1
00:00:09,676 --> 00:00:13,054
На новій кареті з Еньябою
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,557
Джоджо з друзями прибули до Карачі,
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,059
промислового й фінансового центру,
4
00:00:18,143 --> 00:00:19,853
розташованого в дельті Інду.
5
00:01:51,027 --> 00:01:55,657
ЕПІЗОД 16: КОХАНЦІ, ЧАСТИНА ПЕРША
6
00:02:01,412 --> 00:02:04,415
Дивіться ларьок з шаурмою!
7
00:02:04,499 --> 00:02:06,835
Давайте зупинимось й перекусимо.
8
00:02:12,757 --> 00:02:16,928
На Ближньому Сході
шаурмою називають гамбургер.
9
00:02:17,011 --> 00:02:21,141
Шматок м'яса крутиться на рожні,
його зовнішній шар засмажується.
10
00:02:21,224 --> 00:02:24,519
Після цього м'ясо нарізають
і подають з хлібом.
11
00:02:24,602 --> 00:02:27,480
Спробуйте, ваші смакові рецептори
подякують вам.
12
00:02:27,564 --> 00:02:29,816
Вибачте, нам п'ять порцій шаурми.
13
00:02:29,899 --> 00:02:33,236
-З вас тисяча єн.
-Тисяча єн?
14
00:02:33,319 --> 00:02:35,029
На Ближньому Сході
15
00:02:35,113 --> 00:02:38,616
японський або західний
діловий підхід не працюють.
16
00:02:38,700 --> 00:02:41,995
Зокрема тут заведено торгуватися.
17
00:02:42,078 --> 00:02:44,956
Туристи, які не знають вартості товарів,
18
00:02:45,039 --> 00:02:49,711
можуть стати легкою мішенню дурисвітів.
19
00:02:49,794 --> 00:02:53,256
І тут шахрайство не засуджується.
20
00:02:53,339 --> 00:02:56,509
Обдурених людей вважають
дурнями, а не жертвами.
21
00:02:56,593 --> 00:02:59,596
Треба бути рішучим та майстерним,
щоб торгуватися.
22
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
Тисяча єн?
23
00:03:00,930 --> 00:03:07,270
Перший крок - це мистецтво блефу.
Дайте зрозуміти, що розкусили його.
24
00:03:09,272 --> 00:03:13,067
Ти що, знущаєшся? Це забагато.
25
00:03:13,151 --> 00:03:15,403
Щирий сміх завжди доречний. А потім...
26
00:03:15,486 --> 00:03:17,947
Скільки ви готові віддати?
27
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Торговець закидає вудочку.
28
00:03:20,241 --> 00:03:22,952
250 єн за п'ять штук!
29
00:03:23,036 --> 00:03:28,708
Натомість ви донезмоги занижуєте ціну.
30
00:03:31,753 --> 00:03:34,172
Серйозно? Ти знущаєшся!
31
00:03:34,255 --> 00:03:36,382
Він вдає, ніби це безглуздо.
32
00:03:36,466 --> 00:03:41,387
Якщо продам так дешево,
моя родина помре від голоду!
33
00:03:42,805 --> 00:03:48,186
Тут він пустить в хід відомий жест.
Але не здавайтесь так просто.
34
00:03:48,269 --> 00:03:51,022
Краще куплю шаурму в іншому місці.
35
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
Вдавайте, ніби уходите...
36
00:03:53,191 --> 00:03:56,611
Гаразд, друже! Я люблю іноземців.
37
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
Віддам їх тобі за 700 єн.
38
00:03:59,280 --> 00:04:00,573
Він спробує зупинити.
39
00:04:00,657 --> 00:04:02,825
Тоді за 300.
40
00:04:02,909 --> 00:04:04,577
Починайте торгуватися!
41
00:04:04,661 --> 00:04:06,955
-600!
-350!
42
00:04:07,038 --> 00:04:08,998
-450!
-400!
43
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
450!
44
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
425!
45
00:04:12,585 --> 00:04:14,337
Беру!
46
00:04:14,420 --> 00:04:17,298
Добре! Я заплатив половину первісної ціни.
47
00:04:17,382 --> 00:04:21,135
Ти диви! Я нагрів руки!
48
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
Ви думаєте, що перемогли.
