1
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
Jak se to mohlo stát?
2
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
Nemůžu uvěřit…
3
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
Nemůžu uvěřit, že jsme na to skočili.
4
00:02:12,298 --> 00:02:16,427
Po odražení nepříjemného útoku Milenců,
5
00:02:16,594 --> 00:02:20,306
se Jotaro s ostatními vyhnul
politicky neklidnému Íránu a Iráku
6
00:02:20,390 --> 00:02:24,936
a místo toho přepluli přes arabské moře
do Spojených arabských emirátů.
7
00:02:26,354 --> 00:02:29,315
Kdybyste teď prosím
podepsal tento dokument
8
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
a všechno bude v pořádku, pane.
9
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
Takže tady, ano?
10
00:02:38,283 --> 00:02:41,703
Víš, kdyby mě o to
požádala dívka, jako jsi ty,
11
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
možná bych i koupil nějaké auto.
12
00:02:44,372 --> 00:02:49,085
- Ty jsi slaďouš.
- Co kdybychom někdy zašli na večeři?
13
00:02:50,253 --> 00:02:55,091
Polnareffe, nerad tě ruším,
očividně máš práci, ale…
14
00:02:55,175 --> 00:02:56,634
Pane Joestare!
15
00:02:56,718 --> 00:03:00,847
- Jdeme, je čas vyrazit.
- No tohle! Neničte mi účes!
16
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
Víte, jak těžké je ho takhle upravit?
17
00:03:04,392 --> 00:03:06,769
Jako by někoho zajímala ta tvá čupřina.
18
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
Řídíš.
19
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Jasněna.
20
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
Nashle, mademoiselle.
21
00:03:13,109 --> 00:03:16,487
Ale pane Joestare, kam pojedeme
22
00:03:16,654 --> 00:03:19,282
tímhle drahým autem,
když je tu všude písek?
23
00:03:19,824 --> 00:03:22,410
Nebyl by lepší nějaký teréňák?
24
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
Však brzy uvidíš sám.
25
00:03:33,129 --> 00:03:36,132
Páni, tahle země je úžasná!
26
00:03:36,549 --> 00:03:41,137
Každý dům je jako nějaké obrovské sídlo.
27
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
To ano.
28
00:03:43,223 --> 00:03:47,143
V Tokiu by každý z nich stál
tři až čtyři miliardy jenů.
29
00:03:48,144 --> 00:03:51,689
Ale tady je to normální.
30
00:03:52,357 --> 00:03:55,068
Ještě před dvaceti lety tu byla jen poušť.
31
00:03:55,235 --> 00:04:01,199
Díky těžařskému průmyslu
se z toho stalo hřiště pro bohaté.
32
00:04:01,282 --> 00:04:06,537
Slunce nemilosrdně pálí,
ale uvnitř je nám s klimatizací příjemně.
33
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
Nestěžuju si.
34
00:04:10,291 --> 00:04:13,127
- Co?
- Co se děje, Kakyoine?
35
00:04:13,294 --> 00:04:14,379
Ale nic.
36
00:04:14,545 --> 00:04:19,384
Jen si říkám, že je vidět široké okolí,
kdyby nás někdo sledoval, všimneme si ho.
37
00:04:19,550 --> 00:04:23,763
Ale mám pocit, že nás někdo sleduje,
takže se pořád ohlížím.
38
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
Jo, to se ti nedivím.
39
00:04:27,684 --> 00:04:28,810
Pokračujeme.
40
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
Přemýšlel jsem, kudy jet.
41
00:04:31,980 --> 00:04:35,733
Asi sto kilometrů severozápadně
je vesnice jménem Yarpline.
42
00:04:35,900 --> 00:04:40,029
Kvůli poušti a horám
je přímá cesta téměř nemožná.
43
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
Autem to tam trvá dva dny,
44
00:04:42,782 --> 00:04:46,536
takže místní používají cessny,
aby se tam dostali.
