1 00:00:05,505 --> 00:00:10,051 З допомогою бандани Цезаря Джоджо ледве переміг Вамма. 2 00:00:15,640 --> 00:00:19,227 Ліза Ліза, заручившись підтримкою Штрогайма й Спідвагона, 3 00:00:24,315 --> 00:00:29,696 протистояла Карсу. 4 00:00:31,865 --> 00:00:36,703 Але він підступно надіслав двійника битися, 5 00:00:36,786 --> 00:00:38,747 після чого несподівано атакував, 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,249 поставивши Лізу Лізу в хитке положення. 7 00:00:41,332 --> 00:00:45,837 Тепер Джоджо і Ліза Ліза мусять битися за своє життя! 8 00:00:47,797 --> 00:00:52,093 Карсе, ти покидьок! Я надішлю тебе гнити в пекло! 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,471 Джоджо не знає. 10 00:00:55,555 --> 00:00:59,893 Він не знає, що ця жінка - його матір. 11 00:01:14,324 --> 00:01:17,243 Тримайся міцно, Джоджо. 12 00:01:17,327 --> 00:01:20,371 Під нами полонина гострих як лезо шипів! 13 00:01:20,455 --> 00:01:24,042 -Якщо вона впаде, то негайно загине. -Карс! 14 00:01:24,125 --> 00:01:29,339 Ти гнилий, як зацвілий блювотний гарбуз, 15 00:01:29,422 --> 00:01:31,633 на який навіть муха не сяде! 16 00:01:31,716 --> 00:01:37,013 Давай, кричи. Хнич. Принижуй мене. 17 00:01:37,096 --> 00:01:42,811 Це все, на що ти здатен, доки тримаєш цю мотузку. 18 00:03:20,491 --> 00:03:24,621 ЕПІЗОД 24: "УЗИ, ЯКІ ПОВ'ЯЗУЮТЬ ДЖОДЖО" 19 00:03:55,860 --> 00:03:58,321 Джоджо! Ліза Ліза! 20 00:03:58,404 --> 00:04:03,701 Джоджо не знає, що життя матері залежить від нього! 21 00:04:03,785 --> 00:04:06,829 Пане Спідвагон, ми мусимо сказати! 22 00:04:08,039 --> 00:04:09,958 -Ні. -Чому ні? 23 00:04:10,041 --> 00:04:12,585 Не зараз. 24 00:04:12,669 --> 00:04:16,130 Штрогайме, досі б'єшся з вампірами? 25 00:04:16,214 --> 00:04:21,386 -Ми мусимо допомогти Джоджо! -Ти сліпий? Поглянь сюди! 26 00:04:21,469 --> 00:04:25,098 Потрібна хвилина або дві, щоб знищити їх! 27 00:04:30,353 --> 00:04:33,231 Геть! 28 00:04:36,025 --> 00:04:38,736 Це погано. Їм треба більше часу! 29 00:04:40,113 --> 00:04:41,447 Джоджо... 30 00:04:44,826 --> 00:04:49,914 Обережно, хоч на мить послабиш оборону, і мотузка вислизне! 31 00:04:56,838 --> 00:05:02,260 У тебе швидкі ноги, але з мотузкою ти далеко не втечеш. 32 00:05:07,307 --> 00:05:11,477 Він ударив Карса, але без Хамону! 33 00:05:11,561 --> 00:05:13,771 У нас немає виходу! 34 00:05:13,855 --> 00:05:17,025 Схоже, ти використав останній Хамон. 35 00:05:17,108 --> 00:05:22,363 Можливо, ти зможеш зібратися з силами для фінальної атаки? 36 00:05:24,949 --> 00:05:29,078 А тим часом я неквапливо підійду 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,665 і викорчую твоє життя, ніби тендітну квітку. 38 00:05:36,335 --> 00:05:38,004 Карс! 39 00:05:39,088 --> 00:05:44,302 Можливо, в мене залишились сили для останнього рішучого удару. 40 00:05:44,385 --> 00:05:46,262 А може, й ні! Хто знає! 41 00:05:47,638 --> 00:05:51,851 Але в мене є план! 42 00:05:51,934 --> 00:05:55,021 Я змушу тебе плакати, дядьку! 43 00:05:55,104 --> 00:05:57,315 Цікаво? Напевно вмираєш з нетерпіння! 