49
00:04:23,888 --> 00:04:27,267
Зазвичай я продаю п'ять штук за 150 єн!
50
00:04:27,350 --> 00:04:29,394
Бувайте, дякую!
51
00:04:38,403 --> 00:04:42,073
-Агов! Стара прокинулась.
-Що?
52
00:04:50,707 --> 00:04:54,502
Я нічого їм не сказала!
53
00:04:55,712 --> 00:04:59,424
Що ти тут робиш?
54
00:04:59,507 --> 00:05:05,471
Думаєш, Еньяба розкаже їм
таємницю Стенда володаря Діо?
55
00:05:05,555 --> 00:05:06,472
Га?
56
00:05:29,579 --> 00:05:33,958
-Це що за мацаки?
-Навіщо...
57
00:05:34,042 --> 00:05:38,212
Навіщо ти прийшов убити мене?
58
00:05:39,213 --> 00:05:44,302
Володар Діо нікому не довіряє.
59
00:05:45,303 --> 00:05:48,973
Я запевнюсь, що ти більше не заговориш.
60
00:05:50,808 --> 00:05:52,143
А ви четверо
61
00:05:54,020 --> 00:05:56,647
наступні.
62
00:05:59,942 --> 00:06:00,860
Бабуся!
63
00:06:03,654 --> 00:06:04,489
Що?
64
00:06:06,532 --> 00:06:08,493
Кличте мене Ден...
65
00:06:08,576 --> 00:06:10,244
Сталевий Ден.
66
00:06:10,328 --> 00:06:13,289
Мій Стенд - це карта Коханців.
67
00:06:13,372 --> 00:06:17,251
Я подбаю, щоб вас спостигла така сама
доля, як і жалюгідну Еньябу.
68
00:06:17,335 --> 00:06:21,005
Як ти міг? Ця бабця була з вами!
69
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
Бабуся!
70
00:06:22,965 --> 00:06:25,760
Брехня...
71
00:06:27,303 --> 00:06:29,388
Вони брешуть...
72
00:06:29,472 --> 00:06:35,728
Володар Діо ніколи б так не вчинив...
73
00:06:35,812 --> 00:06:39,857
Ці штуки звиваються з неї, це не Стенд!
74
00:06:39,941 --> 00:06:43,528
Вони реальні! Мацаки реальні!
75
00:06:43,611 --> 00:06:48,991
Володар Діо ніколи б не зашкодив мені...
76
00:06:49,075 --> 00:06:51,536
Він не міг заразити мене паразитом.
77
00:06:51,619 --> 00:06:53,079
Паразитом?
78
00:06:54,080 --> 00:06:57,333
Я живу заради володаря Діо...
79
00:06:57,416 --> 00:07:00,211
Ми повністю довіряємо один одному...
80
00:07:00,294 --> 00:07:01,629
Бабуся!
81
00:07:09,095 --> 00:07:12,056
Бачите? Сонячне проміння знищило їх!
82
00:07:12,140 --> 00:07:15,059
Цей паразит з клітин Діо!
83
00:07:15,143 --> 00:07:19,355
Саме так! А ти здогадливий.
84
00:07:19,439 --> 00:07:23,443
Саме так виглядає паразит
зрощений з клітин Діо.
85
00:07:23,526 --> 00:07:28,990
Я зростив його в тілі старої відьми.
86
00:07:29,073 --> 00:07:33,870
Еньяба, може, й навчила Діо
користуватися Стендами,
87
00:07:33,953 --> 00:07:39,459
але безглуздо сподіватись,
що він буде довіряти старій нікчемі.
88
00:07:40,460 --> 00:07:43,171
Нажаль, тобі не вдалося це усвідомити.
89
00:07:43,254 --> 00:07:45,089
Бабця!
90
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
Як виглядає Стенд Діо?
91
00:07:50,011 --> 00:07:54,974
Кажи нам! Ти довіряла й захоплювалась Діо,
92
00:07:55,057 --> 00:08:00,521
але тепер ти розумієш, який він!
93
00:08:00,605 --> 00:08:05,026
Ми мусимо перемогти Діо! Скажи нам!
94
00:08:05,109 --> 00:08:10,865
Нам треба знати! Розкажи
про Стенд Діо все, що знаєш!
