1 00:00:31,406 --> 00:00:33,366 Hogy történhetett ez? 2 00:00:35,035 --> 00:00:36,536 Egyenesen... 3 00:00:36,703 --> 00:00:39,372 Egyenesen belesétáltunk a csapdába. 4 00:02:12,298 --> 00:02:16,427 Hőseink megfékezték Szerető gyáva támadását. 5 00:02:16,594 --> 00:02:20,223 Hogy elkerüljék az iráni és iraki forrongásokat, 6 00:02:20,390 --> 00:02:22,308 Karacsinál átkeltek az Arab-tengeren, 7 00:02:22,475 --> 00:02:24,936 majd beléptek az Egyesült Arab Emírségekbe. 8 00:02:26,354 --> 00:02:29,315 Amint itt aláírja, 9 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 máris érvénybe lép a szerződés. 10 00:02:33,444 --> 00:02:34,737 Itt? 11 00:02:38,283 --> 00:02:41,703 Ha egy hozzád hasonló cukorfalat kérne meg, 12 00:02:41,870 --> 00:02:44,205 gondolkodás nélkül megvenném azt a kocsit. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,707 Nahát, micsoda sármőr! 14 00:02:45,874 --> 00:02:49,085 Nem volna kedved velem vacsorázni? 15 00:02:50,253 --> 00:02:55,091 Polnareff, nem szívesen zavarlak meg, mikor ilyen elfoglalt vagy, de... 16 00:02:55,258 --> 00:02:56,426 Joestar úr! 17 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 Indulunk. 18 00:02:57,969 --> 00:03:01,264 Hékás! Ne borzolja már össze a hajamat! 19 00:03:01,431 --> 00:03:04,225 Nem könnyű ám belőni a frizurámat! 20 00:03:04,392 --> 00:03:06,769 Ezt annak nevezed? 21 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 Gyere, te vezetsz! 22 00:03:08,771 --> 00:03:09,772 Vettem! 23 00:03:10,231 --> 00:03:12,567 Pá, Mademoiselle! 24 00:03:13,193 --> 00:03:16,487 Mondja csak, Joestar úr, miért viszünk 25 00:03:16,654 --> 00:03:19,657 egy ilyen drága luxusautót a sivatagba? 26 00:03:19,824 --> 00:03:23,161 Nem lenne jobb, mondjuk, egy terepjáró? 27 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 Azonnal megtudod. 28 00:03:33,129 --> 00:03:36,132 Komolyan mondom, ez az ország elképesztő! 29 00:03:36,466 --> 00:03:41,137 Amerre csak a szem ellát, minden ház úgy fest, mint egy kastély. 30 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 Valóban. 31 00:03:43,223 --> 00:03:45,183 Az ilyen épületek Tokióban 32 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 legalább három- vagy négymilliárd jenbe kerülnek, 33 00:03:48,144 --> 00:03:51,689 itt azonban nem megy ritkaságszámba az ilyesmi. 34 00:03:52,357 --> 00:03:55,068 Húsz évvel ezelőtt itt csak sivatag volt, 35 00:03:55,235 --> 00:03:58,238 de az olajiparból származó bevételnek köszönhetően 36 00:03:58,404 --> 00:04:01,199 álomszerű várossá változott a hely. 37 00:04:01,366 --> 00:04:03,034 Odakint meg lehet tikkadni, 38 00:04:03,201 --> 00:04:06,537 de a légkondis autóban egész kényelmes. 39 00:04:07,205 --> 00:04:08,915 Nincs ok a panaszra. 40 00:04:11,334 --> 00:04:13,127 Mi a helyzet, Kakyoin? 41 00:04:13,294 --> 00:04:14,379 Semmi. 42 00:04:14,545 --> 00:04:16,506 Csak élvezem a kilátást. 43 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Tudom, hogy látnánk, ha követne valaki, 44 00:04:19,550 --> 00:04:23,763 de akkor sem tudom elhessegetni az érzést, hogy figyelnek minket. 45 00:04:23,930 --> 00:04:25,932 Nem hibáztatlak. 46 00:04:26,849 --> 00:04:28,810 Na, szóval... 47 00:04:28,977 --> 00:04:31,437 Ami az útvonalunkat illeti... 