44 00:05:57,398 --> 00:06:00,485 -А я не скажу тобі! -Агов! 45 00:06:00,568 --> 00:06:03,571 Не намагайся прив'язати мотузку до себе! 46 00:06:05,156 --> 00:06:09,577 Це сірник! Як гадаєш, навіщо він мені? 47 00:06:12,747 --> 00:06:15,875 Що Джоджо робить? 48 00:06:15,958 --> 00:06:18,377 Він підпалює свій шарф! 49 00:06:19,378 --> 00:06:21,798 Доки це полум'я не спалило мене, 50 00:06:21,881 --> 00:06:26,385 я запущу в тебе останній Хамон! 51 00:06:26,469 --> 00:06:30,515 Цей вогонь - гра! І він мотивує мене! 52 00:06:30,598 --> 00:06:34,894 -Вважай це моєю угодою зі смертю! -Джоджо... 53 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Це називається 54 00:06:38,856 --> 00:06:40,858 відчай! 55 00:06:47,365 --> 00:06:49,200 Годі гратися зі мною! 56 00:06:49,283 --> 00:06:53,538 Ти намагаєшся виграти трохи часу, щоб перевести дух. 57 00:06:53,621 --> 00:06:58,543 Повторюю: я знищу тебе без усяких зусиль. 58 00:06:58,626 --> 00:07:01,170 Я не граю в дитячі ігри! 59 00:07:01,254 --> 00:07:05,883 Годі! Мені треба дихати! Гадаєш, мене турбує, як я виглядаю? 60 00:07:08,094 --> 00:07:09,679 Слухай. 61 00:07:09,762 --> 00:07:14,142 Я можу перерізати мотузку Лізи Лізи, коли забажаю. 62 00:07:14,225 --> 00:07:17,061 Ще раз побіжиш - і я зроблю це! 63 00:07:18,896 --> 00:07:22,817 Зрозумів? Ти ж не хочеш, щоб я... 64 00:07:24,402 --> 00:07:28,739 Перерізав цю коштовну мотузку, 65 00:07:28,823 --> 00:07:30,199 чи не так? 66 00:07:30,283 --> 00:07:33,035 -Ні! -Це тобі за спробу втечі. 67 00:07:33,119 --> 00:07:36,205 Цього разу підходь до мене... Швидко. 68 00:07:37,582 --> 00:07:41,711 Або можеш стояти, і тоді я переріжу мотузку. 69 00:07:43,171 --> 00:07:45,506 -Клятий пройдисвіт! -Обирай сам. 70 00:07:46,591 --> 00:07:51,220 Можливо, ти цінуєш своє життя більше, ніж її. 71 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 Тримай! 72 00:07:59,145 --> 00:08:02,690 Не знаю, що ти замислив, але якщо я переріжу мотузку, 73 00:08:02,773 --> 00:08:07,153 ти також впадеш на шипи! Дурень! 74 00:08:08,613 --> 00:08:10,907 -Джоджо! -Ліза Ліза! 75 00:08:10,990 --> 00:08:13,910 Який дурень! Два зайця одним пострілом. 76 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Що... Він... 77 00:08:18,456 --> 00:08:22,043 Ця мотузка прив'язана до Джоджо. 78 00:08:24,462 --> 00:08:29,217 Коли він прив'язав її? Він не мав часу! 79 00:08:30,968 --> 00:08:32,678 Під час першого удару 80 00:08:32,762 --> 00:08:36,349 він навмисно дозволив себе порізати, а заодно й мотузку! 81 00:08:36,432 --> 00:08:39,560 Потім узяв іншу мотузку і вдав, ніби запалює сірник. 82 00:08:39,644 --> 00:08:44,148 А насправді прив'язав її мотузку до ноги і зробив петлю! 83 00:08:44,232 --> 00:08:47,944 А щоб я не помітив цього, 84 00:08:48,027 --> 00:08:51,489 він підпалив свій шарф! 85 00:08:51,572 --> 00:08:54,909 А потім змусив мене перерізати мотузку Лізи Лізи, 86 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 щоб я попався в петлю! 87 00:09:01,999 --> 00:09:04,418 Хитрий покидьок! 88 00:09:04,502 --> 00:09:07,672 А тепер ти тримаєш нас з Лізою Лізою! 89 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 Ти обдурив мене, Джоджо! 