1 00:00:09,676 --> 00:00:13,054 На новій кареті з Еньябою 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,557 Джоджо з друзями прибули до Карачі, 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,059 промислового й фінансового центру, 4 00:00:18,143 --> 00:00:19,853 розташованого в дельті Інду. 5 00:01:51,027 --> 00:01:55,657 ЕПІЗОД 16: КОХАНЦІ, ЧАСТИНА ПЕРША 6 00:02:01,412 --> 00:02:04,415 Дивіться ларьок з шаурмою! 7 00:02:04,499 --> 00:02:06,835 Давайте зупинимось й перекусимо. 8 00:02:12,757 --> 00:02:16,928 На Ближньому Сході шаурмою називають гамбургер. 9 00:02:17,011 --> 00:02:21,141 Шматок м'яса крутиться на рожні, його зовнішній шар засмажується. 10 00:02:21,224 --> 00:02:24,519 Після цього м'ясо нарізають і подають з хлібом. 11 00:02:24,602 --> 00:02:27,480 Спробуйте, ваші смакові рецептори подякують вам. 12 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 Вибачте, нам п'ять порцій шаурми. 13 00:02:29,899 --> 00:02:33,236 -З вас тисяча єн. -Тисяча єн? 14 00:02:33,319 --> 00:02:35,029 На Ближньому Сході 15 00:02:35,113 --> 00:02:38,616 японський або західний діловий підхід не працюють. 16 00:02:38,700 --> 00:02:41,995 Зокрема тут заведено торгуватися. 17 00:02:42,078 --> 00:02:44,956 Туристи, які не знають вартості товарів, 18 00:02:45,039 --> 00:02:49,711 можуть стати легкою мішенню дурисвітів. 19 00:02:49,794 --> 00:02:53,256 І тут шахрайство не засуджується. 20 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 Обдурених людей вважають дурнями, а не жертвами. 21 00:02:56,593 --> 00:02:59,596 Треба бути рішучим та майстерним, щоб торгуватися. 22 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 Тисяча єн? 23 00:03:00,930 --> 00:03:07,270 Перший крок - це мистецтво блефу. Дайте зрозуміти, що розкусили його. 24 00:03:09,272 --> 00:03:13,067 Ти що, знущаєшся? Це забагато. 25 00:03:13,151 --> 00:03:15,403 Щирий сміх завжди доречний. А потім... 26 00:03:15,486 --> 00:03:17,947 Скільки ви готові віддати? 27 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Торговець закидає вудочку. 28 00:03:20,241 --> 00:03:22,952 250 єн за п'ять штук! 29 00:03:23,036 --> 00:03:28,708 Натомість ви донезмоги занижуєте ціну. 30 00:03:31,753 --> 00:03:34,172 Серйозно? Ти знущаєшся! 31 00:03:34,255 --> 00:03:36,382 Він вдає, ніби це безглуздо. 32 00:03:36,466 --> 00:03:41,387 Якщо продам так дешево, моя родина помре від голоду! 33 00:03:42,805 --> 00:03:48,186 Тут він пустить в хід відомий жест. Але не здавайтесь так просто. 34 00:03:48,269 --> 00:03:51,022 Краще куплю шаурму в іншому місці. 35 00:03:51,105 --> 00:03:53,107 Вдавайте, ніби уходите... 36 00:03:53,191 --> 00:03:56,611 Гаразд, друже! Я люблю іноземців. 37 00:03:56,694 --> 00:03:59,197 Віддам їх тобі за 700 єн. 38 00:03:59,280 --> 00:04:00,573 Він спробує зупинити. 39 00:04:00,657 --> 00:04:02,825 Тоді за 300. 40 00:04:02,909 --> 00:04:04,577 Починайте торгуватися! 41 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 -600! -350! 42 00:04:07,038 --> 00:04:08,998 -450! -400! 43 00:04:09,082 --> 00:04:10,750 450! 44 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 425! 