1 00:00:31,406 --> 00:00:33,366 Jak se to mohlo stát? 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,536 Nemůžu uvěřit… 3 00:00:36,703 --> 00:00:39,372 Nemůžu uvěřit, že jsme na to skočili. 4 00:02:12,298 --> 00:02:16,427 Po odražení nepříjemného útoku Milenců, 5 00:02:16,594 --> 00:02:20,306 se Jotaro s ostatními vyhnul politicky neklidnému Íránu a Iráku 6 00:02:20,390 --> 00:02:24,936 a místo toho přepluli přes arabské moře do Spojených arabských emirátů. 7 00:02:26,354 --> 00:02:29,315 Kdybyste teď prosím podepsal tento dokument 8 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 a všechno bude v pořádku, pane. 9 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 Takže tady, ano? 10 00:02:38,283 --> 00:02:41,703 Víš, kdyby mě o to požádala dívka, jako jsi ty, 11 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 možná bych i koupil nějaké auto. 12 00:02:44,372 --> 00:02:49,085 - Ty jsi slaďouš. - Co kdybychom někdy zašli na večeři? 13 00:02:50,253 --> 00:02:55,091 Polnareffe, nerad tě ruším, očividně máš práci, ale… 14 00:02:55,175 --> 00:02:56,634 Pane Joestare! 15 00:02:56,718 --> 00:03:00,847 - Jdeme, je čas vyrazit. - No tohle! Neničte mi účes! 16 00:03:01,347 --> 00:03:04,142 Víte, jak těžké je ho takhle upravit? 17 00:03:04,392 --> 00:03:06,769 Jako by někoho zajímala ta tvá čupřina. 18 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 Řídíš. 19 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Jasněna. 20 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 Nashle, mademoiselle. 21 00:03:13,109 --> 00:03:16,487 Ale pane Joestare, kam pojedeme 22 00:03:16,654 --> 00:03:19,282 tímhle drahým autem, když je tu všude písek? 23 00:03:19,824 --> 00:03:22,410 Nebyl by lepší nějaký teréňák? 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 Však brzy uvidíš sám. 25 00:03:33,129 --> 00:03:36,132 Páni, tahle země je úžasná! 26 00:03:36,549 --> 00:03:41,137 Každý dům je jako nějaké obrovské sídlo. 27 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 To ano. 28 00:03:43,223 --> 00:03:47,143 V Tokiu by každý z nich stál tři až čtyři miliardy jenů. 29 00:03:48,144 --> 00:03:51,689 Ale tady je to normální. 30 00:03:52,357 --> 00:03:55,068 Ještě před dvaceti lety tu byla jen poušť. 31 00:03:55,235 --> 00:04:01,199 Díky těžařskému průmyslu se z toho stalo hřiště pro bohaté. 32 00:04:01,282 --> 00:04:06,537 Slunce nemilosrdně pálí, ale uvnitř je nám s klimatizací příjemně. 33 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 Nestěžuju si. 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,127 - Co? - Co se děje, Kakyoine? 35 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 Ale nic. 36 00:04:14,545 --> 00:04:19,384 Jen si říkám, že je vidět široké okolí, kdyby nás někdo sledoval, všimneme si ho. 37 00:04:19,550 --> 00:04:23,763 Ale mám pocit, že nás někdo sleduje, takže se pořád ohlížím. 38 00:04:23,930 --> 00:04:25,932 Jo, to se ti nedivím. 39 00:04:27,684 --> 00:04:28,810 Pokračujeme. 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 Přemýšlel jsem, kudy jet. 41 00:04:31,980 --> 00:04:35,733 Asi sto kilometrů severozápadně je vesnice jménem Yarpline. 42 00:04:35,900 --> 00:04:40,029 Kvůli poušti a horám je přímá cesta téměř nemožná. 