45
00:04:47,161 --> 00:04:53,084
Měli bychom se tam dostat, jednu si koupit
a přeletět v ní Saudskoarabskou poušť.
46
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
Původně jsem se chtěl letadlům vyhnout.
47
00:04:57,505 --> 00:05:01,801
Kdyby nás napadli v letadle,
ohrozili bychom nevinné pasažéry.
48
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Cessnu ale budu pilotovat já.
49
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Ušetřili bychom čas.
50
00:05:07,181 --> 00:05:10,560
Letět v cessně s někým,
kdo přežil tři letecké havárie.
51
00:05:11,144 --> 00:05:13,479
Jo, to zní jako výborný nápad.
52
00:05:16,024 --> 00:05:18,568
Nehledě na tvoji poznámku…
53
00:05:18,735 --> 00:05:23,323
Naší prioritou by měl být přechod pouště
a to do vesnice Yarpline.
54
00:05:23,489 --> 00:05:25,783
Zabere to jeden den na velbloudu.
55
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
Na velbloudu?
56
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
Cessna je jedna věc, ale velbloud?
57
00:05:29,495 --> 00:05:31,456
Na tom jsem v životě neseděl!
58
00:05:33,750 --> 00:05:38,421
Žádné strachy. Já to dobře znám.
Ukážu vám, jak na to.
59
00:05:38,504 --> 00:05:41,674
Dívejte se, jak to provedu.
60
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
Tak vy chcete velbloudy?
61
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
To nebude levné, příteli.
62
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
A potřebují jemnou ruku.
63
00:05:50,683 --> 00:05:55,146
Je to otázka života a smrti,
potřebujeme je za každou cenu.
64
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
Co kdybychom je vyměnili za to auto?
65
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
Co?
66
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Takovou nabídku nemůžu přijmout, pane.
67
00:06:02,695 --> 00:06:07,116
Ano, pane Joestare!
Vždyť jste to auto zrovna koupil!
68
00:06:08,117 --> 00:06:11,412
A proč bych asi jinak kupoval
takové luxusní auto?
69
00:06:11,913 --> 00:06:14,499
Je pravda, že teréňák by tu byl lepší.
70
00:06:15,041 --> 00:06:19,462
Jenže tady nejde vypsat šek.
71
00:06:19,962 --> 00:06:25,927
A hotovost obvykle nepřijímají.
Ne, výměna je tu mnohem efektivnější.
72
00:06:26,511 --> 00:06:32,266
Když v nouzi šetříte na bezpečnosti,
jste na tom nakonec ještě hůř.
73
00:06:32,725 --> 00:06:36,479
To znamená, že už jsme vytrpěli dost.
74
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
- Tak, pane.
- Co?
75
00:06:39,440 --> 00:06:43,403
Takže jsme domluvení? Víte co?
76
00:06:43,569 --> 00:06:47,115
Abychom to vyrovnali,
mohl byste nám dát vodu do kanystrů.
77
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
V poušti je to ta nejdůležitější věc.
78
00:06:51,327 --> 00:06:54,789
Ale voda zdaleka nemá takovou cenu
jako vaše auto, pane.
79
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
Jste vážně podivín, pane.
80
00:06:59,210 --> 00:07:03,840
Tak dobrá, všichni se připravte.
Přechod pouště není nic snadného.
81
00:07:04,298 --> 00:07:05,925
Připravte se, pánové!
82
00:07:10,388 --> 00:07:12,640
To je smrad!
83
00:07:13,683 --> 00:07:18,563
Pane Joestare. Jak se na nich sakra jezdí?
Jsou vysocí tak tři metry.
84
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
Takže velbloudi…
85
00:07:22,024 --> 00:07:24,694
Musí si sednout a vy pak sednete na ně.
86
00:07:29,615 --> 00:07:34,203
Musí si sednout a vy pak sednete na ně.
87
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
Musí si sednout…
88
00:07:39,375 --> 00:07:43,004
Dejte mi chvilku. On si sedne, uvidíte.
89
00:07:45,173 --> 00:07:49,051
Hej! Sedni, slyšíš?