48 00:04:31,980 --> 00:04:33,940 úgy 100 kilométerre innen 49 00:04:34,107 --> 00:04:35,733 van egy Yarpline nevű falu. 50 00:04:35,900 --> 00:04:37,402 A hegyek és a sivatag miatt 51 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 meglehetősen kanyargós az út. 52 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 Mivel autóval két napig tart az út, 53 00:04:42,782 --> 00:04:46,536 a falusiak általában Cessnával utaznak. 54 00:04:47,161 --> 00:04:49,414 Menjünk el a faluba, vegyünk egy Cessnát, 55 00:04:49,580 --> 00:04:53,084 és azt használva keljünk át a szaúd-arábiai sivatagon! 56 00:04:54,085 --> 00:04:57,338 Aggódtunk, hogy ellenséges Állómesterek 57 00:04:57,505 --> 00:05:00,008 ártatlan életeket sodorhatnak veszélybe, 58 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 ha repülőn utazunk, 59 00:05:02,468 --> 00:05:04,762 de egy Cessnát még én is elvezetek, 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 és úgy rengeteg időt megspórolunk. 61 00:05:07,265 --> 00:05:10,977 Három repülőbalesettel a hátad mögött nem égek a vágytól, 62 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 hogy beszálljak veled egy Cessnába. 63 00:05:16,357 --> 00:05:18,568 Akárhogy is, 64 00:05:18,735 --> 00:05:21,029 az első napirendi pontunk átkelni a sivatagon, 65 00:05:21,195 --> 00:05:23,323 hogy elérjük Yarpline-t. 66 00:05:23,489 --> 00:05:25,783 Tevegelve csak egy napot vesz igénybe. 67 00:05:25,950 --> 00:05:26,868 Tevegelve? 68 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 A Cessna egy dolog, de erről nem volt szó! 69 00:05:29,495 --> 00:05:31,789 Még soha nem ültem tevén! 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,251 Bízz bennem! 71 00:05:35,418 --> 00:05:38,421 Tudom, mit csinálok. Majd én megtanítalak. 72 00:05:38,588 --> 00:05:41,674 Nincs más dolgotok, mint hátradőlni és pihenni. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,595 Tevéket akarnak? 74 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Semmi akadálya, de meglehetősen drágák, 75 00:05:49,098 --> 00:05:50,600 és nem könnyű gondoskodni róluk. 76 00:05:50,767 --> 00:05:53,353 Itt élet és halál a tét. 77 00:05:53,519 --> 00:05:55,521 Bármi áron elvisszük őket! 78 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 Fizetségképpen megfelel az a kocsi? 79 00:05:58,566 --> 00:05:59,567 Mi? 80 00:05:59,734 --> 00:06:02,653 Uram, ön túl nagyvonalú! 81 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Igaza van, Joestar úr! 82 00:06:04,697 --> 00:06:07,116 Hiszen az előbb vettük meg! 83 00:06:08,242 --> 00:06:09,702 Mi másért vettem volna 84 00:06:09,869 --> 00:06:11,871 egy ilyen szép kis autót, 85 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 teszem azt, egy homokfutó helyett? 86 00:06:15,124 --> 00:06:19,462 Itt képtelen lennék csekket írni, 87 00:06:19,962 --> 00:06:21,839 a készpénzt pedig nem fogadják el. 88 00:06:22,006 --> 00:06:25,927 Egy ilyen helyen az árucsere sokkal hatékonyabb. 89 00:06:26,386 --> 00:06:29,097 Aki veszélyhelyzetben olcsón akar biztonságot venni, 90 00:06:29,263 --> 00:06:32,266 az csak magát teszi ki veszélynek. 91 00:06:32,433 --> 00:06:36,854 Szerintem már így is eleget szenvedtünk. 