43 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Autem to tam trvá dva dny, 44 00:04:42,782 --> 00:04:46,536 takže místní používají cessny, aby se tam dostali. 45 00:04:47,161 --> 00:04:53,084 Měli bychom se tam dostat, jednu si koupit a přeletět v ní Saudskoarabskou poušť. 46 00:04:54,085 --> 00:04:57,338 Původně jsem se chtěl letadlům vyhnout. 47 00:04:57,505 --> 00:05:01,801 Kdyby nás napadli v letadle, ohrozili bychom nevinné pasažéry. 48 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Cessnu ale budu pilotovat já. 49 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Ušetřili bychom čas. 50 00:05:07,181 --> 00:05:10,560 Letět v cessně s někým, kdo přežil tři letecké havárie. 51 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 Jo, to zní jako výborný nápad. 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,568 Nehledě na tvoji poznámku… 53 00:05:18,735 --> 00:05:23,323 Naší prioritou by měl být přechod pouště a to do vesnice Yarpline. 54 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 Zabere to jeden den na velbloudu. 55 00:05:25,950 --> 00:05:26,868 Na velbloudu? 56 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 Cessna je jedna věc, ale velbloud? 57 00:05:29,495 --> 00:05:31,456 Na tom jsem v životě neseděl! 58 00:05:33,750 --> 00:05:38,421 Žádné strachy. Já to dobře znám. Ukážu vám, jak na to. 59 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 Dívejte se, jak to provedu. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Tak vy chcete velbloudy? 61 00:05:46,012 --> 00:05:48,765 To nebude levné, příteli. 62 00:05:49,182 --> 00:05:50,600 A potřebují jemnou ruku. 63 00:05:50,683 --> 00:05:55,146 Je to otázka života a smrti, potřebujeme je za každou cenu. 64 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 Co kdybychom je vyměnili za to auto? 65 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Co? 66 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Takovou nabídku nemůžu přijmout, pane. 67 00:06:02,695 --> 00:06:07,116 Ano, pane Joestare! Vždyť jste to auto zrovna koupil! 68 00:06:08,117 --> 00:06:11,412 A proč bych asi jinak kupoval takové luxusní auto? 69 00:06:11,913 --> 00:06:14,499 Je pravda, že teréňák by tu byl lepší. 70 00:06:15,041 --> 00:06:19,462 Jenže tady nejde vypsat šek. 71 00:06:19,962 --> 00:06:25,927 A hotovost obvykle nepřijímají. Ne, výměna je tu mnohem efektivnější. 72 00:06:26,511 --> 00:06:32,266 Když v nouzi šetříte na bezpečnosti, jste na tom nakonec ještě hůř. 73 00:06:32,725 --> 00:06:36,479 To znamená, že už jsme vytrpěli dost. 74 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 - Tak, pane. - Co? 75 00:06:39,440 --> 00:06:43,403 Takže jsme domluvení? Víte co? 76 00:06:43,569 --> 00:06:47,115 Abychom to vyrovnali, mohl byste nám dát vodu do kanystrů. 77 00:06:48,366 --> 00:06:51,035 V poušti je to ta nejdůležitější věc. 78 00:06:51,327 --> 00:06:54,789 Ale voda zdaleka nemá takovou cenu jako vaše auto, pane. 79 00:06:54,872 --> 00:06:57,542 Jste vážně podivín, pane. 80 00:06:59,210 --> 00:07:03,840 Tak dobrá, všichni se připravte. Přechod pouště není nic snadného. 81 00:07:04,298 --> 00:07:05,925 Připravte se, pánové! 