90 00:09:12,218 --> 00:09:15,513 Не очікував почути це від тебе! 91 00:09:15,596 --> 00:09:20,142 Тобі можна псувати людям життя, а іншим - ні? 92 00:09:20,226 --> 00:09:25,982 Хоч ти й прожив десять тисяч років, тобі знадобиться ще десять, 93 00:09:26,065 --> 00:09:28,734 щоб перевершити мене! 94 00:09:28,818 --> 00:09:30,152 Карс! 95 00:09:33,030 --> 00:09:38,119 Тримай! Овердрайв Хамону! 96 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 Спрацювало? 97 00:09:48,504 --> 00:09:52,049 Це був останній Хамон. Я використав усе. 98 00:09:52,133 --> 00:09:55,261 Нічого не лишилось. 99 00:10:02,643 --> 00:10:05,980 -Вийшло! -Ура! 100 00:10:06,063 --> 00:10:07,815 Йому вдалося! Він ударив! 101 00:10:10,693 --> 00:10:12,486 Геть! 102 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 Ти... 103 00:10:42,892 --> 00:10:46,896 Дивіться! Карс упав прямо на кришталеві шипи! 104 00:10:53,736 --> 00:10:56,072 Йому вдалося! Дивіться! 105 00:10:56,155 --> 00:11:00,368 Хамон досяг його руки! 106 00:11:00,451 --> 00:11:04,163 Він слабіє! Ти покійник! 107 00:11:04,246 --> 00:11:07,833 Навіть ми можемо добити тебе! 108 00:11:26,352 --> 00:11:28,104 Він намагається залякати нас. 109 00:11:28,187 --> 00:11:31,690 Гаразд! Знищимо його нарешті! 110 00:11:31,774 --> 00:11:35,694 -Несіть УФ підсилювач! -Так, сер! 111 00:11:41,951 --> 00:11:43,786 Вчитель Ліза Ліза... 112 00:11:47,331 --> 00:11:52,128 Карс сказав, що залишив її в живих. 113 00:11:52,211 --> 00:11:55,631 Напевно життєво важливі органи цілі. 114 00:11:58,884 --> 00:12:04,974 Якщо скоріше дамо їй ліки, вона одужає. 115 00:12:07,560 --> 00:12:11,105 -Нарешті ми перемогли! -Так. Дякувати богу! 116 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 Пане Спідвагон. 117 00:12:15,818 --> 00:12:17,862 -Можна спитати дещо? -Що? 118 00:12:18,904 --> 00:12:24,368 Чому бабуся Еріна сказала Джоджо, що його мати давно загинула? 119 00:12:25,703 --> 00:12:29,832 І чому Ліза Ліза приховує своє минуле від Джоджо? 120 00:12:29,915 --> 00:12:35,004 -Смокі, це... -Бабуся Еріна сказала не питати вас, 121 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 але я маю знати! 122 00:12:37,465 --> 00:12:41,135 Вона його матір. Це жахливо, приховувати таке. 123 00:12:42,219 --> 00:12:48,225 -Смокі... -Джоджо і бабуся Еріна мої друзі. 124 00:12:48,309 --> 00:12:52,897 Вони врятували мене, крадія, від корумпованих копів. 125 00:12:52,980 --> 00:12:55,065 Я завдячую їм своїм життям! 126 00:12:55,149 --> 00:12:59,028 Саме тому я приїхав сюди! Щоб допомогти, чим зможу! 127 00:13:07,870 --> 00:13:11,916 Гаразд, Смокі. Я розкажу тобі. 128 00:13:11,999 --> 00:13:18,339 Але лише тому що ти подбав про Еріну в мою відсутність в Нью-Йорку. 129 00:13:18,422 --> 00:13:22,176 Але ніколи не розказуй Джоджо! 130 00:13:23,761 --> 00:13:29,517 Це стосується лише родини Джостарів. Ми не маємо права судити. 131 00:13:34,021 --> 00:13:37,650 Ліза Ліза - це псевдонім. 132 00:13:37,733 --> 00:13:41,195 Її справжнє ім'я - Елізабет. 133 00:13:42,863 --> 00:13:46,700 Її виховав воїн Хамону на ім'я Стрейтс. 134 00:13:48,494 --> 00:13:54,083 Вона закохалась в сина Еріни, Джорджа Джостара, і одружилась з ним. 135 00:14:01,549 --> 00:14:07,221 У Джорджа й Елізабет народився син, Джоджо. 