45 00:04:12,585 --> 00:04:14,337 Беру! 46 00:04:14,420 --> 00:04:17,298 Добре! Я заплатив половину первісної ціни. 47 00:04:17,382 --> 00:04:21,135 Ти диви! Я нагрів руки! 48 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 Ви думаєте, що перемогли. 49 00:04:23,888 --> 00:04:27,267 Зазвичай я продаю п'ять штук за 150 єн! 50 00:04:27,350 --> 00:04:29,394 Бувайте, дякую! 51 00:04:38,403 --> 00:04:42,073 -Агов! Стара прокинулась. -Що? 52 00:04:50,707 --> 00:04:54,502 Я нічого їм не сказала! 53 00:04:55,712 --> 00:04:59,424 Що ти тут робиш? 54 00:04:59,507 --> 00:05:05,471 Думаєш, Еньяба розкаже їм таємницю Стенда володаря Діо? 55 00:05:05,555 --> 00:05:06,472 Га? 56 00:05:29,579 --> 00:05:33,958 -Це що за мацаки? -Навіщо... 57 00:05:34,042 --> 00:05:38,212 Навіщо ти прийшов убити мене? 58 00:05:39,213 --> 00:05:44,302 Володар Діо нікому не довіряє. 59 00:05:45,303 --> 00:05:48,973 Я запевнюсь, що ти більше не заговориш. 60 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 А ви четверо 61 00:05:54,020 --> 00:05:56,647 наступні. 62 00:05:59,942 --> 00:06:00,860 Бабуся! 63 00:06:03,654 --> 00:06:04,489 Що? 64 00:06:06,532 --> 00:06:08,493 Кличте мене Ден... 65 00:06:08,576 --> 00:06:10,244 Сталевий Ден. 66 00:06:10,328 --> 00:06:13,289 Мій Стенд - це карта Коханців. 67 00:06:13,372 --> 00:06:17,251 Я подбаю, щоб вас спостигла така сама доля, як і жалюгідну Еньябу. 68 00:06:17,335 --> 00:06:21,005 Як ти міг? Ця бабця була з вами! 69 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Бабуся! 70 00:06:22,965 --> 00:06:25,760 Брехня... 71 00:06:27,303 --> 00:06:29,388 Вони брешуть... 72 00:06:29,472 --> 00:06:35,728 Володар Діо ніколи б так не вчинив... 73 00:06:35,812 --> 00:06:39,857 Ці штуки звиваються з неї, це не Стенд! 74 00:06:39,941 --> 00:06:43,528 Вони реальні! Мацаки реальні! 75 00:06:43,611 --> 00:06:48,991 Володар Діо ніколи б не зашкодив мені... 76 00:06:49,075 --> 00:06:51,536 Він не міг заразити мене паразитом. 77 00:06:51,619 --> 00:06:53,079 Паразитом? 78 00:06:54,080 --> 00:06:57,333 Я живу заради володаря Діо... 79 00:06:57,416 --> 00:07:00,211 Ми повністю довіряємо один одному... 80 00:07:00,294 --> 00:07:01,629 Бабуся! 81 00:07:09,095 --> 00:07:12,056 Бачите? Сонячне проміння знищило їх! 82 00:07:12,140 --> 00:07:15,059 Цей паразит з клітин Діо! 83 00:07:15,143 --> 00:07:19,355 Саме так! А ти здогадливий. 84 00:07:19,439 --> 00:07:23,443 Саме так виглядає паразит зрощений з клітин Діо. 85 00:07:23,526 --> 00:07:28,990 Я зростив його в тілі старої відьми. 86 00:07:29,073 --> 00:07:33,870 Еньяба, може, й навчила Діо користуватися Стендами, 87 00:07:33,953 --> 00:07:39,459 але безглуздо сподіватись, що він буде довіряти старій нікчемі. 88 00:07:40,460 --> 00:07:43,171 Нажаль, тобі не вдалося це усвідомити. 89 00:07:43,254 --> 00:07:45,089 Бабця! 90 00:07:45,173 --> 00:07:47,467 Як виглядає Стенд Діо? 91 00:07:50,011 --> 00:07:54,974 Кажи нам! Ти довіряла й захоплювалась Діо, 92 00:07:55,057 --> 00:08:00,521 але тепер ти розумієш, який він! 93 00:08:00,605 --> 00:08:05,026 Ми мусимо перемогти Діо! Скажи нам! 94 00:08:05,109 --> 00:08:10,865 Нам треба знати! Розкажи про Стенд Діо все, що знаєш! 