Sakra, ten je tvrdohlavý!
90
00:07:49,218 --> 00:07:51,846
Už jste na nich jezdil, že?
91
00:07:52,388 --> 00:07:57,226
Abyste věděli, třikrát jsem viděl
Lawrence z Arábie. Od začátku do konce!
92
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
Dobře vím jak na velblouda!
93
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Možná jsem dvakrát polovinu prospal…
94
00:08:02,690 --> 00:08:08,946
Vy jste se to učil podle filmu?
Co? Ve skutečnosti jste na žádném nejel?
95
00:08:16,287 --> 00:08:19,665
Jejich sliny jsou skvělý opalovací krém!
96
00:08:22,001 --> 00:08:28,341
Poslechněte. Při práci se zvířetem
je nutné přesně vědět, jak se cítí.
97
00:08:28,966 --> 00:08:30,676
A tím myslím přesně!
98
00:08:30,760 --> 00:08:35,890
Hele, nezdá se ti to jablko k sežrání?
Je moc dobré!
99
00:08:35,973 --> 00:08:38,726
No tak.
100
00:08:38,893 --> 00:08:39,936
To je hodný kluk.
101
00:08:41,354 --> 00:08:43,981
Vidíte? Přiměl jsem ho, aby si sedl!
102
00:08:44,148 --> 00:08:47,735
Je potřeba se mu dostat do hlavy,
pak si sedne!
103
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
Dokázal jsem to!
104
00:08:55,618 --> 00:08:57,787
Sakra, to je výška!
105
00:08:58,496 --> 00:09:02,959
Věděli jste, že umí zavřít nozdry,
aby je chránil před pískem?
106
00:09:03,417 --> 00:09:08,631
Abych nezapomněl. Zakazuju vám
vykládat hloupé vtipy o velbloudech.
107
00:09:09,131 --> 00:09:13,886
Fajn.
Teď k podrobnostem jízdy na velbloudovi.
108
00:09:14,303 --> 00:09:17,515
Poslouchejte. Velbloudi nechodí jako koně.
109
00:09:17,682 --> 00:09:23,646
Přední i zadní noha na jedné straně
se pohybují současně,
110
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
takže se hodně kolébají.
111
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
Zkuste se hýbat v jeho rytmu
a bude to v pohodě.
112
00:09:29,193 --> 00:09:30,778
Koukejte!
113
00:09:31,153 --> 00:09:33,948
Hej, počkej! Jdeš moc rychle!
114
00:09:35,449 --> 00:09:39,954
Tak poslouchej, sakra!
Neříkal jsem, že máš jít sem!
115
00:09:43,749 --> 00:09:45,001
Nuže dobrá!
116
00:09:45,376 --> 00:09:48,421
Teď už všichni víte, jak nasednout a jet.
117
00:09:51,424 --> 00:09:57,305
Teď musíme překonat poušť!
Hurá na severozápad!
118
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
Hej!
119
00:10:11,611 --> 00:10:13,195
Něco je špatně.
120
00:10:13,904 --> 00:10:17,533
Pořád mám pocit, že nás někdo sleduje.
121
00:10:22,288 --> 00:10:25,583
Kakyoine, víš jistě,
že nejsi jen paranoidní?
122
00:10:27,543 --> 00:10:29,795
Palmové listí stírá naše stopy.
123
00:10:30,254 --> 00:10:34,675
Navíc vidíme na kilometry všemi směry.
Kdyby tu někdo byl, víme o něm.
124
00:10:35,092 --> 00:10:39,639
Ne, nemůžu si pomoct, ale taky to cítím.
125
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
Raději se rozhlédneme, Jotaro.
126
00:10:56,656 --> 00:10:58,616
Vidíš něco podezřelého?
127
00:10:59,659 --> 00:11:01,535
Ne, nic.
128
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
Nikde nic není. Ale…
129
00:11:04,580 --> 00:11:07,541
Něco tu nehraje. Něco…
130
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
Hej, pospěš si.