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 - Uram... - Igen? 93 00:06:39,440 --> 00:06:41,526 Áll az alku, igaz? 94 00:06:41,692 --> 00:06:43,403 Tudja, mit? 95 00:06:43,569 --> 00:06:44,487 Megtenné, 96 00:06:44,654 --> 00:06:47,115 hogy feltölti vízzel azokat a kannákat? 97 00:06:48,366 --> 00:06:51,035 Elvégre a sivatagban semmi sem fontosabb. 98 00:06:51,202 --> 00:06:54,789 Egy kevés víz semmiség ahhoz a kocsihoz képest. 99 00:06:54,956 --> 00:06:57,542 Ön aztán nem hétköznapi szerzet. 100 00:06:59,168 --> 00:07:02,046 Jól van, emberek! Indulás! 101 00:07:02,213 --> 00:07:04,298 Nem lesz leányálom átkelni a sivatagon! 102 00:07:04,465 --> 00:07:06,384 Koncentráljunk a célunkra! 103 00:07:10,471 --> 00:07:12,765 Bűzlik! 104 00:07:13,683 --> 00:07:15,268 Hé, Joestar úr! 105 00:07:15,435 --> 00:07:16,644 Hogyan kell felszállni? 106 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 Ez az izé legalább három méter! 107 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 Tudjátok, ahhoz, hogy felüljünk egy tevére, 108 00:07:21,941 --> 00:07:24,694 először is el kell érnünk, hogy leüljön. 109 00:07:29,615 --> 00:07:34,203 Először is el kell érnünk, hogy leüljön... 110 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Elérjük, hogy leüljenek! 111 00:07:39,375 --> 00:07:43,004 Egy pillanat! Bármelyik pillanatban leülhet. 112 00:07:45,173 --> 00:07:47,884 Ülj! Ülj már le! 113 00:07:47,967 --> 00:07:49,135 A pokolba, te makacs dög! 114 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Ön tényleg ült már ilyenen? 115 00:07:52,388 --> 00:07:54,182 Háromszor is láttam 116 00:07:54,348 --> 00:07:57,518 azt az állati hosszú filmet, az Arábiai Lawrence-t! 117 00:07:57,685 --> 00:07:59,896 Pontosan tudom, hogy mi a teendő! 118 00:08:00,438 --> 00:08:02,607 Bár kétszer átaludtam... 119 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Egy filmben látta? 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,110 Ez komoly? 121 00:08:06,277 --> 00:08:08,946 Még sosem ült rajta? 122 00:08:16,287 --> 00:08:20,041 És azt tudtátok, hogy ez remek fényvédő? 123 00:08:22,084 --> 00:08:23,419 Figyeljetek! 124 00:08:23,586 --> 00:08:25,379 Amikor állatokkal van dolgunk, 125 00:08:25,546 --> 00:08:28,799 fontos megértenünk, hogy mit éreznek. 126 00:08:28,966 --> 00:08:30,676 Létfontosságú! 127 00:08:30,843 --> 00:08:34,555 Tessék! Finomnak tűnik ez az alma, ugye? 128 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Igazán remek! 129 00:08:36,224 --> 00:08:38,726 Rajta, rajta... Ül! 130 00:08:38,893 --> 00:08:39,936 Jó kislány. 131 00:08:41,437 --> 00:08:43,981 Ezt figyeljétek? Láttátok? Leült! 132 00:08:44,148 --> 00:08:48,027 Ha időt szántok rá, hogy megértsétek a tevéteket, azonnal le fog ülni! 133 00:08:52,156 --> 00:08:54,075 Ez az! 134 00:08:55,576 --> 00:08:57,787 Ugye, milyen magasan vagyok? 135 00:08:58,496 --> 00:09:02,959 Az orrlyukaikat is be tudják csukni, hogy ne menjen beléjük homok! 136 00:09:03,417 --> 00:09:04,961 De aztán azt ne mondjátok, hogy: 137 00:09:05,127 --> 00:09:08,631 "Ez csak púp a hátamon!" 138 00:09:09,006 --> 00:09:10,049 Rendben! 139 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 Most elmondom, mire kell odafigyelni, amikor tevén utaztok. 