1
00:00:05,505 --> 00:00:10,051
З допомогою бандани Цезаря
Джоджо ледве переміг Вамма.
2
00:00:15,640 --> 00:00:19,227
Ліза Ліза, заручившись підтримкою
Штрогайма й Спідвагона,
3
00:00:24,315 --> 00:00:29,696
протистояла Карсу.
4
00:00:31,865 --> 00:00:36,703
Але він підступно
надіслав двійника битися,
5
00:00:36,786 --> 00:00:38,747
після чого несподівано атакував,
6
00:00:38,830 --> 00:00:41,249
поставивши Лізу Лізу в хитке положення.
7
00:00:41,332 --> 00:00:45,837
Тепер Джоджо і Ліза Ліза
мусять битися за своє життя!
8
00:00:47,797 --> 00:00:52,093
Карсе, ти покидьок!
Я надішлю тебе гнити в пекло!
9
00:00:53,386 --> 00:00:54,471
Джоджо не знає.
10
00:00:55,555 --> 00:00:59,893
Він не знає, що ця жінка - його матір.
11
00:01:14,324 --> 00:01:17,243
Тримайся міцно, Джоджо.
12
00:01:17,327 --> 00:01:20,371
Під нами полонина гострих як лезо шипів!
13
00:01:20,455 --> 00:01:24,042
-Якщо вона впаде, то негайно загине.
-Карс!
14
00:01:24,125 --> 00:01:29,339
Ти гнилий, як зацвілий блювотний гарбуз,
15
00:01:29,422 --> 00:01:31,633
на який навіть муха не сяде!
16
00:01:31,716 --> 00:01:37,013
Давай, кричи. Хнич. Принижуй мене.
17
00:01:37,096 --> 00:01:42,811
Це все, на що ти здатен,
доки тримаєш цю мотузку.
18
00:03:20,491 --> 00:03:24,621
ЕПІЗОД 24: "УЗИ, ЯКІ ПОВ'ЯЗУЮТЬ ДЖОДЖО"
19
00:03:55,860 --> 00:03:58,321
Джоджо! Ліза Ліза!
20
00:03:58,404 --> 00:04:03,701
Джоджо не знає, що життя матері
залежить від нього!
21
00:04:03,785 --> 00:04:06,829
Пане Спідвагон, ми мусимо сказати!
22
00:04:08,039 --> 00:04:09,958
-Ні.
-Чому ні?
23
00:04:10,041 --> 00:04:12,585
Не зараз.
24
00:04:12,669 --> 00:04:16,130
Штрогайме, досі б'єшся з вампірами?
25
00:04:16,214 --> 00:04:21,386
-Ми мусимо допомогти Джоджо!
-Ти сліпий? Поглянь сюди!
26
00:04:21,469 --> 00:04:25,098
Потрібна хвилина або дві, щоб знищити їх!
27
00:04:30,353 --> 00:04:33,231
Геть!
28
00:04:36,025 --> 00:04:38,736
Це погано. Їм треба більше часу!
29
00:04:40,113 --> 00:04:41,447
Джоджо...
30
00:04:44,826 --> 00:04:49,914
Обережно, хоч на мить послабиш
оборону, і мотузка вислизне!
31
00:04:56,838 --> 00:05:02,260
У тебе швидкі ноги, але з мотузкою
ти далеко не втечеш.
32
00:05:07,307 --> 00:05:11,477
Він ударив Карса, але без Хамону!
33
00:05:11,561 --> 00:05:13,771
У нас немає виходу!
34
00:05:13,855 --> 00:05:17,025
Схоже, ти використав останній Хамон.
35
00:05:17,108 --> 00:05:22,363
Можливо, ти зможеш зібратися
з силами для фінальної атаки?
36
00:05:24,949 --> 00:05:29,078
А тим часом я неквапливо підійду
37
00:05:29,162 --> 00:05:32,665
і викорчую твоє життя,
ніби тендітну квітку.
38
00:05:36,335 --> 00:05:38,004
Карс!
39
00:05:39,088 --> 00:05:44,302
Можливо, в мене залишились сили
для останнього рішучого удару.
40
00:05:44,385 --> 00:05:46,262
А може, й ні! Хто знає!
41
00:05:47,638 --> 00:05:51,851
Але в мене є план!
42
00:05:51,934 --> 00:05:55,021
Я змушу тебе плакати, дядьку!