131
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
Jo.
132
00:11:13,089 --> 00:11:18,010
Zkusíme se dostat co nejdál.
Pojedeme, než zapadne slunce.
133
00:11:18,511 --> 00:11:19,720
Pak postavíme stany.
134
00:11:20,513 --> 00:11:23,099
Cestovat v noci by bylo moc nebezpečné.
135
00:11:23,516 --> 00:11:29,855
Jo, ale je vedro na padnutí!
Podívejte, padesát stupňů!
136
00:11:29,939 --> 00:11:32,274
Jo, je tu horko.
137
00:11:32,608 --> 00:11:35,903
Touhle dobou to ale bývá nejhorší.
138
00:11:36,779 --> 00:11:38,906
Osm hodin? Co…
139
00:11:39,573 --> 00:11:42,410
Jotaro! Co tvoje hodinky? Kolik ukazují?
140
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
Osm hodin, deset minut…
141
00:11:47,289 --> 00:11:49,709
- Hej, dědku!
- Takže to je…
142
00:11:50,710 --> 00:11:54,213
Ztratili jsme pojem o čase, ale…
co se to sakra děje?
143
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Bylo osm hodin večer!
144
00:11:59,343 --> 00:12:01,178
Proč to slunce nezapadá?
145
00:12:02,805 --> 00:12:06,851
To není možné!
Teplota stoupá na 60 stupňů!
146
00:12:14,191 --> 00:12:17,361
Nezapadá…
147
00:12:17,528 --> 00:12:20,239
Naopak vychází na západě!
148
00:12:20,406 --> 00:12:22,616
Mohlo by to slunce být…
149
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
…Postoj?
150
00:12:30,291 --> 00:12:32,334
SLUNCE
ARABSKÝ TLOUŠTÍK
151
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
Panebože!
152
00:12:35,963 --> 00:12:38,924
Jsme uprostřed pouště!
153
00:12:39,592 --> 00:12:44,722
- Schovejte se za kameny!
- To slunce je Postoj?
154
00:12:46,307 --> 00:12:48,559
Jak jsme si toho mohli nevšimnout?
155
00:12:48,726 --> 00:12:52,646
Já věděl, že nás někdo sleduje,
ale tohle mě vážně nenapadlo!
156
00:12:53,481 --> 00:12:57,026
Jestli to tak půjde dál,
bude svítit celý den… vlastně noc.
157
00:12:57,193 --> 00:13:00,946
Ten Postoj nás upeče
jako hejno tučných kuřat!
158
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Jsme v háji!
159
00:13:02,698 --> 00:13:05,910
Tak dlouho to trvat nebude.
160
00:13:06,076 --> 00:13:10,039
V sauně se člověk přehřeje
během pár minut.
161
00:13:11,290 --> 00:13:16,086
Jak s tím budeme bojovat?
Sakra! Sedmdesát stupňů!
162
00:13:16,545 --> 00:13:20,800
Ani není poznat,
jestli je ten Postoj blízko nebo daleko.
163
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
Nejde poznat tu vzdálenost!
164
00:13:23,636 --> 00:13:27,556
Nejlepší řešení
je vypořádat se s uživatelem.
165
00:13:29,016 --> 00:13:33,270
Jistě. Uživatel musí být někde poblíž.
Musíme ho najít.
166
00:13:33,437 --> 00:13:38,400
Určitě se nějak zamaskoval,
aby nás mohl sledovat až sem.
167
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Tak počkat!
168
00:13:39,902 --> 00:13:45,324
Co když je jako Milenci?
Co když Postoj ovládá na dálku?
169
00:13:45,825 --> 00:13:47,409
To je nemožné.
170
00:13:48,077 --> 00:13:51,163
Na dálku lze ovládat slabý Postoj.
171
00:13:51,247 --> 00:13:55,376
Tohle slunce je ale příliš silné.
Energie, kterou vyzařuje, je ohromná.