95 00:08:14,327 --> 00:08:17,872 Володар Діо... 96 00:08:26,005 --> 00:08:29,342 Він довіряє мені. 97 00:08:30,801 --> 00:08:34,013 Я ніколи не розкажу... 98 00:08:37,391 --> 00:08:40,061 Боже! 99 00:08:46,317 --> 00:08:47,693 Як сумно... 100 00:08:48,778 --> 00:08:52,073 Яка нещасна стара жінка. 101 00:08:52,156 --> 00:08:55,368 Але її глибока довіра 102 00:08:55,451 --> 00:08:58,829 вкотре свідчить про могутній злий шарм володаря Діо. 103 00:09:10,675 --> 00:09:14,095 Еньяба винна в смерті моєї сестри, 104 00:09:14,178 --> 00:09:17,390 але вона не заслужила на це. Ти приєднаєшся до неї! 105 00:09:18,766 --> 00:09:22,186 Четверо проти одного, але ми не вагаємось. Приготуйся. 106 00:09:23,771 --> 00:09:25,189 Встань. 107 00:09:29,277 --> 00:09:34,323 Агов, недоумок! Годі корчити з себе крутого. 108 00:09:34,407 --> 00:09:36,701 Тобі кінець, хочеш ти цього чи ні. 109 00:09:36,784 --> 00:09:38,286 Як бажаєте. 110 00:09:38,369 --> 00:09:40,204 Але жоден з вас 111 00:09:40,288 --> 00:09:43,958 і пальцем не торкнеться мене, Сталевого Дена. 112 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 Що? 113 00:09:50,131 --> 00:09:53,926 Що трапилось, пане Джостар? Він відскочив разом з цим хлопцем! 114 00:09:55,928 --> 00:09:59,807 Дурень! Я збирався пояснити свої здібності. 115 00:09:59,890 --> 00:10:03,811 Ти ледве не вбив свого діда цим вибухом. 116 00:10:06,355 --> 00:10:07,648 Слухай. 117 00:10:07,732 --> 00:10:11,527 Невже ти гадаєш, що я прийшов сюди 118 00:10:11,611 --> 00:10:14,989 лише заради вбивства Еньяби? 119 00:10:16,866 --> 00:10:18,200 Клятий мерзотник... 120 00:10:18,284 --> 00:10:21,579 Ти сказав, що твій Стенд Коханців, так? 121 00:10:21,662 --> 00:10:24,081 І якого біса це означає? 122 00:10:25,082 --> 00:10:29,837 Битва вже розпочалась, пане Джостар. 123 00:10:31,130 --> 00:10:33,090 Які ж ви телепні... 124 00:10:33,174 --> 00:10:37,219 Скільки не дивіться, а мого Стенда не побачите. 125 00:10:38,971 --> 00:10:42,308 Агов, курдупель! Хочеш трохи заробити? 126 00:10:42,391 --> 00:10:45,019 Вдар мене віником по нозі. 127 00:10:50,191 --> 00:10:51,359 Але навіщо він... 128 00:10:53,027 --> 00:10:53,861 Бий мене! 129 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 Якого біса? Джостар? 130 00:10:59,825 --> 00:11:04,622 Болить! Не розумію! Нога сильно болить! 131 00:11:04,705 --> 00:11:08,668 Досі не збагнув, Джозеф Джостар? 132 00:11:08,751 --> 00:11:12,046 Мій Стенд вселяється в тіла! 133 00:11:12,129 --> 00:11:14,673 Коли Еньяба померла, 134 00:11:14,757 --> 00:11:18,386 він заліз у твоє вухо і дістався мозку. 135 00:11:18,469 --> 00:11:19,637 Що? 136 00:11:26,310 --> 00:11:29,605 Ми пов'язані з моїм Стендом! 137 00:11:29,688 --> 00:11:33,818 Якщо моєму Стенду боляче, то й мені теж. І навпаки! 138 00:11:35,986 --> 00:11:38,697 Достатньо однієї подряпини, 139 00:11:38,781 --> 00:11:40,533 і глибоко в твоєму мозку 140 00:11:40,616 --> 00:11:45,538 мій Стенд відреагує на мій біль або дискомфорт і розбурхається. 141 00:11:45,621 --> 00:11:49,417 І посилить цей біль в твоєму тілі. 142 00:11:49,500 --> 00:11:51,419 Повторюю ще раз... 143 00:11:51,502 --> 00:11:54,880 Ви навіть пальцем не торкнетесь мене! 144 00:11:57,174 --> 00:12:01,512 До того ж, Стенд Коханців заразив тебе паразитом Діо. 145 00:12:01,595 --> 00:12:03,472 Він росте в твоєму мозку. 