1
00:00:09,509 --> 00:00:13,263
Enyaba elrablása után
hőseink hintót szereztek maguknak.
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
Útjuk
az Indus-folyó deltatorkolatához közeli
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,435
virágzó pakisztáni városba,
a kereskedelem központjába,
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
Karacsiba vezetett.
5
00:01:51,486 --> 00:01:55,657
16. RÉSZ: SZERETŐ, ELSŐ FELVONÁS
6
00:02:01,329 --> 00:02:04,415
Ott egy döner kebabos!
7
00:02:04,791 --> 00:02:07,293
Éhes még valaki?
8
00:02:12,674 --> 00:02:16,594
A döner kebab a Közel-Kelet hamburgere.
9
00:02:16,761 --> 00:02:18,596
A húsdarabot nyársra húzzák,
10
00:02:18,680 --> 00:02:21,015
hogy forgás közben minden oldalán
megpörkölődjön.
11
00:02:21,099 --> 00:02:24,477
A megfőtt húst lenyesik,
majd kenyéren szolgálják fel.
12
00:02:24,644 --> 00:02:26,771
Épp olyan ínycsiklandozó,
amilyennek tűnik!
13
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
Elnézést! Ötöt kérnénk.
14
00:02:29,816 --> 00:02:31,442
Az 1000 jen lesz.
15
00:02:31,818 --> 00:02:33,653
Ezer jen?
16
00:02:33,820 --> 00:02:38,491
A japán vagy a nyugati gondolkodásmód
itt nem alkalmazható.
17
00:02:38,658 --> 00:02:41,953
Pontosabban, az árak nincsenek kőbe vésve.
18
00:02:42,036 --> 00:02:45,415
Az először idelátogató külföldiek
mit sem tudnak az alkudozás művészetéről.
19
00:02:45,498 --> 00:02:49,377
Könnyű átverni őket.
20
00:02:49,752 --> 00:02:53,214
Ebben a világban azonban
nem ítélik el az ilyen kizsákmányolást.
21
00:02:53,381 --> 00:02:55,800
Bolondnak tartják azokat,
akiket le lehet húzni.
22
00:02:56,634 --> 00:02:59,512
Most bemutatjuk a vásárlás
megfelelő módját!
23
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
Ezer jen?
24
00:03:01,389 --> 00:03:02,974
Először is világossá kell tenni,
25
00:03:03,141 --> 00:03:07,437
hogy átlátunk a trükkön.
26
00:03:09,314 --> 00:03:12,942
Na, ne nevettessen! Az bődületesen sok.
27
00:03:13,109 --> 00:03:15,403
Nevessünk hangosan! Aztán...
28
00:03:15,945 --> 00:03:17,906
Mennyi tud adni?
29
00:03:18,072 --> 00:03:20,283
... az eladó megkérdezi,
mennyit fizetnénk.
30
00:03:20,450 --> 00:03:22,827
Öt darab legyen 250 jen!
31
00:03:22,994 --> 00:03:25,747
Nevezzünk meg olyan alacsony árat,
32
00:03:25,914 --> 00:03:27,665
aminek már a kimondása is arcpirító!
33
00:03:27,832 --> 00:03:28,708
Most pedig...
34
00:03:31,836 --> 00:03:34,088
Az eladó csúfolódik majd,
mintha azt mondaná:
35
00:03:34,255 --> 00:03:36,466
"Ön most biztosan viccel!"
36
00:03:36,633 --> 00:03:41,554
Ha ilyen alacsony áron adnám,
maholnap éhen halna a családom!
37
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
Aztán úgy csinál,
mintha elvágnák a torkát.
38
00:03:45,350 --> 00:03:48,269
De ne rettenjünk meg!
39
00:03:48,436 --> 00:03:50,897
Hát akkor azt hiszem, máshova megyek.
40
00:03:50,980 --> 00:03:52,523
Úgy kell tenni, mintha elmennénk.
41
00:03:53,066 --> 00:03:56,402
Jól van, barátom! Engedek az árból,
elvégre messzi földről jött.
42
00:03:56,569 --> 00:03:59,113
Hétszáz jenért odaadom.
43
00:03:59,197 --> 00:04:00,573
Ezt mondja, hogy megállítson.
44
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
Háromszázat fizetek!