140 00:09:14,303 --> 00:09:15,471 Figyeljetek! 141 00:09:15,638 --> 00:09:17,515 A lovakkal ellentétben 142 00:09:17,682 --> 00:09:23,563 a tevék mellső és hátsó lába egyszerre mozog, úgyhogy 143 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 elég hevessé válhat a rázkódás. 144 00:09:25,898 --> 00:09:29,110 Nem nehéz, csak oda kell figyelni a ritmusra. 145 00:09:29,277 --> 00:09:30,778 Így kell! 146 00:09:31,153 --> 00:09:34,115 Hé, várj már! Ez túl gyors! 147 00:09:35,449 --> 00:09:37,159 Hallgass rám! 148 00:09:38,369 --> 00:09:39,954 Ne arra menj! 149 00:09:43,749 --> 00:09:45,001 Szuper! 150 00:09:45,376 --> 00:09:48,421 Úgy ment, mint a karikacsapás. 151 00:09:51,424 --> 00:09:53,926 Most pedig keljünk át a sivatagon! 152 00:09:54,093 --> 00:09:57,305 Irány északkelet! Vigyázz, kész, rajt! 153 00:09:58,848 --> 00:10:00,266 Hé! 154 00:10:11,694 --> 00:10:13,195 Különös... 155 00:10:13,904 --> 00:10:17,533 Képtelen vagyok elhessegetni az érzést, hogy valaki figyel minket. 156 00:10:22,413 --> 00:10:25,875 Kakyoin, nem gondolod, hogy túl sokat aggódsz? 157 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 A nyomunkat pálmalevelekkel tüntetjük el. 158 00:10:30,254 --> 00:10:32,757 És körülöttünk mindent láthatunk. 159 00:10:32,923 --> 00:10:34,675 Tudnánk róla, ha követnének. 160 00:10:35,051 --> 00:10:39,639 Egyetértek. Én is úgy érzem, hogy figyelnek minket. 161 00:10:41,182 --> 00:10:43,601 Jotaro, nézz körül! 162 00:10:56,572 --> 00:10:58,824 Látsz valami gyanúsat? 163 00:10:59,533 --> 00:11:01,535 Nem, semmit. 164 00:11:01,702 --> 00:11:04,497 Nem látok semmit, de... 165 00:11:04,664 --> 00:11:07,667 Valami baj van. Valami... 166 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 Hé, induljunk már! 167 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 Jó. 168 00:11:13,089 --> 00:11:14,924 Megyünk, amennyit tudunk, 169 00:11:15,091 --> 00:11:18,010 aztán ha lement a Nap, 170 00:11:18,511 --> 00:11:20,429 megállunk sátrat verni. 171 00:11:20,596 --> 00:11:23,099 Éjszaka túl veszélyes utazni. 172 00:11:23,557 --> 00:11:26,143 Jesszusom, itt meg lehet sülni! 173 00:11:26,310 --> 00:11:29,855 Nézzétek már, 50 fok van! 174 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Tényleg meleg van, 175 00:11:32,608 --> 00:11:35,903 de azt hiszem, ilyenkor van a legmelegebb. 176 00:11:37,029 --> 00:11:38,906 Nyolc óra? 177 00:11:39,573 --> 00:11:42,410 Jotaro! Nálad mennyi az idő? 178 00:11:43,994 --> 00:11:45,579 Nyolc óra... 179 00:11:47,289 --> 00:11:48,332 Hé, tata! 180 00:11:48,499 --> 00:11:49,709 Hát igaz... 181 00:11:50,710 --> 00:11:52,795 Biztos elvesztettük az időérzékünket, 182 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 de hogy lehetséges ez? 183 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Már este nyolc óra is elmúlt. 184 00:11:59,343 --> 00:12:01,429 Miért van még fent a Nap? 185 00:12:02,805 --> 00:12:04,014 Lehetetlen! 186 00:12:04,181 --> 00:12:07,268 A hőmérő most ugrott 60 fokra! 187 00:12:14,483 --> 00:12:17,361 Nem lemegy a Nap, hanem... 188 00:12:17,528 --> 00:12:20,239 Nyugaton egyre magasabbra emelkedik! 