43
00:05:55,104 --> 00:05:57,315
Цікаво? Напевно вмираєш з нетерпіння!
44
00:05:57,398 --> 00:06:00,485
-А я не скажу тобі!
-Агов!
45
00:06:00,568 --> 00:06:03,571
Не намагайся прив'язати мотузку до себе!
46
00:06:05,156 --> 00:06:09,577
Це сірник! Як гадаєш, навіщо він мені?
47
00:06:12,747 --> 00:06:15,875
Що Джоджо робить?
48
00:06:15,958 --> 00:06:18,377
Він підпалює свій шарф!
49
00:06:19,378 --> 00:06:21,798
Доки це полум'я не спалило мене,
50
00:06:21,881 --> 00:06:26,385
я запущу в тебе останній Хамон!
51
00:06:26,469 --> 00:06:30,515
Цей вогонь - гра! І він мотивує мене!
52
00:06:30,598 --> 00:06:34,894
-Вважай це моєю угодою зі смертю!
-Джоджо...
53
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Це називається
54
00:06:38,856 --> 00:06:40,858
відчай!
55
00:06:47,365 --> 00:06:49,200
Годі гратися зі мною!
56
00:06:49,283 --> 00:06:53,538
Ти намагаєшся виграти трохи часу,
щоб перевести дух.
57
00:06:53,621 --> 00:06:58,543
Повторюю: я знищу тебе без усяких зусиль.
58
00:06:58,626 --> 00:07:01,170
Я не граю в дитячі ігри!
59
00:07:01,254 --> 00:07:05,883
Годі! Мені треба дихати!
Гадаєш, мене турбує, як я виглядаю?
60
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
Слухай.
61
00:07:09,762 --> 00:07:14,142
Я можу перерізати мотузку Лізи Лізи,
коли забажаю.
62
00:07:14,225 --> 00:07:17,061
Ще раз побіжиш - і я зроблю це!
63
00:07:18,896 --> 00:07:22,817
Зрозумів? Ти ж не хочеш, щоб я...
64
00:07:24,402 --> 00:07:28,739
Перерізав цю коштовну мотузку,
65
00:07:28,823 --> 00:07:30,199
чи не так?
66
00:07:30,283 --> 00:07:33,035
-Ні!
-Це тобі за спробу втечі.
67
00:07:33,119 --> 00:07:36,205
Цього разу підходь до мене... Швидко.
68
00:07:37,582 --> 00:07:41,711
Або можеш стояти,
і тоді я переріжу мотузку.
69
00:07:43,171 --> 00:07:45,506
-Клятий пройдисвіт!
-Обирай сам.
70
00:07:46,591 --> 00:07:51,220
Можливо, ти цінуєш
своє життя більше, ніж її.
71
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
Тримай!
72
00:07:59,145 --> 00:08:02,690
Не знаю, що ти замислив,
але якщо я переріжу мотузку,
73
00:08:02,773 --> 00:08:07,153
ти також впадеш на шипи! Дурень!
74
00:08:08,613 --> 00:08:10,907
-Джоджо!
-Ліза Ліза!
75
00:08:10,990 --> 00:08:13,910
Який дурень! Два зайця одним пострілом.
76
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
Що... Він...
77
00:08:18,456 --> 00:08:22,043
Ця мотузка прив'язана до Джоджо.
78
00:08:24,462 --> 00:08:29,217
Коли він прив'язав її? Він не мав часу!
79
00:08:30,968 --> 00:08:32,678
Під час першого удару
80
00:08:32,762 --> 00:08:36,349
він навмисно дозволив себе порізати,
а заодно й мотузку!
81
00:08:36,432 --> 00:08:39,560
Потім узяв іншу мотузку і вдав,
ніби запалює сірник.
82
00:08:39,644 --> 00:08:44,148
А насправді прив'язав
її мотузку до ноги і зробив петлю!
83
00:08:44,232 --> 00:08:47,944
А щоб я не помітив цього,
84
00:08:48,027 --> 00:08:51,489
він підпалив свій шарф!
85
00:08:51,572 --> 00:08:54,909
А потім змусив мене
перерізати мотузку Лізи Лізи,
86
00:08:54,992 --> 00:08:58,454
щоб я попався в петлю!
87
00:09:01,999 --> 00:09:04,418
Хитрий покидьок!