95
00:08:14,327 --> 00:08:17,872
Володар Діо...
96
00:08:26,005 --> 00:08:29,342
Він довіряє мені.
97
00:08:30,801 --> 00:08:34,013
Я ніколи не розкажу...
98
00:08:37,391 --> 00:08:40,061
Боже!
99
00:08:46,317 --> 00:08:47,693
Як сумно...
100
00:08:48,778 --> 00:08:52,073
Яка нещасна стара жінка.
101
00:08:52,156 --> 00:08:55,368
Але її глибока довіра
102
00:08:55,451 --> 00:08:58,829
вкотре свідчить про могутній
злий шарм володаря Діо.
103
00:09:10,675 --> 00:09:14,095
Еньяба винна в смерті моєї сестри,
104
00:09:14,178 --> 00:09:17,390
але вона не заслужила на це.
Ти приєднаєшся до неї!
105
00:09:18,766 --> 00:09:22,186
Четверо проти одного,
але ми не вагаємось. Приготуйся.
106
00:09:23,771 --> 00:09:25,189
Встань.
107
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
Агов, недоумок!
Годі корчити з себе крутого.
108
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
Тобі кінець, хочеш ти цього чи ні.
109
00:09:36,784 --> 00:09:38,286
Як бажаєте.
110
00:09:38,369 --> 00:09:40,204
Але жоден з вас
111
00:09:40,288 --> 00:09:43,958
і пальцем не торкнеться мене,
Сталевого Дена.
112
00:09:47,670 --> 00:09:48,713
Що?
113
00:09:50,131 --> 00:09:53,926
Що трапилось, пане Джостар?
Він відскочив разом з цим хлопцем!
114
00:09:55,928 --> 00:09:59,807
Дурень! Я збирався
пояснити свої здібності.
115
00:09:59,890 --> 00:10:03,811
Ти ледве не вбив свого діда цим вибухом.
116
00:10:06,355 --> 00:10:07,648
Слухай.
117
00:10:07,732 --> 00:10:11,527
Невже ти гадаєш, що я прийшов сюди
118
00:10:11,611 --> 00:10:14,989
лише заради вбивства Еньяби?
119
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
Клятий мерзотник...
120
00:10:18,284 --> 00:10:21,579
Ти сказав, що твій Стенд Коханців, так?
121
00:10:21,662 --> 00:10:24,081
І якого біса це означає?
122
00:10:25,082 --> 00:10:29,837
Битва вже розпочалась, пане Джостар.
123
00:10:31,130 --> 00:10:33,090
Які ж ви телепні...
124
00:10:33,174 --> 00:10:37,219
Скільки не дивіться,
а мого Стенда не побачите.
125
00:10:38,971 --> 00:10:42,308
Агов, курдупель! Хочеш трохи заробити?
126
00:10:42,391 --> 00:10:45,019
Вдар мене віником по нозі.
127
00:10:50,191 --> 00:10:51,359
Але навіщо він...
128
00:10:53,027 --> 00:10:53,861
Бий мене!
129
00:10:57,323 --> 00:10:58,616
Якого біса? Джостар?
130
00:10:59,825 --> 00:11:04,622
Болить! Не розумію! Нога сильно болить!
131
00:11:04,705 --> 00:11:08,668
Досі не збагнув, Джозеф Джостар?
132
00:11:08,751 --> 00:11:12,046
Мій Стенд вселяється в тіла!
133
00:11:12,129 --> 00:11:14,673
Коли Еньяба померла,
134
00:11:14,757 --> 00:11:18,386
він заліз у твоє вухо і дістався мозку.
135
00:11:18,469 --> 00:11:19,637
Що?
136
00:11:26,310 --> 00:11:29,605
Ми пов'язані з моїм Стендом!
137
00:11:29,688 --> 00:11:33,818
Якщо моєму Стенду боляче,
то й мені теж. І навпаки!
138
00:11:35,986 --> 00:11:38,697
Достатньо однієї подряпини,
139
00:11:38,781 --> 00:11:40,533
і глибоко в твоєму мозку
140
00:11:40,616 --> 00:11:45,538
мій Стенд відреагує на мій біль
або дискомфорт і розбурхається.
141
00:11:45,621 --> 00:11:49,417
І посилить цей біль в твоєму тілі.