82 00:07:10,388 --> 00:07:12,640 To je smrad! 83 00:07:13,683 --> 00:07:18,563 Pane Joestare. Jak se na nich sakra jezdí? Jsou vysocí tak tři metry. 84 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Takže velbloudi… 85 00:07:22,024 --> 00:07:24,694 Musí si sednout a vy pak sednete na ně. 86 00:07:29,615 --> 00:07:34,203 Musí si sednout a vy pak sednete na ně. 87 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Musí si sednout… 88 00:07:39,375 --> 00:07:43,004 Dejte mi chvilku. On si sedne, uvidíte. 89 00:07:45,173 --> 00:07:49,051 Hej! Sedni, slyšíš? Sakra, ten je tvrdohlavý! 90 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Už jste na nich jezdil, že? 91 00:07:52,388 --> 00:07:57,226 Abyste věděli, třikrát jsem viděl Lawrence z Arábie. Od začátku do konce! 92 00:07:57,685 --> 00:07:59,896 Dobře vím jak na velblouda! 93 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Možná jsem dvakrát polovinu prospal… 94 00:08:02,690 --> 00:08:08,946 Vy jste se to učil podle filmu? Co? Ve skutečnosti jste na žádném nejel? 95 00:08:16,287 --> 00:08:19,665 Jejich sliny jsou skvělý opalovací krém! 96 00:08:22,001 --> 00:08:28,341 Poslechněte. Při práci se zvířetem je nutné přesně vědět, jak se cítí. 97 00:08:28,966 --> 00:08:30,676 A tím myslím přesně! 98 00:08:30,760 --> 00:08:35,890 Hele, nezdá se ti to jablko k sežrání? Je moc dobré! 99 00:08:35,973 --> 00:08:38,726 No tak. 100 00:08:38,893 --> 00:08:39,936 To je hodný kluk. 101 00:08:41,354 --> 00:08:43,981 Vidíte? Přiměl jsem ho, aby si sedl! 102 00:08:44,148 --> 00:08:47,735 Je potřeba se mu dostat do hlavy, pak si sedne! 103 00:08:52,156 --> 00:08:54,075 Dokázal jsem to! 104 00:08:55,618 --> 00:08:57,787 Sakra, to je výška! 105 00:08:58,496 --> 00:09:02,959 Věděli jste, že umí zavřít nozdry, aby je chránil před pískem? 106 00:09:03,417 --> 00:09:08,631 Abych nezapomněl. Zakazuju vám vykládat hloupé vtipy o velbloudech. 107 00:09:09,131 --> 00:09:13,886 Fajn. Teď k podrobnostem jízdy na velbloudovi. 108 00:09:14,303 --> 00:09:17,515 Poslouchejte. Velbloudi nechodí jako koně. 109 00:09:17,682 --> 00:09:23,646 Přední i zadní noha na jedné straně se pohybují současně, 110 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 takže se hodně kolébají. 111 00:09:25,898 --> 00:09:29,110 Zkuste se hýbat v jeho rytmu a bude to v pohodě. 112 00:09:29,193 --> 00:09:30,778 Koukejte! 113 00:09:31,153 --> 00:09:33,948 Hej, počkej! Jdeš moc rychle! 114 00:09:35,449 --> 00:09:39,954 Tak poslouchej, sakra! Neříkal jsem, že máš jít sem! 115 00:09:43,749 --> 00:09:45,001 Nuže dobrá! 116 00:09:45,376 --> 00:09:48,421 Teď už všichni víte, jak nasednout a jet. 117 00:09:51,424 --> 00:09:57,305 Teď musíme překonat poušť! Hurá na severozápad! 118 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 Hej! 119 00:10:11,611 --> 00:10:13,195 Něco je špatně. 120 00:10:13,904 --> 00:10:17,533 Pořád mám pocit, že nás někdo sleduje. 121 00:10:22,288 --> 00:10:25,583 Kakyoine, víš jistě, že nejsi jen paranoidní? 122 00:10:27,543 --> 00:10:29,795 Palmové listí stírá naše stopy. 123 00:10:30,254 --> 00:10:34,675 Navíc vidíme na kilometry všemi směry. Kdyby tu někdo byl, víme o něm. 124 00:10:35,092 --> 00:10:39,639 Ne, nemůžu si pomoct, ale taky to cítím. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,267 Raději se rozhlédneme, Jotaro. 126 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 Vidíš něco podezřelého? 127 00:10:59,659 --> 00:11:01,535 Ne, nic. 128 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Nikde nic není. Ale… 129 00:11:04,580 --> 00:11:07,541 Něco tu nehraje. Něco… 130 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 Hej, pospěš si. 131 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 Jo. 132 00:11:13,089 --> 00:11:18,010 Zkusíme se dostat co nejdál. Pojedeme, než zapadne slunce. 133 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Pak postavíme stany. 134 00:11:20,513 --> 00:11:23,099 Cestovat v noci by bylo moc nebezpečné. 135 00:11:23,516 --> 00:11:29,855 Jo, ale je vedro na padnutí! Podívejte, padesát stupňů! 136 00:11:29,939 --> 00:11:32,274 Jo, je tu horko. 137 00:11:32,608 --> 00:11:35,903 Touhle dobou to ale bývá nejhorší. 138 00:11:36,779 --> 00:11:38,906 Osm hodin? Co… 139 00:11:39,573 --> 00:11:42,410 Jotaro! Co tvoje hodinky? Kolik ukazují? 140 00:11:43,994 --> 00:11:45,579 Osm hodin, deset minut… 141 00:11:47,289 --> 00:11:49,709 - Hej, dědku! - Takže to je… 142 00:11:50,710 --> 00:11:54,213 Ztratili jsme pojem o čase, ale… co se to sakra děje? 143 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Bylo osm hodin večer! 144 00:11:59,343 --> 00:12:01,178 Proč to slunce nezapadá? 145 00:12:02,805 --> 00:12:06,851 To není možné! Teplota stoupá na 60 stupňů! 146 00:12:14,191 --> 00:12:17,361 Nezapadá… 147 00:12:17,528 --> 00:12:20,239 Naopak vychází na západě! 148 00:12:20,406 --> 00:12:22,616 Mohlo by to slunce být… 149 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 …Postoj? 150 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 SLUNCE ARABSKÝ TLOUŠTÍK 151 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 Panebože! 152 00:12:35,963 --> 00:12:38,924 Jsme uprostřed pouště! 153 00:12:39,592 --> 00:12:44,722 - Schovejte se za kameny! - To slunce je Postoj? 154 00:12:46,307 --> 00:12:48,559 Jak jsme si toho mohli nevšimnout? 155 00:12:48,726 --> 00:12:52,646 Já věděl, že nás někdo sleduje, ale tohle mě vážně nenapadlo! 156 00:12:53,481 --> 00:12:57,026 Jestli to tak půjde dál, bude svítit celý den… vlastně noc. 157 00:12:57,193 --> 00:13:00,946 Ten Postoj nás upeče jako hejno tučných kuřat! 158 00:13:01,113 --> 00:13:02,239 Jsme v háji! 159 00:13:02,698 --> 00:13:05,910 Tak dlouho to trvat nebude. 160 00:13:06,076 --> 00:13:10,039 V sauně se člověk přehřeje během pár minut. 161 00:13:11,290 --> 00:13:16,086 Jak s tím budeme bojovat? Sakra! Sedmdesát stupňů! 162 00:13:16,545 --> 00:13:20,800 Ani není poznat, jestli je ten Postoj blízko nebo daleko. 163 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Nejde poznat tu vzdálenost! 164 00:13:23,636 --> 00:13:27,556 Nejlepší řešení je vypořádat se s uživatelem. 165 00:13:29,016 --> 00:13:33,270 Jistě. Uživatel musí být někde poblíž. Musíme ho najít. 166 00:13:33,437 --> 00:13:38,400 Určitě se nějak zamaskoval, aby nás mohl sledovat až sem. 167 00:13:38,484 --> 00:13:39,735 Tak počkat! 168 00:13:39,902 --> 00:13:45,324 Co když je jako Milenci? Co když Postoj ovládá na dálku? 