189 00:12:20,406 --> 00:12:22,616 Lehetséges lenne, hogy a Nap... 190 00:12:23,325 --> 00:12:24,410 egy Álló? 191 00:12:30,291 --> 00:12:32,334 A NAP ARÁBIAI DAGI 192 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 Hogy lehet ez? 193 00:12:35,963 --> 00:12:38,924 Hiszen az átkozott sivatag közepén vagyunk! 194 00:12:39,592 --> 00:12:41,886 Próbáljunk meg bebújni valami kő mögé! 195 00:12:42,052 --> 00:12:44,722 Szóval a Nap egy Álló? 196 00:12:46,390 --> 00:12:48,559 Korábban észre kellett volna vennünk! 197 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Tudtam, hogy magunkon érzem 198 00:12:50,728 --> 00:12:53,063 valaki tekintetét, de nem láttam semmit! 199 00:12:53,230 --> 00:12:54,774 Ha ez így folytatódik egész nap, 200 00:12:54,940 --> 00:12:57,026 vagyis egész éjjel, 201 00:12:57,193 --> 00:13:00,946 akkor úgy megsüt minket ez az Álló, mint a grillcsirkéket! 202 00:13:01,113 --> 00:13:02,239 Megszívtuk! 203 00:13:02,406 --> 00:13:05,910 Nem is kell hozzá olyan sok idő. 204 00:13:06,076 --> 00:13:10,372 Már a szaunában is veszélyes fél óránál tovább tartózkodni. 205 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 Akkor hogy harcoljunk? 206 00:13:13,667 --> 00:13:16,086 Baszki, a hőmérséklet felment 70-re! 207 00:13:16,545 --> 00:13:20,800 És ez az Álló... mégis milyen messze van tőlünk? 208 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Képtelenség megmondani! 209 00:13:23,636 --> 00:13:25,429 Az a leggyorsabb megoldás, 210 00:13:25,596 --> 00:13:27,556 ha a mesterét győzzük le. 211 00:13:29,016 --> 00:13:32,102 A mestere... nem lehet messze. 212 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 Meg kell találnunk. 213 00:13:33,437 --> 00:13:36,732 Valahogy képes volt elrejteni előlünk a jelenlétét, 214 00:13:36,899 --> 00:13:38,400 közben pedig követett minket. 215 00:13:38,567 --> 00:13:39,735 Megállj! 216 00:13:39,902 --> 00:13:41,862 Mi van, ha olyan Álló, 217 00:13:42,029 --> 00:13:45,324 mint a pakisztáni Szerető volt, és messziről is lehet irányítani? 218 00:13:45,825 --> 00:13:47,409 Az képtelenség. 219 00:13:48,077 --> 00:13:51,163 Gyenge Állókat lehet messziről irányítani, 220 00:13:51,330 --> 00:13:53,666 de ennek az energiája 221 00:13:53,833 --> 00:13:55,668 egyáltalán nem gyenge. 222 00:13:55,835 --> 00:13:58,671 A mestere egészen közel van! 223 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 Ez nem jó... 224 00:14:12,226 --> 00:14:15,354 A tevék elájultak a hőségtől. 225 00:14:15,521 --> 00:14:17,731 Minél tovább maradunk itt, annál rosszabb lesz. 226 00:14:17,898 --> 00:14:20,901 Szószóló segítségével körülnézek. 227 00:14:21,068 --> 00:14:22,194 Kakyoin! 228 00:14:22,361 --> 00:14:24,613 Be kell mérnünk, milyen messze van az Álló. 229 00:14:24,780 --> 00:14:27,032 Ha megtudjuk, 230 00:14:27,199 --> 00:14:29,702 talán a mesterét is könnyebb lesz majd megtalálni. 231 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Húsz méter... Negyven méter... 232 00:14:33,038 --> 00:14:35,791 Hatvan méter... Nyolcvan méter... 233 00:14:35,958 --> 00:14:36,876 Száz méter... 234 00:14:38,168 --> 00:14:39,336 Valami gond van! 235 00:14:39,503 --> 00:14:41,463 Kakyoin! Hívd vissza Szószólót! 236 00:14:41,630 --> 00:14:43,465 Valami közeledik! 237 00:14:44,133 --> 00:14:45,968 Előtte még Smaragd... 