146 00:12:03,556 --> 00:12:07,309 Так само як було з Еньябою, він з'їсть тебе зсередини! 147 00:12:14,066 --> 00:12:16,444 Не пам'ятаю, щоб просив ударити знову. 148 00:12:16,527 --> 00:12:17,570 Тупий паскудник! 149 00:12:22,366 --> 00:12:27,913 Моєму Стенду Коханців проте не вистачає фізичної сили. 150 00:12:27,997 --> 00:12:30,708 Він навіть волосок не здатен зрушити. 151 00:12:30,791 --> 00:12:33,252 Найслабкіший Стенд у світі. 152 00:12:34,253 --> 00:12:35,588 Але... 153 00:12:35,671 --> 00:12:39,717 Щоб убити когось, сила не потрібна. 154 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 Розумієте, панове? 155 00:12:47,183 --> 00:12:49,977 КОХАНЦІ - СТАЛЕВИЙ ДЕН 156 00:12:50,060 --> 00:12:52,271 У разі нещасного випадку, 157 00:12:52,354 --> 00:12:56,192 наприклад, якщо я попаду в аварію, або в мене вдарить м'яч, 158 00:12:56,275 --> 00:13:00,237 або я просто впаду, пан Джостар... 159 00:13:01,238 --> 00:13:05,993 Ти відчуєш набагато сильніший біль. 160 00:13:09,246 --> 00:13:12,333 Я відчуваю в протезі, як ти клацаєш суглобами! 161 00:13:12,416 --> 00:13:14,668 У тебе десять хвилин. 162 00:13:14,752 --> 00:13:18,214 Після цього твій мозок зжеруть, і ти загинеш, як Еньяба. 163 00:13:21,592 --> 00:13:24,720 Джотаро, заспокойся! Не роби поспішних дій! 164 00:13:24,803 --> 00:13:29,725 Ні. Я вб'ю його так швидко, що він навіть болю не відчує! 165 00:13:38,400 --> 00:13:42,655 Вб'єш мене так швидко, що я не відчую болю... 166 00:13:42,738 --> 00:13:45,115 Цікаво. 167 00:13:45,199 --> 00:13:47,076 Ну, вперед, Джотаро. 168 00:13:47,159 --> 00:13:48,994 Побачимо. 169 00:13:49,078 --> 00:13:53,832 Що ти хочеш знищити? Скажи. Моє обличчя? Горлянку? 170 00:13:56,168 --> 00:13:59,213 Що? Ти розлючений? Ну, давай, спробуй! 171 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 Побачимо, що буде! 172 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 А може, проб'єш дірку в моїй грудині? 173 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 А може тобі не потрібен Стенд? 174 00:14:07,221 --> 00:14:09,557 Просто розбий мені голову камінням. 175 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Цей чудово підійде. 176 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Він занадто великий. 177 00:14:18,065 --> 00:14:20,901 Не варто недооцінювати мене. 178 00:14:20,985 --> 00:14:24,780 Якщо сказав, що зроблю, то зроблю. 179 00:14:30,411 --> 00:14:32,288 Джотаро, не роби цього! 180 00:14:32,371 --> 00:14:34,999 Ти знаєш, що буде! 181 00:14:35,082 --> 00:14:37,918 Хочеш убити свого рідного діда? 182 00:14:38,002 --> 00:14:40,713 Він здатен на це... 183 00:14:42,172 --> 00:14:43,799 Ну і телепень. 184 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Ти... 185 00:14:53,350 --> 00:14:54,476 Джотаро! 186 00:14:55,644 --> 00:14:58,814 Не грайся зі мною, покидьку. 187 00:14:58,898 --> 00:15:02,234 Коли дідуган відкине копита, ти наступний! 188 00:15:02,318 --> 00:15:03,444 Обережно! 189 00:15:05,070 --> 00:15:09,033 Коханці просякнуть до твого мозку та вб'ють тебе! 190 00:15:09,116 --> 00:15:11,535 Якого біса ти робиш? 