169 00:13:45,825 --> 00:13:47,409 To je nemožné. 170 00:13:48,077 --> 00:13:51,163 Na dálku lze ovládat slabý Postoj. 171 00:13:51,247 --> 00:13:55,376 Tohle slunce je ale příliš silné. Energie, kterou vyzařuje, je ohromná. 172 00:13:55,793 --> 00:13:57,920 Jeho uživatel musí být poblíž. 173 00:14:10,766 --> 00:14:14,854 Tohle je zlé. Z toho horka kolabují i velbloudi. 174 00:14:15,437 --> 00:14:20,901 Čekání nám nepomůže! Použiju Velekněze, aby to tu prozkoumal. 175 00:14:21,068 --> 00:14:22,194 Kakyoine! 176 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 Jen zjistím, jak daleko ten Postoj je. 177 00:14:24,697 --> 00:14:29,702 Až to budeme vědět, můžeme zkusit najít uživatele. 178 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Dvacet metrů. Čtyřicet metrů… 179 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 Šedesát metrů. Osmdesát metrů… 180 00:14:35,958 --> 00:14:36,876 Sto metrů… 181 00:14:38,168 --> 00:14:41,463 Něco je špatně! Kakyoine! Stáhni velekněze! 182 00:14:41,881 --> 00:14:43,465 Něco se sem blíží! 183 00:14:44,049 --> 00:14:45,968 Než to udělám, Smaragdová… 184 00:14:50,389 --> 00:14:51,307 Kakyoine! 185 00:14:54,643 --> 00:14:55,895 Velbloud! 186 00:15:00,024 --> 00:15:00,900 Ty parchante! 187 00:15:03,360 --> 00:15:06,071 Prorazím díru do země! Všichni dovnitř! 188 00:15:27,134 --> 00:15:28,594 Jsi v pořádku, Kakyoine? 189 00:15:29,553 --> 00:15:35,893 Ano. Skoro jsem použil Smaragdovou vlnu. To mě to uchránilo před větším zraněním. 190 00:15:36,101 --> 00:15:41,440 Horší je to hrozné vedro. Mám pocit, že se z něj zblázním. 191 00:15:41,899 --> 00:15:45,069 Ten útok byl hrozně přesný. 192 00:15:45,903 --> 00:15:48,697 Uživatel Postoje nás odněkud musí sledovat! 193 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 Ale odkud? Kde je? 194 00:15:51,241 --> 00:15:53,410 Mluv tiše. 195 00:15:53,744 --> 00:15:55,537 Nepřítel nás najde! 196 00:15:56,205 --> 00:16:00,668 Zůstaneme tady, počkáme a uvidíme, co se stane. 197 00:16:04,004 --> 00:16:05,881 Do prdele! 198 00:16:27,486 --> 00:16:29,321 Takhle to dál nejde. 199 00:16:30,364 --> 00:16:31,657 No tak, mysli! 200 00:16:31,824 --> 00:16:37,037 Je čas, aby na to tenhle starouš vletěl! Ale tohle zdaleka není ideální. 201 00:16:37,413 --> 00:16:39,748 Nemůžu ani použít svoje techniky. 202 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 Musím získat víc informací. 203 00:16:43,252 --> 00:16:44,378 Jotaro! 204 00:16:52,511 --> 00:16:53,971 Zkurvená práce! 205 00:16:54,346 --> 00:17:00,519 Kde sakra seš? Jak nás sleduješ? Seš neviditelnej nebo co? 206 00:18:00,454 --> 00:18:02,414 Kakyoine, co je s tebou? 207 00:18:05,334 --> 00:18:06,251 Kakyoine! 208 00:18:07,961 --> 00:18:12,841 Čemu se sakra směješ? Jsi v pohodě? Ovládej se, chlape! 209 00:18:17,054 --> 00:18:18,138 Jotaro! 210 00:18:18,597 --> 00:18:20,057 Ty taky? 211 00:18:28,607 --> 00:18:31,151 Polnareffe! To snad ne! 212 00:18:36,824 --> 00:18:43,372 Panebože! Nakonec se z toho horka zbláznili! 213 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 Jsem tu jediný příčetný? 214 00:18:48,877 --> 00:18:54,633 Hej! Jotaro! Seber se! Musíš se uklidnit! Někdy to začne být drsné, 215 00:18:54,800 --> 00:18:58,762 ale v takovém případě zachovej chladnou hlavu! 