45
00:04:02,951 --> 00:04:04,535
Kezdődik az alkudozás!
46
00:04:04,702 --> 00:04:06,079
Hatszáz!
47
00:04:06,246 --> 00:04:07,330
Háromszázötven!
48
00:04:07,497 --> 00:04:08,373
Ötszázötven!
49
00:04:08,539 --> 00:04:10,750
- Négyszáz!
- Négyszázötven!
50
00:04:10,917 --> 00:04:12,502
Négyszázhuszonöt!
51
00:04:12,669 --> 00:04:13,920
Elkelt!
52
00:04:14,504 --> 00:04:17,298
Remek! A felét lealkudtam.
53
00:04:17,632 --> 00:04:21,010
Ezt neked! Akár egy gengszter.
54
00:04:21,177 --> 00:04:22,887
De amint ezt gondoljuk...
55
00:04:23,721 --> 00:04:27,225
Ötöt általában 150 jenért adok.
56
00:04:27,392 --> 00:04:29,560
Viszlát, köszöntem!
57
00:04:38,319 --> 00:04:41,030
Vigyázzatok, a vénasszony felébredt!
58
00:04:50,665 --> 00:04:54,502
Hiszen én...
Hiszen én semmit sem mondtam!
59
00:04:55,128 --> 00:04:59,257
Miért jöttél el értem?
60
00:04:59,424 --> 00:05:00,925
Csak nem képzeled,
61
00:05:01,092 --> 00:05:05,471
hogy valaha is felfedném nekik
Dio nagyúr Állójának titkát?
62
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Mégis mik ezek a csápok?
63
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Miért...
64
00:05:34,083 --> 00:05:38,421
Miért jöttél el meggyilkolni engem?
65
00:05:39,047 --> 00:05:44,427
Azért, mert a napnál is világosabb,
hogy Dio nagyúr senkiben sem bízik.
66
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
Azért vagyok itt, hogy elhallgattassalak.
67
00:05:50,850 --> 00:05:52,143
Ami pedig titeket illet...
68
00:05:53,936 --> 00:05:56,647
Elveszem az életeteket.
69
00:06:00,318 --> 00:06:01,569
Hölgyem!
70
00:06:03,863 --> 00:06:04,989
Mi ez?
71
00:06:06,532 --> 00:06:08,576
Az én nevem Dan...
72
00:06:08,743 --> 00:06:10,161
Acélos Dan.
73
00:06:10,536 --> 00:06:13,289
Az Állóm a Szerető kártya megtestesítője.
74
00:06:13,456 --> 00:06:17,251
Meglátjátok, hogy rátok is
Enyabáéhoz hasonló sors vár.
75
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
Hogy tehetted ezt?
76
00:06:19,045 --> 00:06:21,005
Hisz ő a szövetségesetek volt!
77
00:06:21,422 --> 00:06:22,632
Hölgyem!
78
00:06:22,965 --> 00:06:26,260
Kizárt...
79
00:06:26,719 --> 00:06:29,347
Hazugság...
80
00:06:29,514 --> 00:06:35,728
Kizárt dolog, hogy Dio nagyúr
ilyesmit tegyen velem...
81
00:06:36,396 --> 00:06:39,857
Ami a vénasszony testéből előbújik,
az nem egy Álló!
82
00:06:40,608 --> 00:06:42,944
Anyagi állapotú. Valódi, mozgó csápok!
83
00:06:43,528 --> 00:06:48,574
Az én nagyuram sosem tenne velem ilyet.
84
00:06:49,117 --> 00:06:51,536
Nem ültetnem belém húsrügyet...
85
00:06:52,161 --> 00:06:53,079
Húsrügyet?
86
00:06:53,955 --> 00:06:57,083
Én egyedül Dio nagyúrért élek...
87
00:06:57,417 --> 00:07:00,211
Hiszek benne...
88
00:07:00,628 --> 00:07:01,712
Hölgyem!
89
00:07:08,845 --> 00:07:09,720
A sugarak...
90
00:07:09,887 --> 00:07:11,889
A napfénytől elsorvadnak a csápok!
91
00:07:12,056 --> 00:07:15,059
A húsrügy Dio sejtjeiből készült!
92
00:07:15,226 --> 00:07:16,352
Így igaz!
93
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
Minden elismerésem.