142
00:11:49,500 --> 00:11:51,419
Повторюю ще раз...
143
00:11:51,502 --> 00:11:54,880
Ви навіть пальцем не торкнетесь мене!
144
00:11:57,174 --> 00:12:01,512
До того ж, Стенд Коханців
заразив тебе паразитом Діо.
145
00:12:01,595 --> 00:12:03,472
Він росте в твоєму мозку.
146
00:12:03,556 --> 00:12:07,309
Так само як було з Еньябою,
він з'їсть тебе зсередини!
147
00:12:14,066 --> 00:12:16,444
Не пам'ятаю, щоб просив ударити знову.
148
00:12:16,527 --> 00:12:17,570
Тупий паскудник!
149
00:12:22,366 --> 00:12:27,913
Моєму Стенду Коханців
проте не вистачає фізичної сили.
150
00:12:27,997 --> 00:12:30,708
Він навіть волосок не здатен зрушити.
151
00:12:30,791 --> 00:12:33,252
Найслабкіший Стенд у світі.
152
00:12:34,253 --> 00:12:35,588
Але...
153
00:12:35,671 --> 00:12:39,717
Щоб убити когось, сила не потрібна.
154
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
Розумієте, панове?
155
00:12:47,183 --> 00:12:49,977
КОХАНЦІ - СТАЛЕВИЙ ДЕН
156
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
У разі нещасного випадку,
157
00:12:52,354 --> 00:12:56,192
наприклад, якщо я попаду в аварію,
або в мене вдарить м'яч,
158
00:12:56,275 --> 00:13:00,237
або я просто впаду, пан Джостар...
159
00:13:01,238 --> 00:13:05,993
Ти відчуєш набагато сильніший біль.
160
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
Я відчуваю в протезі,
як ти клацаєш суглобами!
161
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
У тебе десять хвилин.
162
00:13:14,752 --> 00:13:18,214
Після цього твій мозок зжеруть,
і ти загинеш, як Еньяба.
163
00:13:21,592 --> 00:13:24,720
Джотаро, заспокойся!
Не роби поспішних дій!
164
00:13:24,803 --> 00:13:29,725
Ні. Я вб'ю його так швидко,
що він навіть болю не відчує!
165
00:13:38,400 --> 00:13:42,655
Вб'єш мене так швидко,
що я не відчую болю...
166
00:13:42,738 --> 00:13:45,115
Цікаво.
167
00:13:45,199 --> 00:13:47,076
Ну, вперед, Джотаро.
168
00:13:47,159 --> 00:13:48,994
Побачимо.
169
00:13:49,078 --> 00:13:53,832
Що ти хочеш знищити?
Скажи. Моє обличчя? Горлянку?
170
00:13:56,168 --> 00:13:59,213
Що? Ти розлючений? Ну, давай, спробуй!
171
00:13:59,296 --> 00:14:01,507
Побачимо, що буде!
172
00:14:01,590 --> 00:14:04,093
А може, проб'єш дірку в моїй грудині?
173
00:14:04,176 --> 00:14:07,137
А може тобі не потрібен Стенд?
174
00:14:07,221 --> 00:14:09,557
Просто розбий мені голову камінням.
175
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Цей чудово підійде.
176
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
Він занадто великий.
177
00:14:18,065 --> 00:14:20,901
Не варто недооцінювати мене.
178
00:14:20,985 --> 00:14:24,780
Якщо сказав, що зроблю, то зроблю.
179
00:14:30,411 --> 00:14:32,288
Джотаро, не роби цього!
180
00:14:32,371 --> 00:14:34,999
Ти знаєш, що буде!
181
00:14:35,082 --> 00:14:37,918
Хочеш убити свого рідного діда?
182
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Він здатен на це...
183
00:14:42,172 --> 00:14:43,799
Ну і телепень.
184
00:14:50,764 --> 00:14:51,974
Ти...
185
00:14:53,350 --> 00:14:54,476
Джотаро!
186
00:14:55,644 --> 00:14:58,814
Не грайся зі мною, покидьку.
187
00:14:58,898 --> 00:15:02,234
Коли дідуган відкине копита, ти наступний!
188
00:15:02,318 --> 00:15:03,444
Обережно!
189
00:15:05,070 --> 00:15:09,033
Коханці просякнуть
до твого мозку та вб'ють тебе!