172
00:13:55,793 --> 00:13:57,920
Jeho uživatel musí být poblíž.
173
00:14:10,766 --> 00:14:14,854
Tohle je zlé.
Z toho horka kolabují i velbloudi.
174
00:14:15,437 --> 00:14:20,901
Čekání nám nepomůže!
Použiju Velekněze, aby to tu prozkoumal.
175
00:14:21,068 --> 00:14:22,194
Kakyoine!
176
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
Jen zjistím, jak daleko ten Postoj je.
177
00:14:24,697 --> 00:14:29,702
Až to budeme vědět,
můžeme zkusit najít uživatele.
178
00:14:30,286 --> 00:14:32,496
Dvacet metrů. Čtyřicet metrů…
179
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
Šedesát metrů. Osmdesát metrů…
180
00:14:35,958 --> 00:14:36,876
Sto metrů…
181
00:14:38,168 --> 00:14:41,463
Něco je špatně!
Kakyoine! Stáhni velekněze!
182
00:14:41,881 --> 00:14:43,465
Něco se sem blíží!
183
00:14:44,049 --> 00:14:45,968
Než to udělám, Smaragdová…
184
00:14:50,389 --> 00:14:51,307
Kakyoine!
185
00:14:54,643 --> 00:14:55,895
Velbloud!
186
00:15:00,024 --> 00:15:00,900
Ty parchante!
187
00:15:03,360 --> 00:15:06,071
Prorazím díru do země! Všichni dovnitř!
188
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
Jsi v pořádku, Kakyoine?
189
00:15:29,553 --> 00:15:35,893
Ano. Skoro jsem použil Smaragdovou vlnu.
To mě to uchránilo před větším zraněním.
190
00:15:36,101 --> 00:15:41,440
Horší je to hrozné vedro.
Mám pocit, že se z něj zblázním.
191
00:15:41,899 --> 00:15:45,069
Ten útok byl hrozně přesný.
192
00:15:45,903 --> 00:15:48,697
Uživatel Postoje
nás odněkud musí sledovat!
193
00:15:48,864 --> 00:15:50,824
Ale odkud? Kde je?
194
00:15:51,241 --> 00:15:53,410
Mluv tiše.
195
00:15:53,744 --> 00:15:55,537
Nepřítel nás najde!
196
00:15:56,205 --> 00:16:00,668
Zůstaneme tady,
počkáme a uvidíme, co se stane.
197
00:16:04,004 --> 00:16:05,881
Do prdele!
198
00:16:27,486 --> 00:16:29,321
Takhle to dál nejde.
199
00:16:30,364 --> 00:16:31,657
No tak, mysli!
200
00:16:31,824 --> 00:16:37,037
Je čas, aby na to tenhle starouš vletěl!
Ale tohle zdaleka není ideální.
201
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
Nemůžu ani použít svoje techniky.
202
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
Musím získat víc informací.
203
00:16:43,252 --> 00:16:44,378
Jotaro!
204
00:16:52,511 --> 00:16:53,971
Zkurvená práce!
205
00:16:54,346 --> 00:17:00,519
Kde sakra seš? Jak nás sleduješ?
Seš neviditelnej nebo co?
206
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
Kakyoine, co je s tebou?
207
00:18:05,334 --> 00:18:06,251
Kakyoine!
208
00:18:07,961 --> 00:18:12,841
Čemu se sakra směješ? Jsi v pohodě?
Ovládej se, chlape!
209
00:18:17,054 --> 00:18:18,138
Jotaro!
210
00:18:18,597 --> 00:18:20,057
Ty taky?
211
00:18:28,607 --> 00:18:31,151
Polnareffe! To snad ne!
212
00:18:36,824 --> 00:18:43,372
Panebože!
Nakonec se z toho horka zbláznili!
213
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Jsem tu jediný příčetný?
214
00:18:48,877 --> 00:18:54,633
Hej! Jotaro! Seber se! Musíš se uklidnit!
Někdy to začne být drsné,
215
00:18:54,800 --> 00:18:58,762
ale v takovém případě
zachovej chladnou hlavu!