191 00:15:16,248 --> 00:15:18,125 Божевілля. 192 00:15:18,208 --> 00:15:21,003 Онука б'ють, щоб я не загинув... 193 00:15:21,086 --> 00:15:23,088 Ми повністю залежимо від нього! 194 00:15:23,172 --> 00:15:26,133 Його Стенд у моїй голові... 195 00:15:26,216 --> 00:15:30,679 Пам'ятаю, як давним-давно навколо аорти мені насадили каблучку з отрутою. 196 00:15:30,763 --> 00:15:34,850 Думай, Джозефе! Має бути вихід! 197 00:15:43,734 --> 00:15:44,902 Агов! 198 00:15:44,985 --> 00:15:48,614 Джотаро! Не підпускай його до пана Джостара! 199 00:15:48,697 --> 00:15:51,992 Ми підемо подалі від нього! 200 00:15:54,536 --> 00:15:56,455 Розумію... 201 00:15:56,538 --> 00:15:59,249 Думаєте, що відстань між нами 202 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 послабить мій Стенд? 203 00:16:02,169 --> 00:16:06,423 Але слабкість мого Стенду компенсована в іншому. 204 00:16:06,507 --> 00:16:11,804 Стенд Коханців слабкий фізично, але всередині господаря 205 00:16:11,887 --> 00:16:15,432 його дія розповсюджується на будь-якій відстані. 206 00:16:15,516 --> 00:16:18,227 Навіть за сотні кілометрів. 207 00:16:20,104 --> 00:16:23,607 Джотаро! Я з тобою говорю! 208 00:16:23,691 --> 00:16:28,070 Дивись в очі людям, коли з тобою говорять. Поглянь на мене! 209 00:16:29,738 --> 00:16:33,283 А ти вже не такий крутий. 210 00:16:33,367 --> 00:16:34,702 Що ти замислив? 211 00:16:34,785 --> 00:16:38,998 Будеш переслідувати мене, доки дідусь Джозеф не відкине копита? 212 00:16:39,081 --> 00:16:40,916 Ден, так? 213 00:16:41,000 --> 00:16:43,961 Ти ж знаєш, що заплатиш за це. 214 00:16:50,134 --> 00:16:52,511 Якщо хочеш переслідувати мене, 215 00:16:52,594 --> 00:16:55,014 я можу дещо позичити в тебе. 216 00:17:00,769 --> 00:17:03,105 Тільки дрібні гроші. 217 00:17:03,188 --> 00:17:06,859 Не очікував побачити в тебе швейцарський годинник. 218 00:17:06,942 --> 00:17:08,694 Я позичу його теж. 219 00:17:15,951 --> 00:17:17,661 Сюди! 220 00:17:17,745 --> 00:17:21,248 Крамниця з електронікою! Пане Джостар, тут є телевізори! 221 00:17:21,331 --> 00:17:24,293 І що? Яке це має значення зараз? 222 00:17:24,376 --> 00:17:27,254 Польнарефф, а навіщо, по-твоєму, ми тікали? 223 00:17:27,337 --> 00:17:30,507 Я буду боротися зі Стендом в моїй голові. 224 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 Боротися? 225 00:17:32,551 --> 00:17:34,678 У нас кілька хвилин. 226 00:17:34,762 --> 00:17:37,264 -І нам потрібна твоя допомога. -Що? 227 00:17:38,432 --> 00:17:40,642 Фіолетовий пустельник! 228 00:17:49,193 --> 00:17:51,737 -Ось він! -Ні! 229 00:17:51,820 --> 00:17:56,116 Невже я бачу свій мозок! 230 00:17:56,200 --> 00:17:59,661 Я розумію, що всередині пана Джостара 231 00:17:59,745 --> 00:18:01,830 живе крихітний Стенд... 232 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Але яким чином знищити його? 233 00:18:05,334 --> 00:18:09,671 Ми надішлемо своїм Стенди в пана Джостара, знайдемо й знищимо його. 234 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 Що? 235 00:18:11,673 --> 00:18:14,510 Стенди - це всього-на-всього втілення енергії. 236 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Ми здатні зменшити їх. 237 00:18:16,303 --> 00:18:17,429 Какеїн! 