94
00:07:19,439 --> 00:07:23,443
Így néz ki kifejlődött állapotában egy
Dio nagyúr sejtjeiből alkotott húsrügy.
95
00:07:23,776 --> 00:07:28,406
Én csupán segítettem abban, hogy
gyorsabban kifejlődjön Enyaba agyában.
96
00:07:29,073 --> 00:07:33,661
Tény, hogy te voltál az,
aki mesélt neki az Állókról,
97
00:07:33,828 --> 00:07:37,165
azonban kizárt, hogy Dio nagyúr
megbízzon egy ilyen szűk látókörű,
98
00:07:37,331 --> 00:07:39,459
elaggott vénasszonyban.
99
00:07:40,376 --> 00:07:43,171
Látom,
ez még csak meg sem fordult a fejedben.
100
00:07:43,337 --> 00:07:44,630
Vénasszony!
101
00:07:45,131 --> 00:07:47,467
Mondd el nekünk Dio állójának erejét!
102
00:07:49,802 --> 00:07:50,678
Mondd el!
103
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Dióba helyezted a reményeidet
és a bizalmadat, ő pedig elárult téged!
104
00:07:55,057 --> 00:08:00,521
Most már te is tudod,
hogy ő nem az a férfi, akinek hitted!
105
00:08:00,688 --> 00:08:04,525
Muszáj legyőznöm Diót!
Könyörgöm, mondd el nekem!
106
00:08:05,485 --> 00:08:06,944
Mondd el!
107
00:08:07,111 --> 00:08:11,449
Mesélned kell nekem Dio Állójáról!
108
00:08:14,327 --> 00:08:18,122
Dio... nagyúr...
109
00:08:26,005 --> 00:08:29,634
Hisz bennem.
110
00:08:30,760 --> 00:08:33,804
Nem beszélek.
111
00:08:37,475 --> 00:08:40,353
Istenem!
112
00:08:46,317 --> 00:08:47,860
Szánalmas...
113
00:08:49,070 --> 00:08:52,073
Végtelenül szánalmas vénasszony volt.
114
00:08:52,240 --> 00:08:55,117
Annak ténye azonban,
hogy így megbízott benne,
115
00:08:55,493 --> 00:08:58,704
Dio nagyúr ördögi varázsának
ékes bizonyítéka.
116
00:09:10,675 --> 00:09:13,594
Mivel Enyabának köze volt
a kishúgom halálához,
117
00:09:13,761 --> 00:09:15,596
egyfelől örülök most...
118
00:09:15,763 --> 00:09:17,557
azonban végzek veled!
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,935
Akkor sem habozunk, ha négy az egy ellen,
120
00:09:21,102 --> 00:09:22,186
készülj hát!
121
00:09:23,563 --> 00:09:24,855
Felállni!
122
00:09:29,360 --> 00:09:30,695
Hé, seggfej!
123
00:09:31,320 --> 00:09:34,282
Ne tégy úgy,
mintha te szartad volna a spanyolviaszt!
124
00:09:34,448 --> 00:09:36,701
Gond nélkül szétrúgjuk a seggedet.
125
00:09:36,867 --> 00:09:38,244
Tessék csak!
126
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
De egyetlen ujjal
127
00:09:40,371 --> 00:09:43,958
sem tudtok majd hozzám érni.
128
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
Mi van?
129
00:09:50,131 --> 00:09:51,924
Mi történt, Joestar úr?
130
00:09:52,091 --> 00:09:53,926
Egyszerre zuhantak hátra mindketten!
131
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Te barom!
132
00:09:57,096 --> 00:09:59,849
El akartam magyarázni a képességeimet.
133
00:10:00,016 --> 00:10:03,811
Nem sok hiányzott,
hogy megöld a tulajdon nagyapádat.
134
00:10:06,355 --> 00:10:07,607
Jól figyelj!
135
00:10:07,773 --> 00:10:11,402
Tényleg azt hiszitek,
csak azért fedtem fel magamat,
136
00:10:11,569 --> 00:10:15,072
hogy megöljem Enyabát?
137
00:10:15,990 --> 00:10:18,200
Te átkozott...
138
00:10:18,367 --> 00:10:21,412
Azt mondtad, tiéd az Álló,
ami a Szerető jelképe.
139
00:10:21,579 --> 00:10:24,081
Mégis mire képes?