238 00:14:50,389 --> 00:14:51,307 Kakyoin! 239 00:14:54,727 --> 00:14:55,895 A tevék! 240 00:15:00,024 --> 00:15:00,900 Te mocsok! 241 00:15:03,360 --> 00:15:04,987 Lyukat fúrok a földbe! 242 00:15:05,154 --> 00:15:06,947 Menjetek bele! 243 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 Jól vagy, Kakyoin? 244 00:15:29,219 --> 00:15:33,057 Igen. A Smaragdáradat közepénél jártam. 245 00:15:33,223 --> 00:15:35,768 Az megvédett, szóval nincs komoly bajom. 246 00:15:35,935 --> 00:15:38,812 De ez a hőség kibírhatatlan. 247 00:15:38,979 --> 00:15:41,440 Úgy érzem, mindjárt megőrülök. 248 00:15:41,857 --> 00:15:45,486 Az a támadás hajszálpontos volt! 249 00:15:45,903 --> 00:15:48,697 Szóval valahonnan megfigyelnek minket! 250 00:15:48,864 --> 00:15:50,824 De honnan? Merre van az ellenség? 251 00:15:51,241 --> 00:15:53,410 Ne ilyen hangosan! 252 00:15:53,827 --> 00:15:55,788 Felfeded a helyzetünket. 253 00:15:56,205 --> 00:16:01,210 Le kell nyugodnunk, és kivárni, mivel próbálkozik legközelebb. 254 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 A rohadt életbe! 255 00:16:27,486 --> 00:16:29,905 Ez így nem mehet tovább. 256 00:16:30,322 --> 00:16:31,657 Gondolkoznom kell. 257 00:16:31,824 --> 00:16:34,952 A tapasztalatom itt előnyt jelent. 258 00:16:35,119 --> 00:16:37,246 Azonban borzasztó helyzetben vagyunk. 259 00:16:37,413 --> 00:16:39,748 Egyik stratégiámat sem vethetem be! 260 00:16:40,290 --> 00:16:42,584 Valahogy információt kell szereznünk. 261 00:16:43,252 --> 00:16:44,378 Jotaro! 262 00:16:52,511 --> 00:16:54,179 Rohadék! 263 00:16:54,346 --> 00:16:55,723 Hol a fenében vagy? 264 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 Honnan figyelsz minket? 265 00:16:57,891 --> 00:17:00,853 Talán láthatatlan vagy? 266 00:18:00,329 --> 00:18:02,414 Hé, Kakyoin! Mi a baj? 267 00:18:05,334 --> 00:18:06,668 Hé, Kakyoin! 268 00:18:07,961 --> 00:18:09,588 Mi olyan vicces? 269 00:18:09,755 --> 00:18:11,548 Minden rendben, Kakyoin? 270 00:18:11,715 --> 00:18:13,258 Szedd össze magad! 271 00:18:17,054 --> 00:18:18,347 Jotaro? 272 00:18:18,972 --> 00:18:20,057 Hát te is? 273 00:18:28,607 --> 00:18:29,775 Polnareff! 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,151 Még te is? 275 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Uramatyám! 276 00:18:38,826 --> 00:18:43,705 Úgy tűnik, hogy a hőség elvette az eszüket! 277 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 Én vagyok az egyetlen épelméjű... 278 00:18:48,877 --> 00:18:51,046 Hé, Jotaro! Szedd össze magad! 279 00:18:51,213 --> 00:18:52,589 Nyugodj le! 280 00:18:52,756 --> 00:18:54,633 Nehéz helyzetben 281 00:18:54,800 --> 00:18:58,804 csak úgy nyerhetünk, ha nyugodtak maradunk! 282 00:18:58,971 --> 00:18:59,847 Mi van? 283 00:19:00,806 --> 00:19:03,851 Félreérti a helyzetet, Joestar úr. 284 00:19:04,017 --> 00:19:06,145 Nézze csak meg ott azt a sziklát! 285 00:19:06,728 --> 00:19:09,606 Épp elég nagy ahhoz, hogy valaki elbújjon mögötte. 286 00:19:15,237 --> 00:19:16,572 Ezt meg hogy érted? 287 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Most pedig nézze meg a sziklát a másik oldalon! 288 00:19:20,617 --> 00:19:22,870 A másik oldalon? 