136 00:14:11,850 --> 00:14:17,731 Батько Джоджо Джордж був членом Королівського льотного корпусу. 137 00:14:17,815 --> 00:14:22,152 Під час Другої світової війни авіація швидко розвинулася. 138 00:14:22,236 --> 00:14:26,782 І Джордж одним з перших хоробрих чоловіків пілотував нові літаки. 139 00:14:31,745 --> 00:14:36,625 Він був героєм Королівського льотного корпусу. 140 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 Але... 141 00:14:40,671 --> 00:14:43,257 Саме тоді зловісна й безчесна тінь минулого 142 00:14:43,340 --> 00:14:46,802 повернулась в життя Джостарів. 143 00:14:46,886 --> 00:14:52,099 50 років тому Діо створив зомбі-вампірів. 144 00:14:52,182 --> 00:14:57,313 Ми зі Стрейтсом гадали, що знищили всіх. 145 00:14:57,396 --> 00:14:59,815 Але одному вдалося втекти. 146 00:14:59,899 --> 00:15:04,361 Він влився в суспільство і жив десятки років! 147 00:15:05,487 --> 00:15:09,325 А також він був неймовірно підступним... 148 00:15:12,411 --> 00:15:18,626 Він не плодився і пожирав своїх жертв цілком з кістьми, 149 00:15:18,709 --> 00:15:21,879 щоб не залишилось жодних доказів. 150 00:15:29,470 --> 00:15:33,557 І цей зомбі, за жахливим збігом обставин, 151 00:15:34,683 --> 00:15:39,563 став командиром Королівського льотного корпусу. 152 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Королівський льотний корпус? 153 00:15:41,690 --> 00:15:44,485 -Там де служив батько Джоджо? -Так. 154 00:15:44,568 --> 00:15:48,822 Джордж першим усвідомив справжню особистість командира. 155 00:15:48,906 --> 00:15:51,992 Ми зі Стрейтсом розказали йому багато історій. 156 00:15:52,076 --> 00:15:55,704 Але Джордж був звичайною людиною. 157 00:15:56,747 --> 00:15:58,832 Він ніколи не навчався Хамону, 158 00:15:58,916 --> 00:16:02,086 хоча мав здібності майстра Хамону! 159 00:16:03,879 --> 00:16:06,674 Джордж не встиг запевнитись у цьому, 160 00:16:06,757 --> 00:16:09,885 бо командир розкрив наміри Джорджа! 161 00:16:09,969 --> 00:16:13,013 Він убив його до того, як той надіслав повідомлення! 162 00:16:18,394 --> 00:16:20,354 Він виправдав смерть Джорджа, 163 00:16:20,437 --> 00:16:23,691 поширивши чутки, що його літак розбився в польоті. 164 00:16:26,944 --> 00:16:32,866 Ми зі Стрейтсом запідозрили недобре. Провели розслідування і викрили правду. 165 00:16:36,328 --> 00:16:42,251 Того вечора я розказав Елізабет, яка стояла з Джоджо на руках. 166 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Але замість того, щоб горювати... 167 00:16:48,841 --> 00:16:52,261 Вони вискочила з будинку! 168 00:17:03,856 --> 00:17:08,777 Ліза Ліза була майстром Хамону, але з'їхала з глузду! 169 00:17:10,988 --> 00:17:14,491 Солдат став свідком того, як Ліза Ліза вбила командира. 170 00:17:18,787 --> 00:17:23,125 Армія нічого не знала про зомбі або Хамон. 171 00:17:23,208 --> 00:17:29,798 Для них вона не просто вбила любого командира, 172 00:17:29,882 --> 00:17:33,302 вона спалила його тіло до невпізнання. 173 00:17:33,385 --> 00:17:37,222 Скоро її оголосили в міжнародний розшук і звинуватили 174 00:17:37,306 --> 00:17:41,894 у вбивстві й зраді! 175 00:17:57,910 --> 00:18:00,454 Фонд Спідвагона 176 00:18:00,537 --> 00:18:03,499 зробив усе можливе, щоб замести її сліди. 