140
00:10:24,832 --> 00:10:29,837
Az egyetlen, amit tudnia kell, az az, hogy
ez a csata már elkezdődött, Joestar úr.
141
00:10:31,088 --> 00:10:33,090
Félkegyelműek...
142
00:10:33,257 --> 00:10:37,511
Nem számít, milyen bőszen keresitek,
sosem leltek rá az Állómra.
143
00:10:38,971 --> 00:10:40,473
Hé, kölyök!
144
00:10:41,182 --> 00:10:42,266
Itt egy kis zsebpénz.
145
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
Most pedig sújts le a lábamra a seprűddel!
146
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
Csak nem...
147
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
Csináld!
148
00:10:57,365 --> 00:10:58,616
Mi történt, Joestar úr?
149
00:11:00,117 --> 00:11:01,827
Ez fáj!
150
00:11:01,994 --> 00:11:04,622
Nem tudom, mi történik,
de a fájdalom kibírhatatlan!
151
00:11:05,289 --> 00:11:08,709
Még mindig nem érti,
mi folyik itt, Joseph Joestar?
152
00:11:08,876 --> 00:11:12,088
Az enyém egy olyan Álló,
ami mások testébe lép be.
153
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
Enyaba halálát követően
154
00:11:14,757 --> 00:11:18,177
a fülén át behatolt az agyába.
155
00:11:18,344 --> 00:11:19,637
Mi van?
156
00:11:26,310 --> 00:11:29,480
Az Állók és a mestereik
össze vannak kötve.
157
00:11:29,647 --> 00:11:32,274
Ha az Állóm megsérül, akkor én is,
158
00:11:32,441 --> 00:11:34,402
és vice versa!
159
00:11:35,861 --> 00:11:38,698
Ha csak egyetlen karcolás is esik rajtam,
160
00:11:39,240 --> 00:11:43,828
az Állóm rögtön azzal reagál
a fájdalmamra és a kínszenvedésemre,
161
00:11:43,911 --> 00:11:45,496
hogy megvadul.
162
00:11:45,663 --> 00:11:49,041
A fájdalom sokszorosát
kelti a teste azonos részén.
163
00:11:49,458 --> 00:11:50,835
Elmondom újra.
164
00:11:51,502 --> 00:11:54,880
Egyetlen ujjal sem tudtok hozzám érni.
165
00:11:57,174 --> 00:11:58,426
Azt is jobb megemlítenem,
166
00:11:58,509 --> 00:12:01,595
hogy Szerető beleültette
Dio nagyúr húsrügyét a testébe.
167
00:12:01,762 --> 00:12:03,472
Benn növekszik az agyában.
168
00:12:03,639 --> 00:12:07,309
Enyabához hasonlóan
belülről felemészti majd, és megöli!
169
00:12:14,024 --> 00:12:16,193
Mondtam én neked, hogy újra megüthetsz?
170
00:12:16,360 --> 00:12:17,403
Te ostoba kölyök!
171
00:12:22,366 --> 00:12:23,701
Nos, az igazat megvallva,
172
00:12:23,868 --> 00:12:27,580
Szerető nem valami erős.
173
00:12:27,913 --> 00:12:30,332
Egyetlen hajszálat sem képes megmozgatni,
174
00:12:30,499 --> 00:12:33,252
ezért kijelenthetjük,
hogy a világ leggyengébb Állója.
175
00:12:34,086 --> 00:12:35,004
Azonban...
176
00:12:35,629 --> 00:12:39,675
Nincs szükség erőre ahhoz,
hogy kivégezzünk valakit.
177
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Világos voltam, uraim?
178
00:12:47,892 --> 00:12:49,977
SZERETŐ
ACÉLOS DAN
179
00:12:50,603 --> 00:12:52,188
Ha autóbalesetben megsérülök,
180
00:12:52,354 --> 00:12:56,192
baseball-labdával megütnek,
181
00:12:56,358 --> 00:13:00,237
vagy akár csak megbotlom, Mr. Joestar...
182
00:13:01,489 --> 00:13:06,035
az ön teste az én fájdalmamnak
a sokszorosát fogja elszenvedni.
183
00:13:09,413 --> 00:13:12,333
Még a műkezem is belesajdult...