289 00:19:26,748 --> 00:19:28,709 Még mindig nem érti? 290 00:19:28,876 --> 00:19:34,464 Mindkét sziklának pontosan ugyanolyan az alakja. 291 00:19:34,882 --> 00:19:38,218 Az árnyék pedig megfordult, ami azt jelenti... 292 00:19:41,096 --> 00:19:42,556 Nevetséges! 293 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 Mozgás! 294 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Maradj itt, tata! 295 00:19:45,434 --> 00:19:47,394 Jotaro! Ha most kimész, 296 00:19:47,561 --> 00:19:49,938 gyakorlatilag szabad célponttá válsz! 297 00:19:50,105 --> 00:19:51,398 Túl veszélyes! 298 00:20:02,201 --> 00:20:03,952 Egy lyuk jelent meg a levegőben! 299 00:20:04,494 --> 00:20:05,746 Hagyj már lógva! 300 00:20:05,913 --> 00:20:07,998 Szerencsétlen vénember. 301 00:20:08,165 --> 00:20:12,336 Feltételezem, a hőség lelassította az agyadat. 302 00:20:12,878 --> 00:20:16,215 Máskülönben nem tudnék megbékélni azzal, hogy te vagy a nagyapám. 303 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Mivel legyőztük az ellenséges Állót, végre leszállt az éjszaka. 304 00:20:20,636 --> 00:20:22,888 Vagy inkább visszatért. 305 00:20:23,055 --> 00:20:25,182 Tehát most már minden rendben! 306 00:20:25,891 --> 00:20:28,393 Talán abban a lyukban akarsz megdögleni? 307 00:20:28,560 --> 00:20:29,937 Nem... 308 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 Te jó ég! 309 00:20:32,940 --> 00:20:35,108 Végre sötét van. 310 00:20:38,403 --> 00:20:40,197 Tükröt használt... 311 00:20:40,364 --> 00:20:41,323 Nézzen ide! 312 00:20:41,907 --> 00:20:44,743 Van egy gépezet a tükör mögött. 313 00:20:44,910 --> 00:20:48,163 Elég pofásnak tűnik, még légkondi is van. 314 00:20:48,330 --> 00:20:53,001 Ő elbújt ide, mialatt a tükör visszaverte a sivatagi tájat. 315 00:20:53,168 --> 00:20:56,171 Nem csoda, hogy nem láttuk, ahogy követett. 316 00:20:56,338 --> 00:20:58,465 Van nála egy víztartály. 317 00:20:58,632 --> 00:21:00,509 Amondó vagyok, most már a miénk. 318 00:21:00,676 --> 00:21:02,386 Ó, egy üdítő! 319 00:21:06,181 --> 00:21:12,437 Ez azt jelenti... hogy máris legyőztük őt? 320 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 Vége van? 321 00:21:14,523 --> 00:21:16,733 A nevét sem tudtuk meg, 322 00:21:16,900 --> 00:21:20,028 de máris legyőztük az Állóját, a Napot? 323 00:21:20,821 --> 00:21:22,990 Valahogy úgy. 324 00:21:23,782 --> 00:21:26,034 A NAP VISSZAVONULT 325 00:21:26,618 --> 00:21:29,037 A Nap kártya Állója, mi? 326 00:21:29,204 --> 00:21:31,039 Sok bosszúságot okozott, 327 00:21:31,206 --> 00:21:34,418 de miután rájöttünk a nyitjára, kiderült, hogy csak egy újabb lúzer. 328 00:21:35,127 --> 00:21:37,838 Most pedig folytassuk az utat! 329 00:21:38,005 --> 00:21:40,841 Egész hűvös éjjelente a sivatag. 330 00:21:41,008 --> 00:21:43,468 Várjatok! Veszélyes éjszaka utazni! 331 00:21:43,635 --> 00:21:45,887 Sátorozzunk itt ma éjjel! 332 00:21:46,054 --> 00:21:50,183 Most, hogy legyőztük az ellenséget, már nem vagyunk meleg helyzetben. 333 00:21:55,188 --> 00:21:56,398 FOLYTATJUK 334 00:21:56,481 --> 00:21:57,482 Tádám! 335 00:23:25,404 --> 00:23:27,364 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 336 00:23:38,583 --> 00:23:39,543 19. RÉSZ: 13 HALÁL, 1. FELVONÁS