216
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Co?
217
00:19:00,722 --> 00:19:06,145
Nechápejte to špatně, pane Joestare.
Podívejte na ten kámen tamhle.
218
00:19:06,728 --> 00:19:09,481
Je dost velký,
aby se za ním někdo schoval, že?
219
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
Nechápu.
220
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
A teď se podívejte
na kámen na opačné straně.
221
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
Na opačné straně?
222
00:19:26,748 --> 00:19:28,709
Nevidíte ho?
223
00:19:28,876 --> 00:19:34,464
Je tam kámen, který je úplně stejný,
jen na druhé straně.
224
00:19:34,965 --> 00:19:38,218
Stín je naopak, což znamená…
225
00:19:40,721 --> 00:19:42,097
Takový blbý trik!
226
00:19:42,639 --> 00:19:45,267
Uhni. Zůstaň tu, dědku.
227
00:19:45,350 --> 00:19:49,938
Jotaro! Když tam půjdeš,
řekneš si o to, aby na tebe zaútočil!
228
00:19:50,105 --> 00:19:51,398
Je to nebezpečné!
229
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
Co? Udělal díru do nebe?
230
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
To je peklo.
231
00:20:05,913 --> 00:20:07,539
Ty jsi fakt mimo, dědku.
232
00:20:08,165 --> 00:20:12,085
Asi tě zmohlo to horko.
233
00:20:12,753 --> 00:20:16,215
Jinak bych nevěřil, že jsi můj děda.
234
00:20:17,174 --> 00:20:22,888
Porazili jsme Postoj a konečně přišla noc.
Nebo bych měl říct, že je zase noc.
235
00:20:23,055 --> 00:20:25,182
Hlavní je, že jsme zachráněni!
236
00:20:25,891 --> 00:20:28,393
Jak dlouho se tam chceš schovávat?
237
00:20:31,563 --> 00:20:32,564
To je peklo.
238
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
Konečně se setmělo.
239
00:20:38,403 --> 00:20:40,197
No to je něco, zrcadlo!
240
00:20:40,364 --> 00:20:41,323
Podívejte.
241
00:20:42,157 --> 00:20:48,163
Za zrcadlem bylo malé auto.
Vypadá pohodlně. Má i klimatizaci.
242
00:20:48,247 --> 00:20:53,001
Páni, nenapadlo by mě, že odráží okolí
243
00:20:53,085 --> 00:20:55,921
a sleduje nás v tomhle prckovi.
244
00:20:56,463 --> 00:21:00,509
Má tu i nádrž s vodou. Co mu ji sebrat?
245
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
Má tu i pití.
246
00:21:06,181 --> 00:21:12,437
Co? To jsme porazili uživatele Postoje?
247
00:21:12,604 --> 00:21:14,022
Už nemusíme nic dělat?
248
00:21:14,523 --> 00:21:20,028
Sice ani nevíme, jak se jmenuje,
ale podařilo se nám porazit jeho Postoj?
249
00:21:20,821 --> 00:21:22,906
Máte naprostou pravdu.
250
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
SLUNCE
V DŮCHODU
251
00:21:26,618 --> 00:21:28,620
Tak tohle byl Postoj karty Slunce?
252
00:21:29,204 --> 00:21:31,039
Zdál se docela silný,
253
00:21:31,206 --> 00:21:34,251
ale když jsme ho odhalili, tak nic moc.
254
00:21:35,127 --> 00:21:40,841
No nic, pokračujeme.
V noci je na poušti docela zima, že?
255
00:21:41,008 --> 00:21:45,887
Tak počkat! Cestovat v noci je nebezpečné!
Co se tu utábořit?
256
00:21:46,054 --> 00:21:49,808
No, ten idiot má dost,
takže mu přeji sladké sny!
257
00:21:56,481 --> 00:21:57,482
Ta dá!
258
00:23:25,404 --> 00:23:27,364
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
259
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Tomáš Slavík