190
00:15:09,116 --> 00:15:11,535
Якого біса ти робиш?
191
00:15:16,248 --> 00:15:18,125
Божевілля.
192
00:15:18,208 --> 00:15:21,003
Онука б'ють, щоб я не загинув...
193
00:15:21,086 --> 00:15:23,088
Ми повністю залежимо від нього!
194
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
Його Стенд у моїй голові...
195
00:15:26,216 --> 00:15:30,679
Пам'ятаю, як давним-давно навколо аорти
мені насадили каблучку з отрутою.
196
00:15:30,763 --> 00:15:34,850
Думай, Джозефе! Має бути вихід!
197
00:15:43,734 --> 00:15:44,902
Агов!
198
00:15:44,985 --> 00:15:48,614
Джотаро! Не підпускай його
до пана Джостара!
199
00:15:48,697 --> 00:15:51,992
Ми підемо подалі від нього!
200
00:15:54,536 --> 00:15:56,455
Розумію...
201
00:15:56,538 --> 00:15:59,249
Думаєте, що відстань між нами
202
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
послабить мій Стенд?
203
00:16:02,169 --> 00:16:06,423
Але слабкість мого Стенду
компенсована в іншому.
204
00:16:06,507 --> 00:16:11,804
Стенд Коханців слабкий фізично,
але всередині господаря
205
00:16:11,887 --> 00:16:15,432
його дія розповсюджується
на будь-якій відстані.
206
00:16:15,516 --> 00:16:18,227
Навіть за сотні кілометрів.
207
00:16:20,104 --> 00:16:23,607
Джотаро! Я з тобою говорю!
208
00:16:23,691 --> 00:16:28,070
Дивись в очі людям,
коли з тобою говорять. Поглянь на мене!
209
00:16:29,738 --> 00:16:33,283
А ти вже не такий крутий.
210
00:16:33,367 --> 00:16:34,702
Що ти замислив?
211
00:16:34,785 --> 00:16:38,998
Будеш переслідувати мене,
доки дідусь Джозеф не відкине копита?
212
00:16:39,081 --> 00:16:40,916
Ден, так?
213
00:16:41,000 --> 00:16:43,961
Ти ж знаєш, що заплатиш за це.
214
00:16:50,134 --> 00:16:52,511
Якщо хочеш переслідувати мене,
215
00:16:52,594 --> 00:16:55,014
я можу дещо позичити в тебе.
216
00:17:00,769 --> 00:17:03,105
Тільки дрібні гроші.
217
00:17:03,188 --> 00:17:06,859
Не очікував побачити в тебе
швейцарський годинник.
218
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
Я позичу його теж.
219
00:17:15,951 --> 00:17:17,661
Сюди!
220
00:17:17,745 --> 00:17:21,248
Крамниця з електронікою!
Пане Джостар, тут є телевізори!
221
00:17:21,331 --> 00:17:24,293
І що? Яке це має значення зараз?
222
00:17:24,376 --> 00:17:27,254
Польнарефф, а навіщо,
по-твоєму, ми тікали?
223
00:17:27,337 --> 00:17:30,507
Я буду боротися зі Стендом в моїй голові.
224
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
Боротися?
225
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
У нас кілька хвилин.
226
00:17:34,762 --> 00:17:37,264
-І нам потрібна твоя допомога.
-Що?
227
00:17:38,432 --> 00:17:40,642
Фіолетовий пустельник!
228
00:17:49,193 --> 00:17:51,737
-Ось він!
-Ні!
229
00:17:51,820 --> 00:17:56,116
Невже я бачу свій мозок!
230
00:17:56,200 --> 00:17:59,661
Я розумію, що всередині пана Джостара
231
00:17:59,745 --> 00:18:01,830
живе крихітний Стенд...
232
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Але яким чином знищити його?
233
00:18:05,334 --> 00:18:09,671
Ми надішлемо своїм Стенди в пана Джостара,
знайдемо й знищимо його.
234
00:18:09,755 --> 00:18:11,590
Що?
235
00:18:11,673 --> 00:18:14,510
Стенди - це всього-на-всього
втілення енергії.
236
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Ми здатні зменшити їх.
237
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
Какеїн!