177 00:18:03,582 --> 00:18:07,294 Елізабет втекла з Англії, 178 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 покинула сина, навіть не попрощавшись. 179 00:18:13,175 --> 00:18:18,097 Еріна прошепотіла мені: 180 00:18:18,180 --> 00:18:22,851 "Коли Джозеф виросте й спитає про батьків, 181 00:18:22,935 --> 00:18:25,562 скажи йому, що вони загинули". 182 00:18:30,776 --> 00:18:34,905 Це дитя... 183 00:18:38,075 --> 00:18:43,247 І так Елізабет стала Лізою Лізою. 184 00:18:49,503 --> 00:18:53,966 Навіщо? Навіщо так робити? 185 00:18:54,049 --> 00:18:59,471 -Скажіть йому, що матір жива! -Я чудово розумію цей біль. 186 00:19:00,806 --> 00:19:04,184 Еріна втратила чоловіка й сина. 187 00:19:04,268 --> 00:19:06,979 І в цьому винна кам'яна маска і Хамон. 188 00:19:07,062 --> 00:19:11,984 Але вона не хотіла, щоб її онук, Джозеф... 189 00:19:12,067 --> 00:19:14,862 Вона не хотіла, щоб Джоджо дізнався про Хамон 190 00:19:14,945 --> 00:19:18,448 і все, що з ним пов'язано! Ліза Ліза вважала так само! 191 00:19:24,496 --> 00:19:26,832 Яка трагічна історія. 192 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 Яке нещастя! 193 00:19:32,171 --> 00:19:36,049 Але тепер... Тепер Джоджо... 194 00:19:37,134 --> 00:19:41,930 Джоджо врятував матері життя тим самим Хамоном! 195 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 Пане Спідвагон... 196 00:19:49,813 --> 00:19:52,900 Ліза Ліза може більше не приховуватись. 197 00:19:54,151 --> 00:19:58,739 Джоджо дізнався про Хамон і врятував життя матері! 198 00:19:59,907 --> 00:20:04,244 Так і є. Але це не мені вирішувати. 199 00:20:04,328 --> 00:20:08,707 Спочатку треба спитати Еріну і Лізу Лізу. 200 00:20:08,790 --> 00:20:11,251 -Але... -Полковнику! 201 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 Ми готові стріляти! 202 00:20:13,337 --> 00:20:17,216 Чудово! Цільтесь в нього! 203 00:20:17,299 --> 00:20:21,261 Нам випала честь стратити Карса! 204 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 Тримай, Карс! 205 00:20:29,728 --> 00:20:35,234 Словами не передати, як же приємно нарешті знищити тебе! 206 00:20:54,753 --> 00:20:57,589 Стій, Штрогайме! Маска! 207 00:20:57,673 --> 00:21:01,176 Червоний камінь в його масці! Не можна стріляти промінням! 208 00:21:01,260 --> 00:21:03,011 Дідько! 209 00:21:03,095 --> 00:21:06,431 Стій! Не вмикайте світло! 210 00:21:08,684 --> 00:21:09,935 Ні! 211 00:21:33,250 --> 00:21:37,337 Я не знав... Я й гадки не мав, що він одягнув маску. 212 00:21:37,421 --> 00:21:40,299 Я не бачив, як він засунув червоний камінь! 213 00:21:42,467 --> 00:21:44,678 Боже правий... 214 00:21:44,761 --> 00:21:46,555 Карс... 215 00:23:30,534 --> 00:23:32,452 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 216 00:23:32,536 --> 00:23:34,329 Найвища форма життя... 217 00:23:34,412 --> 00:23:37,624 Він може керувати життям, як заманеться! 218 00:23:37,707 --> 00:23:39,835 Невже немає засобу зупинити його? 219 00:23:39,918 --> 00:23:43,463 Карс, найвища істота, народився! 220 00:23:43,547 --> 00:23:45,465 ЕПІЗОД 25 "НАРОДЖЕННЯ НАДІСТОТИ" 221 00:23:45,549 --> 00:23:48,677 Переклад субтитрів: Елена Астанкова