:39,123 --> 00:16:40,457 Dannek hívnak, igaz? 242 00:16:40,916 --> 00:16:43,961 Ezért alaposan megfizetsz. 243 00:16:50,092 --> 00:16:52,511 Ha ez a terved, akkor jobb, 244 00:16:52,678 --> 00:16:55,097 ha előre elveszem a jussomat. 245 00:17:00,853 --> 00:17:02,938 Csak ennyid van? 246 00:17:03,105 --> 00:17:04,732 Pedig elég hiú vagy ahhoz, 247 00:17:04,898 --> 00:17:06,692 hogy egy TAG Heuert viselj... 248 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 Kölcsönveszem. 249 00:17:15,951 --> 00:17:16,910 Ott! 250 00:17:17,703 --> 00:17:21,248 Egy elektronikai szaküzlet! Joestar úr, itt vannak tévék! 251 00:17:21,415 --> 00:17:24,126 Hé, hát ti meg mit csináltok? 252 00:17:24,293 --> 00:17:27,254 Polnareff, te komolyan azt hitted, hogy elmenekülünk? 253 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Ezt az Állóval vívott harcot a fejemben fogjátok lejátszani! 254 00:17:30,674 --> 00:17:32,468 Harcot? 255 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Csak pár percünk van. 256 00:17:34,720 --> 00:17:36,430 Szükség van a segítségedre. 257 00:17:36,597 --> 00:17:37,890 Mi? 258 00:17:38,432 --> 00:17:41,268 Bíbor Remete! 259 00:17:49,276 --> 00:17:51,528 - Ott van! - Jaj, ne! 260 00:17:51,945 --> 00:17:55,532 Mégis hogy jutottunk odáig, hogy a saját agyamba kelljen belenéznem? 261 00:17:56,033 --> 00:17:59,620 Milyen aprócska Álló! 262 00:17:59,787 --> 00:18:01,830 És tényleg benne van Joestar úrban. 263 00:18:02,206 --> 00:18:05,250 De hogyan győzhetjük le? 264 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 A kettőnk Állói belépnek Joestar úr testébe, 265 00:18:08,545 --> 00:18:09,671 és ott harcolnak vele. 266 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 Mit mondtál? 267 00:18:11,757 --> 00:18:14,384 Az Állók energia által létrehozott képek. 268 00:18:14,551 --> 00:18:16,011 Gond nélkül összezsugorodnak. 269 00:18:16,178 --> 00:18:17,262 Kakyoin! 270 00:18:17,429 --> 00:18:19,348 Hé, bánjatok velem finoman! 271 00:18:19,515 --> 00:18:22,351 Nincs vesztegetni való időnk. Bemegyünk, Polnareff! 272 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 Rendben van! 273 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Zöld Szószóló! 274 00:18:26,396 --> 00:18:27,856 Ezüst Szekér! 275 00:18:28,524 --> 00:18:30,234 Kisebbre! 276 00:18:34,822 --> 00:18:35,989 Tovább kell zsugorodnunk! 277 00:18:37,074 --> 00:18:38,575 Egy véredényen át fogunk belépni. 278 00:18:38,742 --> 00:18:39,618 Jó... 279 00:18:46,792 --> 00:18:48,127 Egy csatorna... 280 00:18:48,293 --> 00:18:51,922 Lássuk csak! Ugyan megpróbálhatnám átugrani, 281 00:18:52,089 --> 00:18:55,551 de a végén még megbotlom és kicsavarom a bokámat. 282 00:18:55,717 --> 00:18:58,387 Egészen a hídig elsétálni meg fárasztó lenne. 283 00:18:59,096 --> 00:19:00,430 Hé, Jotaro! 284 00:19:00,597 --> 00:19:03,517 Feküdj le, legyél te a hidam! 285 00:19:03,684 --> 00:19:05,394 A hátadon sétálok át. 286 00:19:07,813 --> 00:19:11,066 Mi az? Nem leszel a hidam? 287 00:19:11,233 --> 00:19:13,652 Most hülyéskedsz velem, cseszd meg? 288 00:19:14,736 --> 00:19:16,905 Mondom, tégy úgy, mintha híd lennél, 289 00:19:17,072 --> 00:19:19,116 te rohadt féreg! 290 00:19:21,076 --> 00:19:23,370 - Mi a baj? - Joestar úr! 291 00:19:23,537 --> 00:19:25,873 A lábam... 292 00:19:26,039 --> 00:19:28,375 Elzsibbadt! 293 00:19:29,418 --> 00:19:32,880 Mégis mi a fenét művel Jotaro? 294 00:19:35,257 --> 00:19:37,885 Mi a baj, Jotaro? 295 00:19:49,188 --> 00:19:52,191 Rajta, igyekezz már! 296 00:20:03,076 --> 00:20:04,369 Jó! 297 00:20:13,962 --> 00:20:17,716 Egész erős kis híd vagy te, igaz-e? 298 00:20:17,883 --> 00:20:20,802 Igaz? Igaz? Igaz? 299 00:20:22,638 --> 00:20:23,805 Igaz? 300 00:20:24,973 --> 00:20:27,351 Igaz? 301 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 Joestar úr, 302 00:20:33,857 --> 00:20:37,903 az ellenség Állója, Szerető, az agytörzsben van, azon a ponton, 303 00:20:38,070 --> 00:20:39,947 ahol az idegrendszer elkezdődik. 304 00:20:40,489 --> 00:20:42,449 Polnareff és én a füléből 305 00:20:42,616 --> 00:20:43,867 belépünk az ereibe, 306 00:20:43,951 --> 00:20:46,286 és a vérárammal egészen az agytörzsig utazunk majd. 307 00:20:47,037 --> 00:20:50,165 Polnareff, nyiss lyukat a véredény falán! 308 00:20:50,332 --> 00:20:53,293 Hé, várjatok egy kicsit! Hisz ezek Állók. 309 00:20:53,460 --> 00:20:55,754 Nem tudnak egyszerűen átcsúszni? 310 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 Ebben a méretben nem. 311 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 A véredény fala túl vastag. 312 00:21:00,634 --> 00:21:03,887 A lyuk mikroszkopikus méretű lesz, 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,806 szóval nincs miért aggódni. 314 00:21:05,973 --> 00:21:07,599 Egy ér vagy egy ideg átvágása 315 00:21:07,766 --> 00:21:12,145 több percet is igénybe vehet. 316 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 Az ellenség Állója ezért nem próbálkozik ezzel. 317 00:21:15,691 --> 00:21:19,027 Bár az is lehet, hogy már elkezdte. 318 00:21:19,820 --> 00:21:23,115 Elég fárasztó ilyen aprócskán tartani az Állóinkat. 319 00:21:23,282 --> 00:21:27,077 Rengeteg erőt felemészt. 320 00:21:27,995 --> 00:21:29,204 És tessék! 321 00:21:32,874 --> 00:21:35,168 Úristen! 322 00:21:35,627 --> 00:21:38,171 Nem érzem jól magam... 323 00:21:55,063 --> 00:21:57,065 FOLYTATJUK 324 00:23:25,862 --> 00:23:27,864 Baromira viszket a hátam... 325 00:23:28,031 --> 00:23:30,659 Remek hangulatban vagyok! 326 00:23:30,826 --> 00:23:32,786 Miért nem nyalod őket tisztára? 327 00:23:32,953 --> 00:23:35,497 Az győz, aki a legjobban ismeri magát! 328 00:23:35,664 --> 00:23:39,960 Az erő akkor mutatkozik meg igazán, ha már elismertük a gyengeségünket!