88
00:09:04,502 --> 00:09:07,672
А тепер ти тримаєш нас з Лізою Лізою!
89
00:09:10,091 --> 00:09:12,134
Ти обдурив мене, Джоджо!
90
00:09:12,218 --> 00:09:15,513
Не очікував почути це від тебе!
91
00:09:15,596 --> 00:09:20,142
Тобі можна псувати людям життя,
а іншим - ні?
92
00:09:20,226 --> 00:09:25,982
Хоч ти й прожив десять тисяч років,
тобі знадобиться ще десять,
93
00:09:26,065 --> 00:09:28,734
щоб перевершити мене!
94
00:09:28,818 --> 00:09:30,152
Карс!
95
00:09:33,030 --> 00:09:38,119
Тримай! Овердрайв Хамону!
96
00:09:45,167 --> 00:09:46,586
Спрацювало?
97
00:09:48,504 --> 00:09:52,049
Це був останній Хамон. Я використав усе.
98
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Нічого не лишилось.
99
00:10:02,643 --> 00:10:05,980
-Вийшло!
-Ура!
100
00:10:06,063 --> 00:10:07,815
Йому вдалося! Він ударив!
101
00:10:10,693 --> 00:10:12,486
Геть!
102
00:10:31,756 --> 00:10:33,466
Ти...
103
00:10:42,892 --> 00:10:46,896
Дивіться! Карс упав прямо
на кришталеві шипи!
104
00:10:53,736 --> 00:10:56,072
Йому вдалося! Дивіться!
105
00:10:56,155 --> 00:11:00,368
Хамон досяг його руки!
106
00:11:00,451 --> 00:11:04,163
Він слабіє! Ти покійник!
107
00:11:04,246 --> 00:11:07,833
Навіть ми можемо добити тебе!
108
00:11:26,352 --> 00:11:28,104
Він намагається залякати нас.
109
00:11:28,187 --> 00:11:31,690
Гаразд! Знищимо його нарешті!
110
00:11:31,774 --> 00:11:35,694
-Несіть УФ підсилювач!
-Так, сер!
111
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
Вчитель Ліза Ліза...
112
00:11:47,331 --> 00:11:52,128
Карс сказав, що залишив її в живих.
113
00:11:52,211 --> 00:11:55,631
Напевно життєво важливі органи цілі.
114
00:11:58,884 --> 00:12:04,974
Якщо скоріше дамо їй ліки, вона одужає.
115
00:12:07,560 --> 00:12:11,105
-Нарешті ми перемогли!
-Так. Дякувати богу!
116
00:12:12,273 --> 00:12:14,567
Пане Спідвагон.
117
00:12:15,818 --> 00:12:17,862
-Можна спитати дещо?
-Що?
118
00:12:18,904 --> 00:12:24,368
Чому бабуся Еріна сказала Джоджо,
що його мати давно загинула?
119
00:12:25,703 --> 00:12:29,832
І чому Ліза Ліза приховує
своє минуле від Джоджо?
120
00:12:29,915 --> 00:12:35,004
-Смокі, це...
-Бабуся Еріна сказала не питати вас,
121
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
але я маю знати!
122
00:12:37,465 --> 00:12:41,135
Вона його матір. Це жахливо,
приховувати таке.
123
00:12:42,219 --> 00:12:48,225
-Смокі...
-Джоджо і бабуся Еріна мої друзі.
124
00:12:48,309 --> 00:12:52,897
Вони врятували мене, крадія,
від корумпованих копів.
125
00:12:52,980 --> 00:12:55,065
Я завдячую їм своїм життям!
126
00:12:55,149 --> 00:12:59,028
Саме тому я приїхав сюди!
Щоб допомогти, чим зможу!
127
00:13:07,870 --> 00:13:11,916
Гаразд, Смокі. Я розкажу тобі.
128
00:13:11,999 --> 00:13:18,339
Але лише тому що ти подбав про Еріну
в мою відсутність в Нью-Йорку.
129
00:13:18,422 --> 00:13:22,176
Але ніколи не розказуй Джоджо!
130
00:13:23,761 --> 00:13:29,517
Це стосується лише родини Джостарів.
Ми не маємо права судити.
131
00:13:34,021 --> 00:13:37,650
Ліза Ліза - це псевдонім.
132
00:13:37,733 --> 00:13:41,195
Її справжнє ім'я - Елізабет.