184
00:13:12,792 --> 00:13:14,585
Ráadásul tíz perc múlva
185
00:13:14,752 --> 00:13:15,920
az agya elemésztődik,
186
00:13:16,086 --> 00:13:18,130
ön pedig úgy hal meg, ahogyan Enyaba.
187
00:13:21,675 --> 00:13:24,595
Jotaro, nyugodj meg!
Ne tégy semmi elhamarkodottat!
188
00:13:24,762 --> 00:13:28,015
Nem. Olyan gyorsan ölöm meg,
189
00:13:28,182 --> 00:13:29,725
hogy meg sem érzi majd!
190
00:13:38,359 --> 00:13:41,362
Olyan gyorsan ölsz meg,
hogy meg sem érzem majd?
191
00:13:42,655 --> 00:13:44,156
Nem rossz ötlet.
192
00:13:45,199 --> 00:13:47,076
Próbáljuk ki, Jotaro!
193
00:13:47,243 --> 00:13:48,869
Kíváncsi vagyok.
194
00:13:49,036 --> 00:13:51,038
Mégis mit tervezel megütni?
195
00:13:51,205 --> 00:13:53,833
Mondd! Az arcomat? A torkomat?
196
00:13:56,252 --> 00:13:58,921
Na, mi az, valami baj van?
Próbáld csak meg!
197
00:13:59,088 --> 00:14:01,340
Lássuk, hogy mi fog történni!
198
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
Mi lenne, ha, mondjuk,
lyukat ütnél a mellkasomba?
199
00:14:04,260 --> 00:14:07,012
Vagy inkább
ne is hívd segítségül az Állódat,
200
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
egyszerűen csak
verd be a fejemet egy sziklával!
201
00:14:09,598 --> 00:14:12,393
Tessék, még követ is adok neked.
202
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
Ekkora nagyságú megfelel.
203
00:14:18,023 --> 00:14:20,860
Ne próbálgasd a szerencsédet!
204
00:14:21,026 --> 00:14:24,780
Ha azt mondom, megteszek valamit,
az úgy is lesz.
205
00:14:30,327 --> 00:14:32,288
Ne siesd el, Jotaro!
206
00:14:32,454 --> 00:14:34,957
Te is láttad, hogy mire képes!
207
00:14:35,124 --> 00:14:37,167
Próbálod megölni a saját nagyapádat?
208
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
Ő még meg is tenné!
209
00:14:42,423 --> 00:14:43,799
Ezért megfizetsz.
210
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Ó...
211
00:14:50,681 --> 00:14:51,974
Mocsok!
212
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Jotaro!
213
00:14:55,561 --> 00:14:58,689
Alá ne merj becsülni, seggfej!
214
00:14:58,856 --> 00:15:02,192
Miután Joseph nagypapi bekrepál,
a következő...
215
00:15:02,359 --> 00:15:03,527
Vigyázz!
216
00:15:04,904 --> 00:15:08,991
...az, hogy a te agyadba küldöm Szeretőt
és megöllek!
217
00:15:09,158 --> 00:15:11,619
Ezért meg megfizetsz!
218
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
Mi folyik itt?
219
00:15:18,167 --> 00:15:20,753
A saját unokám félholtra vereti magát,
hogy megmentsen...
220
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
Az ő könyörületére vagyunk bízva!
221
00:15:23,088 --> 00:15:26,008
Az Állója benne van az agyamban...
222
00:15:26,175 --> 00:15:30,554
Fiatalkoromban ugyan már
helyeztek mérget a szívembe, de...
223
00:15:30,721 --> 00:15:32,348
Tennem kell valamit!
224
00:15:32,514 --> 00:15:34,850
Tennem kell valamit!
225
00:15:43,150 --> 00:15:44,401
Hé!
226
00:15:45,319 --> 00:15:48,572
Jotaro, ne hagyd,
hogy Joestar úrnak baja essék!
227
00:15:48,739 --> 00:15:50,991
Olyan messzire visszük tőle,
amennyire lehet!
228
00:15:54,328 --> 00:15:55,996
Ó, értem már...
229
00:15:56,664 --> 00:15:58,958
Azt hiszitek, ha elviszitek tőlem,
230
00:15:59,124 --> 00:16:01,335
az majd meggyengíti az Állóm erejét.
231
00:16:02,127 --> 00:16:06,632
Csakhogy még a gyengék is
bírhatnak valamilyen erővel.