216 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Co? 217 00:19:00,722 --> 00:19:06,145 Nechápejte to špatně, pane Joestare. Podívejte na ten kámen tamhle. 218 00:19:06,728 --> 00:19:09,481 Je dost velký, aby se za ním někdo schoval, že? 219 00:19:15,237 --> 00:19:16,572 Nechápu. 220 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 A teď se podívejte na kámen na opačné straně. 221 00:19:20,868 --> 00:19:22,536 Na opačné straně? 222 00:19:26,748 --> 00:19:28,709 Nevidíte ho? 223 00:19:28,876 --> 00:19:34,464 Je tam kámen, který je úplně stejný, jen na druhé straně. 224 00:19:34,965 --> 00:19:38,218 Stín je naopak, což znamená… 225 00:19:40,721 --> 00:19:42,097 Takový blbý trik! 226 00:19:42,639 --> 00:19:45,267 Uhni. Zůstaň tu, dědku. 227 00:19:45,350 --> 00:19:49,938 Jotaro! Když tam půjdeš, řekneš si o to, aby na tebe zaútočil! 228 00:19:50,105 --> 00:19:51,398 Je to nebezpečné! 229 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 Co? Udělal díru do nebe? 230 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 To je peklo. 231 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Ty jsi fakt mimo, dědku. 232 00:20:08,165 --> 00:20:12,085 Asi tě zmohlo to horko. 233 00:20:12,753 --> 00:20:16,215 Jinak bych nevěřil, že jsi můj děda. 234 00:20:17,174 --> 00:20:22,888 Porazili jsme Postoj a konečně přišla noc. Nebo bych měl říct, že je zase noc. 235 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 Hlavní je, že jsme zachráněni! 236 00:20:25,891 --> 00:20:28,393 Jak dlouho se tam chceš schovávat? 237 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 To je peklo. 238 00:20:32,981 --> 00:20:34,858 Konečně se setmělo. 239 00:20:38,403 --> 00:20:40,197 No to je něco, zrcadlo! 240 00:20:40,364 --> 00:20:41,323 Podívejte. 241 00:20:42,157 --> 00:20:48,163 Za zrcadlem bylo malé auto. Vypadá pohodlně. Má i klimatizaci. 242 00:20:48,247 --> 00:20:53,001 Páni, nenapadlo by mě, že odráží okolí 243 00:20:53,085 --> 00:20:55,921 a sleduje nás v tomhle prckovi. 244 00:20:56,463 --> 00:21:00,509 Má tu i nádrž s vodou. Co mu ji sebrat? 245 00:21:01,260 --> 00:21:02,386 Má tu i pití. 246 00:21:06,181 --> 00:21:12,437 Co? To jsme porazili uživatele Postoje? 247 00:21:12,604 --> 00:21:14,022 Už nemusíme nic dělat? 248 00:21:14,523 --> 00:21:20,028 Sice ani nevíme, jak se jmenuje, ale podařilo se nám porazit jeho Postoj? 249 00:21:20,821 --> 00:21:22,906 Máte naprostou pravdu. 250 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 SLUNCE V DŮCHODU 251 00:21:26,618 --> 00:21:28,620 Tak tohle byl Postoj karty Slunce? 252 00:21:29,204 --> 00:21:31,039 Zdál se docela silný, 253 00:21:31,206 --> 00:21:34,251 ale když jsme ho odhalili, tak nic moc. 254 00:21:35,127 --> 00:21:40,841 No nic, pokračujeme. V noci je na poušti docela zima, že? 255 00:21:41,008 --> 00:21:45,887 Tak počkat! Cestovat v noci je nebezpečné! Co se tu utábořit? 256 00:21:46,054 --> 00:21:49,808 No, ten idiot má dost, takže mu přeji sladké sny! 257 00:21:56,481 --> 00:21:57,482 Ta dá! 258 00:23:25,404 --> 00:23:27,364 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 259 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Tomáš Slavík