238
00:18:17,513 --> 00:18:19,348
Обережніше зі мною!
239
00:18:19,431 --> 00:18:22,351
У нас обмаль часу. Давай, Польнарефф!
240
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
Гаразд!
241
00:18:24,186 --> 00:18:28,357
-Зелений жрець!
-Срібна колісниця!
242
00:18:28,440 --> 00:18:30,234
Зменшуйся!
243
00:18:34,780 --> 00:18:35,989
Зменшуйся.
244
00:18:36,990 --> 00:18:39,618
-Ми потрапимо в судину.
-Добре.
245
00:18:46,834 --> 00:18:48,335
Рів...
246
00:18:48,418 --> 00:18:51,922
Я б перестрибнув його,
247
00:18:52,005 --> 00:18:55,717
але можу впасти й випадково
зламати щиколотку.
248
00:18:55,801 --> 00:18:58,971
А йти до моста так нудно.
249
00:18:59,054 --> 00:19:03,725
Джотаро. Лягай, будеш моїм мостом.
250
00:19:03,809 --> 00:19:05,978
Я перейду по тобі.
251
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
Що? Не будеш моїм мостом?
252
00:19:11,275 --> 00:19:13,652
Чого ти все базікаєш?
253
00:19:14,736 --> 00:19:19,116
Я сказав, будь моїм мостом,
пихатий нікчемний недоумок!
254
00:19:21,118 --> 00:19:23,370
-Що таке?
-Пан Джостар!
255
00:19:23,453 --> 00:19:25,873
Нога...
256
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
Німіє...
257
00:19:29,459 --> 00:19:32,880
Дідько, Джотаро, що там відбувається?
258
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Не засмучуйся, Джотаро.
259
00:19:49,271 --> 00:19:52,191
У мене купа часу.
260
00:20:03,202 --> 00:20:04,411
Добре.
261
00:20:14,046 --> 00:20:17,966
А ти доволі міцний міст, так?
262
00:20:18,050 --> 00:20:20,802
Так?
263
00:20:22,888 --> 00:20:24,097
Так?
264
00:20:25,182 --> 00:20:27,100
Так?
265
00:20:32,481 --> 00:20:37,986
Пане Джостар, схоже, ворог тут,
ховається біля таламуса,
266
00:20:38,070 --> 00:20:40,530
Тут розпочинається нервова система.
267
00:20:40,614 --> 00:20:44,117
Ми з Польнареффом проникнемо
в судину через ваше вухо.
268
00:20:44,201 --> 00:20:47,037
Через судини потрапимо до стовбуру мозку.
269
00:20:47,120 --> 00:20:50,374
Польнарефф, зроби щілину
в стінці його судини.
270
00:20:50,457 --> 00:20:55,754
Зачекайте! У вас же є Стенди!
Хіба вони не здатні на це?
271
00:20:55,837 --> 00:21:00,550
У такому розмірі - ні.
Стінка судини занадто міцна.
272
00:21:00,634 --> 00:21:05,806
А щілина має бути мікроскопічна,
щоб уникнути кровотечі.
273
00:21:05,889 --> 00:21:12,271
Нам знадобиться кілька хвилин,
щоб розірвати судину або нерв.
274
00:21:12,354 --> 00:21:15,565
А інакше Стенд Коханців вже зробив би це.
275
00:21:15,649 --> 00:21:19,653
Хоча напевно він розпочав...
276
00:21:19,736 --> 00:21:23,323
Дуже виснажливо утримувати Стенди
настільки крихітними.
277
00:21:23,407 --> 00:21:26,618
Це затрачує багато сил.
278
00:21:27,911 --> 00:21:28,870
Вперед!
279
00:21:32,958 --> 00:21:35,460
Боже мій!
280
00:21:35,544 --> 00:21:38,171
Щось мені погано...
281
00:21:55,022 --> 00:21:56,940
ДАЛІ БУДЕ
282
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
Спина свербить...
283
00:23:27,948 --> 00:23:30,659
Я зараз в чудовому настрої.
284
00:23:30,742 --> 00:23:32,786
Оближеш за мене?
285
00:23:32,869 --> 00:23:35,497
Переможе той, хто знає себе краще!
286
00:23:35,580 --> 00:23:39,960
Все розпочинається,
коли знаєш свої слабкі місця!