232
00:16:06,799 --> 00:16:11,679
Meglehet, hogy az Állóm, Szerető,
fizikailag gyenge,
233
00:16:11,845 --> 00:16:15,224
de amíg valaki más testében van,
bármelyik Állónál távolabbról irányítható.
234
00:16:15,391 --> 00:16:18,227
Több száz kilométerről is.
235
00:16:19,937 --> 00:16:23,190
Hé, Jotaro! Hozzád beszélek.
236
00:16:23,691 --> 00:16:26,860
Miért vetted le rólam a tekintetedet?
237
00:16:27,194 --> 00:16:28,070
Nézz rám!
238
00:16:29,571 --> 00:16:32,700
Úgy tűnik, kezdesz kijönni a sodrodból.
239
00:16:33,242 --> 00:16:34,493
Azt tervezed,
240
00:16:34,660 --> 00:16:38,414
hogy Joseph haláláig követni fogsz majd?
241
00:16:39,123 --> 00:16:40,457
Dannek hívnak, igaz?
242
00:16:40,916 --> 00:16:43,961
Ezért alaposan megfizetsz.
243
00:16:50,092 --> 00:16:52,511
Ha ez a terved, akkor jobb,
244
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
ha előre elveszem a jussomat.
245
00:17:00,853 --> 00:17:02,938
Csak ennyid van?
246
00:17:03,105 --> 00:17:04,732
Pedig elég hiú vagy ahhoz,
247
00:17:04,898 --> 00:17:06,692
hogy egy TAG Heuert viselj...
248
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
Kölcsönveszem.
249
00:17:15,951 --> 00:17:16,910
Ott!
250
00:17:17,703 --> 00:17:21,248
Egy elektronikai szaküzlet!
Joestar úr, itt vannak tévék!
251
00:17:21,415 --> 00:17:24,126
Hé, hát ti meg mit csináltok?
252
00:17:24,293 --> 00:17:27,254
Polnareff, te komolyan azt hitted,
hogy elmenekülünk?
253
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Ezt az Állóval vívott harcot
a fejemben fogjátok lejátszani!
254
00:17:30,674 --> 00:17:32,468
Harcot?
255
00:17:32,926 --> 00:17:34,553
Csak pár percünk van.
256
00:17:34,720 --> 00:17:36,430
Szükség van a segítségedre.
257
00:17:36,597 --> 00:17:37,890
Mi?
258
00:17:38,432 --> 00:17:41,268
Bíbor Remete!
259
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
- Ott van!
- Jaj, ne!
260
00:17:51,945 --> 00:17:55,532
Mégis hogy jutottunk odáig,
hogy a saját agyamba kelljen belenéznem?
261
00:17:56,033 --> 00:17:59,620
Milyen aprócska Álló!
262
00:17:59,787 --> 00:18:01,830
És tényleg benne van Joestar úrban.
263
00:18:02,206 --> 00:18:05,250
De hogyan győzhetjük le?
264
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
A kettőnk Állói
belépnek Joestar úr testébe,
265
00:18:08,545 --> 00:18:09,671
és ott harcolnak vele.
266
00:18:09,838 --> 00:18:11,590
Mit mondtál?
267
00:18:11,757 --> 00:18:14,384
Az Állók energia által létrehozott képek.
268
00:18:14,551 --> 00:18:16,011
Gond nélkül összezsugorodnak.
269
00:18:16,178 --> 00:18:17,262
Kakyoin!
270
00:18:17,429 --> 00:18:19,348
Hé, bánjatok velem finoman!
271
00:18:19,515 --> 00:18:22,351
Nincs vesztegetni való időnk.
Bemegyünk, Polnareff!
272
00:18:22,518 --> 00:18:24,103
Rendben van!
273
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
Zöld Szószóló!
274
00:18:26,396 --> 00:18:27,856
Ezüst Szekér!
275
00:18:28,524 --> 00:18:30,234
Kisebbre!
276
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
Tovább kell zsugorodnunk!
277
00:18:37,074 --> 00:18:38,575
Egy véredényen át fogunk belépni.
278
00:18:38,742 --> 00:18:39,618
Jó...
279
00:18:46,792 --> 00:18:48,127
Egy csatorna...
280
00:18:48,293 --> 00:18:51,922
Lássuk csak!