238 00:18:17,513 --> 00:18:19,348 Обережніше зі мною! 239 00:18:19,431 --> 00:18:22,351 У нас обмаль часу. Давай, Польнарефф! 240 00:18:22,434 --> 00:18:24,103 Гаразд! 241 00:18:24,186 --> 00:18:28,357 -Зелений жрець! -Срібна колісниця! 242 00:18:28,440 --> 00:18:30,234 Зменшуйся! 243 00:18:34,780 --> 00:18:35,989 Зменшуйся. 244 00:18:36,990 --> 00:18:39,618 -Ми потрапимо в судину. -Добре. 245 00:18:46,834 --> 00:18:48,335 Рів... 246 00:18:48,418 --> 00:18:51,922 Я б перестрибнув його, 247 00:18:52,005 --> 00:18:55,717 але можу впасти й випадково зламати щиколотку. 248 00:18:55,801 --> 00:18:58,971 А йти до моста так нудно. 249 00:18:59,054 --> 00:19:03,725 Джотаро. Лягай, будеш моїм мостом. 250 00:19:03,809 --> 00:19:05,978 Я перейду по тобі. 251 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Що? Не будеш моїм мостом? 252 00:19:11,275 --> 00:19:13,652 Чого ти все базікаєш? 253 00:19:14,736 --> 00:19:19,116 Я сказав, будь моїм мостом, пихатий нікчемний недоумок! 254 00:19:21,118 --> 00:19:23,370 -Що таке? -Пан Джостар! 255 00:19:23,453 --> 00:19:25,873 Нога... 256 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Німіє... 257 00:19:29,459 --> 00:19:32,880 Дідько, Джотаро, що там відбувається? 258 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Не засмучуйся, Джотаро. 259 00:19:49,271 --> 00:19:52,191 У мене купа часу. 260 00:20:03,202 --> 00:20:04,411 Добре. 261 00:20:14,046 --> 00:20:17,966 А ти доволі міцний міст, так? 262 00:20:18,050 --> 00:20:20,802 Так? 263 00:20:22,888 --> 00:20:24,097 Так? 264 00:20:25,182 --> 00:20:27,100 Так? 265 00:20:32,481 --> 00:20:37,986 Пане Джостар, схоже, ворог тут, ховається біля таламуса, 266 00:20:38,070 --> 00:20:40,530 Тут розпочинається нервова система. 267 00:20:40,614 --> 00:20:44,117 Ми з Польнареффом проникнемо в судину через ваше вухо. 268 00:20:44,201 --> 00:20:47,037 Через судини потрапимо до стовбуру мозку. 269 00:20:47,120 --> 00:20:50,374 Польнарефф, зроби щілину в стінці його судини. 270 00:20:50,457 --> 00:20:55,754 Зачекайте! У вас же є Стенди! Хіба вони не здатні на це? 271 00:20:55,837 --> 00:21:00,550 У такому розмірі - ні. Стінка судини занадто міцна. 272 00:21:00,634 --> 00:21:05,806 А щілина має бути мікроскопічна, щоб уникнути кровотечі. 273 00:21:05,889 --> 00:21:12,271 Нам знадобиться кілька хвилин, щоб розірвати судину або нерв. 274 00:21:12,354 --> 00:21:15,565 А інакше Стенд Коханців вже зробив би це. 275 00:21:15,649 --> 00:21:19,653 Хоча напевно він розпочав... 276 00:21:19,736 --> 00:21:23,323 Дуже виснажливо утримувати Стенди настільки крихітними. 277 00:21:23,407 --> 00:21:26,618 Це затрачує багато сил. 278 00:21:27,911 --> 00:21:28,870 Вперед! 279 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 Боже мій! 280 00:21:35,544 --> 00:21:38,171 Щось мені погано... 281 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 ДАЛІ БУДЕ 282 00:23:25,946 --> 00:23:27,864 Спина свербить... 283 00:23:27,948 --> 00:23:30,659 Я зараз в чудовому настрої. 284 00:23:30,742 --> 00:23:32,786 Оближеш за мене? 285 00:23:32,869 --> 00:23:35,497 Переможе той, хто знає себе краще! 286 00:23:35,580 --> 00:23:39,960 Все розпочинається, коли знаєш свої слабкі місця!