133
00:13:42,863 --> 00:13:46,700
Її виховав воїн Хамону на ім'я Стрейтс.
134
00:13:48,494 --> 00:13:54,083
Вона закохалась в сина Еріни,
Джорджа Джостара, і одружилась з ним.
135
00:14:01,549 --> 00:14:07,221
У Джорджа й Елізабет
народився син, Джоджо.
136
00:14:11,850 --> 00:14:17,731
Батько Джоджо Джордж
був членом Королівського льотного корпусу.
137
00:14:17,815 --> 00:14:22,152
Під час Другої світової війни
авіація швидко розвинулася.
138
00:14:22,236 --> 00:14:26,782
І Джордж одним з перших хоробрих чоловіків
пілотував нові літаки.
139
00:14:31,745 --> 00:14:36,625
Він був героєм
Королівського льотного корпусу.
140
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Але...
141
00:14:40,671 --> 00:14:43,257
Саме тоді зловісна
й безчесна тінь минулого
142
00:14:43,340 --> 00:14:46,802
повернулась в життя Джостарів.
143
00:14:46,886 --> 00:14:52,099
50 років тому Діо створив зомбі-вампірів.
144
00:14:52,182 --> 00:14:57,313
Ми зі Стрейтсом гадали, що знищили всіх.
145
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
Але одному вдалося втекти.
146
00:14:59,899 --> 00:15:04,361
Він влився в суспільство
і жив десятки років!
147
00:15:05,487 --> 00:15:09,325
А також він був неймовірно підступним...
148
00:15:12,411 --> 00:15:18,626
Він не плодився
і пожирав своїх жертв цілком з кістьми,
149
00:15:18,709 --> 00:15:21,879
щоб не залишилось жодних доказів.
150
00:15:29,470 --> 00:15:33,557
І цей зомбі, за жахливим збігом обставин,
151
00:15:34,683 --> 00:15:39,563
став командиром
Королівського льотного корпусу.
152
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Королівський льотний корпус?
153
00:15:41,690 --> 00:15:44,485
-Там де служив батько Джоджо?
-Так.
154
00:15:44,568 --> 00:15:48,822
Джордж першим усвідомив справжню
особистість командира.
155
00:15:48,906 --> 00:15:51,992
Ми зі Стрейтсом розказали
йому багато історій.
156
00:15:52,076 --> 00:15:55,704
Але Джордж був звичайною людиною.
157
00:15:56,747 --> 00:15:58,832
Він ніколи не навчався Хамону,
158
00:15:58,916 --> 00:16:02,086
хоча мав здібності майстра Хамону!
159
00:16:03,879 --> 00:16:06,674
Джордж не встиг запевнитись у цьому,
160
00:16:06,757 --> 00:16:09,885
бо командир розкрив наміри Джорджа!
161
00:16:09,969 --> 00:16:13,013
Він убив його до того,
як той надіслав повідомлення!
162
00:16:18,394 --> 00:16:20,354
Він виправдав смерть Джорджа,
163
00:16:20,437 --> 00:16:23,691
поширивши чутки,
що його літак розбився в польоті.
164
00:16:26,944 --> 00:16:32,866
Ми зі Стрейтсом запідозрили недобре.
Провели розслідування і викрили правду.
165
00:16:36,328 --> 00:16:42,251
Того вечора я розказав Елізабет,
яка стояла з Джоджо на руках.
166
00:16:46,380 --> 00:16:48,757
Але замість того, щоб горювати...
167
00:16:48,841 --> 00:16:52,261
Вони вискочила з будинку!
168
00:17:03,856 --> 00:17:08,777
Ліза Ліза була майстром Хамону,
але з'їхала з глузду!
169
00:17:10,988 --> 00:17:14,491
Солдат став свідком того,
як Ліза Ліза вбила командира.
170
00:17:18,787 --> 00:17:23,125
Армія нічого не знала про зомбі або Хамон.
171
00:17:23,208 --> 00:17:29,798
Для них вона не просто вбила
любого командира,
172
00:17:29,882 --> 00:17:33,302
вона спалила його тіло до невпізнання.
173
00:17:33,385 --> 00:17:37,222
Скоро її оголосили
в міжнародний розшук і звинуватили
174
00:17:37,306 --> 00:17:41,894
у вбивстві й зраді!