Ugyan megpróbálhatnám átugrani,
281
00:18:52,089 --> 00:18:55,551
de a végén még megbotlom
és kicsavarom a bokámat.
282
00:18:55,717 --> 00:18:58,387
Egészen a hídig elsétálni
meg fárasztó lenne.
283
00:18:59,096 --> 00:19:00,430
Hé, Jotaro!
284
00:19:00,597 --> 00:19:03,517
Feküdj le, legyél te a hidam!
285
00:19:03,684 --> 00:19:05,394
A hátadon sétálok át.
286
00:19:07,813 --> 00:19:11,066
Mi az? Nem leszel a hidam?
287
00:19:11,233 --> 00:19:13,652
Most hülyéskedsz velem, cseszd meg?
288
00:19:14,736 --> 00:19:16,905
Mondom, tégy úgy, mintha híd lennél,
289
00:19:17,072 --> 00:19:19,116
te rohadt féreg!
290
00:19:21,076 --> 00:19:23,370
- Mi a baj?
- Joestar úr!
291
00:19:23,537 --> 00:19:25,873
A lábam...
292
00:19:26,039 --> 00:19:28,375
Elzsibbadt!
293
00:19:29,418 --> 00:19:32,880
Mégis mi a fenét művel Jotaro?
294
00:19:35,257 --> 00:19:37,885
Mi a baj, Jotaro?
295
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
Rajta, igyekezz már!
296
00:20:03,076 --> 00:20:04,369
Jó!
297
00:20:13,962 --> 00:20:17,716
Egész erős kis híd vagy te, igaz-e?
298
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Igaz? Igaz? Igaz?
299
00:20:22,638 --> 00:20:23,805
Igaz?
300
00:20:24,973 --> 00:20:27,351
Igaz?
301
00:20:32,272 --> 00:20:33,273
Joestar úr,
302
00:20:33,857 --> 00:20:37,903
az ellenség Állója, Szerető,
az agytörzsben van, azon a ponton,
303
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
ahol az idegrendszer elkezdődik.
304
00:20:40,489 --> 00:20:42,449
Polnareff és én a füléből
305
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
belépünk az ereibe,
306
00:20:43,951 --> 00:20:46,286
és a vérárammal
egészen az agytörzsig utazunk majd.
307
00:20:47,037 --> 00:20:50,165
Polnareff, nyiss lyukat a véredény falán!
308
00:20:50,332 --> 00:20:53,293
Hé, várjatok egy kicsit! Hisz ezek Állók.
309
00:20:53,460 --> 00:20:55,754
Nem tudnak egyszerűen átcsúszni?
310
00:20:56,213 --> 00:20:58,090
Ebben a méretben nem.
311
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
A véredény fala túl vastag.
312
00:21:00,634 --> 00:21:03,887
A lyuk mikroszkopikus méretű lesz,
313
00:21:04,054 --> 00:21:05,806
szóval nincs miért aggódni.
314
00:21:05,973 --> 00:21:07,599
Egy ér vagy egy ideg átvágása
315
00:21:07,766 --> 00:21:12,145
több percet is igénybe vehet.
316
00:21:12,312 --> 00:21:14,898
Az ellenség Állója
ezért nem próbálkozik ezzel.
317
00:21:15,691 --> 00:21:19,027
Bár az is lehet, hogy már elkezdte.
318
00:21:19,820 --> 00:21:23,115
Elég fárasztó
ilyen aprócskán tartani az Állóinkat.
319
00:21:23,282 --> 00:21:27,077
Rengeteg erőt felemészt.
320
00:21:27,995 --> 00:21:29,204
És tessék!
321
00:21:32,874 --> 00:21:35,168
Úristen!
322
00:21:35,627 --> 00:21:38,171
Nem érzem jól magam...
323
00:21:55,063 --> 00:21:57,065
FOLYTATJUK
324
00:23:25,862 --> 00:23:27,864
Baromira viszket a hátam...
325
00:23:28,031 --> 00:23:30,659
Remek hangulatban vagyok!
326
00:23:30,826 --> 00:23:32,786
Miért nem nyalod őket tisztára?
327
00:23:32,953 --> 00:23:35,497
Az győz, aki a legjobban ismeri magát!
328
00:23:35,664 --> 00:23:39,960
Az erő akkor mutatkozik meg igazán,
ha már elismertük a gyengeségünket!