175
00:17:57,910 --> 00:18:00,454
Фонд Спідвагона
176
00:18:00,537 --> 00:18:03,499
зробив усе можливе, щоб замести її сліди.
177
00:18:03,582 --> 00:18:07,294
Елізабет втекла з Англії,
178
00:18:07,377 --> 00:18:10,255
покинула сина, навіть не попрощавшись.
179
00:18:13,175 --> 00:18:18,097
Еріна прошепотіла мені:
180
00:18:18,180 --> 00:18:22,851
"Коли Джозеф виросте й спитає про батьків,
181
00:18:22,935 --> 00:18:25,562
скажи йому, що вони загинули".
182
00:18:30,776 --> 00:18:34,905
Це дитя...
183
00:18:38,075 --> 00:18:43,247
І так Елізабет стала Лізою Лізою.
184
00:18:49,503 --> 00:18:53,966
Навіщо? Навіщо так робити?
185
00:18:54,049 --> 00:18:59,471
-Скажіть йому, що матір жива!
-Я чудово розумію цей біль.
186
00:19:00,806 --> 00:19:04,184
Еріна втратила чоловіка й сина.
187
00:19:04,268 --> 00:19:06,979
І в цьому винна кам'яна маска і Хамон.
188
00:19:07,062 --> 00:19:11,984
Але вона не хотіла, щоб її онук, Джозеф...
189
00:19:12,067 --> 00:19:14,862
Вона не хотіла,
щоб Джоджо дізнався про Хамон
190
00:19:14,945 --> 00:19:18,448
і все, що з ним пов'язано!
Ліза Ліза вважала так само!
191
00:19:24,496 --> 00:19:26,832
Яка трагічна історія.
192
00:19:27,958 --> 00:19:30,335
Яке нещастя!
193
00:19:32,171 --> 00:19:36,049
Але тепер... Тепер Джоджо...
194
00:19:37,134 --> 00:19:41,930
Джоджо врятував матері життя
тим самим Хамоном!
195
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
Пане Спідвагон...
196
00:19:49,813 --> 00:19:52,900
Ліза Ліза може більше не приховуватись.
197
00:19:54,151 --> 00:19:58,739
Джоджо дізнався про Хамон
і врятував життя матері!
198
00:19:59,907 --> 00:20:04,244
Так і є. Але це не мені вирішувати.
199
00:20:04,328 --> 00:20:08,707
Спочатку треба спитати Еріну і Лізу Лізу.
200
00:20:08,790 --> 00:20:11,251
-Але...
-Полковнику!
201
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
Ми готові стріляти!
202
00:20:13,337 --> 00:20:17,216
Чудово! Цільтесь в нього!
203
00:20:17,299 --> 00:20:21,261
Нам випала честь стратити Карса!
204
00:20:26,892 --> 00:20:29,645
Тримай, Карс!
205
00:20:29,728 --> 00:20:35,234
Словами не передати, як же приємно
нарешті знищити тебе!
206
00:20:54,753 --> 00:20:57,589
Стій, Штрогайме! Маска!
207
00:20:57,673 --> 00:21:01,176
Червоний камінь в його масці!
Не можна стріляти промінням!
208
00:21:01,260 --> 00:21:03,011
Дідько!
209
00:21:03,095 --> 00:21:06,431
Стій! Не вмикайте світло!
210
00:21:08,684 --> 00:21:09,935
Ні!
211
00:21:33,250 --> 00:21:37,337
Я не знав... Я й гадки не мав,
що він одягнув маску.
212
00:21:37,421 --> 00:21:40,299
Я не бачив, як він
засунув червоний камінь!
213
00:21:42,467 --> 00:21:44,678
Боже правий...
214
00:21:44,761 --> 00:21:46,555
Карс...
215
00:23:30,534 --> 00:23:32,452
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
216
00:23:32,536 --> 00:23:34,329
Найвища форма життя...
217
00:23:34,412 --> 00:23:37,624
Він може керувати життям, як заманеться!
218
00:23:37,707 --> 00:23:39,835
Невже немає засобу зупинити його?
219
00:23:39,918 --> 00:23:43,463
Карс, найвища істота, народився!
220
00:23:43,547 --> 00:23:45,465
ЕПІЗОД 25 "НАРОДЖЕННЯ НАДІСТОТИ"
221
00:23:45,549 --> 00:23:48,677
Переклад субтитрів: Елена Астанкова