1
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
Hogy történhetett ez?
2
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
Egyenesen...
3
00:00:36,703 --> 00:00:39,372
Egyenesen belesétáltunk a csapdába.
4
00:02:12,298 --> 00:02:16,427
Hőseink
megfékezték Szerető gyáva támadását.
5
00:02:16,594 --> 00:02:20,223
Hogy elkerüljék
az iráni és iraki forrongásokat,
6
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
Karacsinál átkeltek az Arab-tengeren,
7
00:02:22,475 --> 00:02:24,936
majd beléptek
az Egyesült Arab Emírségekbe.
8
00:02:26,354 --> 00:02:29,315
Amint itt aláírja,
9
00:02:29,816 --> 00:02:31,985
máris érvénybe lép a szerződés.
10
00:02:33,444 --> 00:02:34,737
Itt?
11
00:02:38,283 --> 00:02:41,703
Ha egy hozzád hasonló cukorfalat
kérne meg,
12
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
gondolkodás nélkül megvenném azt a kocsit.
13
00:02:44,372 --> 00:02:45,707
Nahát, micsoda sármőr!
14
00:02:45,874 --> 00:02:49,085
Nem volna kedved velem vacsorázni?
15
00:02:50,253 --> 00:02:55,091
Polnareff, nem szívesen zavarlak meg,
mikor ilyen elfoglalt vagy, de...
16
00:02:55,258 --> 00:02:56,426
Joestar úr!
17
00:02:56,593 --> 00:02:57,802
Indulunk.
18
00:02:57,969 --> 00:03:01,264
Hékás! Ne borzolja már össze a hajamat!
19
00:03:01,431 --> 00:03:04,225
Nem könnyű ám belőni a frizurámat!
20
00:03:04,392 --> 00:03:06,769
Ezt annak nevezed?
21
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
Gyere, te vezetsz!
22
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Vettem!
23
00:03:10,231 --> 00:03:12,567
Pá, Mademoiselle!
24
00:03:13,193 --> 00:03:16,487
Mondja csak, Joestar úr, miért viszünk
25
00:03:16,654 --> 00:03:19,657
egy ilyen drága luxusautót a sivatagba?
26
00:03:19,824 --> 00:03:23,161
Nem lenne jobb, mondjuk, egy terepjáró?
27
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
Azonnal megtudod.
28
00:03:33,129 --> 00:03:36,132
Komolyan mondom, ez az ország elképesztő!
29
00:03:36,466 --> 00:03:41,137
Amerre csak a szem ellát,
minden ház úgy fest, mint egy kastély.
30
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
Valóban.
31
00:03:43,223 --> 00:03:45,183
Az ilyen épületek Tokióban
32
00:03:45,350 --> 00:03:47,644
legalább
három- vagy négymilliárd jenbe kerülnek,
33
00:03:48,144 --> 00:03:51,689
itt azonban
nem megy ritkaságszámba az ilyesmi.
34
00:03:52,357 --> 00:03:55,068
Húsz évvel ezelőtt itt csak sivatag volt,
35
00:03:55,235 --> 00:03:58,238
de az olajiparból származó
bevételnek köszönhetően
36
00:03:58,404 --> 00:04:01,199
álomszerű várossá változott a hely.
37
00:04:01,366 --> 00:04:03,034
Odakint meg lehet tikkadni,
38
00:04:03,201 --> 00:04:06,537
de a légkondis autóban egész kényelmes.
39
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
Nincs ok a panaszra.
40
00:04:11,334 --> 00:04:13,127
Mi a helyzet, Kakyoin?
41
00:04:13,294 --> 00:04:14,379
Semmi.
42
00:04:14,545 --> 00:04:16,506
Csak élvezem a kilátást.
43
00:04:17,048 --> 00:04:19,384
Tudom, hogy látnánk, ha követne valaki,
44
00:04:19,550 --> 00:04:23,763
de akkor sem tudom elhessegetni az érzést,
hogy figyelnek minket.
45
00:04:23,930 --> 00:04:25,932
Nem hibáztatlak.
46
00:04:26,849 --> 00:04:28,810
Na, szóval...
47
00:04:28,977 --> 00:04:31,437
Ami az útvonalunkat illeti...
48
00:04:31,980 --> 00:04:33,940
úgy 100 kilométerre innen
49
00:04:34,107 --> 00:04:35,733
van egy Yarpline nevű falu.
50
00:04:35,900 --> 00:04:37,402
A hegyek és a sivatag miatt
51
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
meglehetősen kanyargós az út.
52
00:04:40,196 --> 00:04:42,615
Mivel autóval két napig tart az út,
53
00:04:42,782 --> 00:04:46,536
a falusiak általában Cessnával utaznak.
54
00:04:47,161 --> 00:04:49,414
Menjünk el a faluba, vegyünk egy Cessnát,
55
00:04:49,580 --> 00:04:53,084
és azt használva keljünk át
a szaúd-arábiai sivatagon!
56
00:04:54,085 --> 00:04:57,338
Aggódtunk, hogy ellenséges Állómesterek
57
00:04:57,505 --> 00:05:00,008
ártatlan életeket sodorhatnak veszélybe,
58
00:05:00,174 --> 00:05:02,302
ha repülőn utazunk,
59
00:05:02,468 --> 00:05:04,762
de egy Cessnát még én is elvezetek,
60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
és úgy rengeteg időt megspórolunk.
61
00:05:07,265 --> 00:05:10,977
Három repülőbalesettel a hátad mögött
nem égek a vágytól,
62
00:05:11,144 --> 00:05:13,479
hogy beszálljak veled egy Cessnába.
63
00:05:16,357 --> 00:05:18,568
Akárhogy is,
64
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
az első napirendi pontunk
átkelni a sivatagon,
65
00:05:21,195 --> 00:05:23,323
hogy elérjük Yarpline-t.
66
00:05:23,489 --> 00:05:25,783
Tevegelve csak egy napot vesz igénybe.
67
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
Tevegelve?
68
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
A Cessna egy dolog, de erről nem volt szó!
69
00:05:29,495 --> 00:05:31,789
Még soha nem ültem tevén!
70
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
Bízz bennem!
71
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
Tudom, mit csinálok. Majd én megtanítalak.
72
00:05:38,588 --> 00:05:41,674
Nincs más dolgotok,
mint hátradőlni és pihenni.
73
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
Tevéket akarnak?
74
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
Semmi akadálya,
de meglehetősen drágák,
75
00:05:49,098 --> 00:05:50,600
és nem könnyű gondoskodni róluk.
76
00:05:50,767 --> 00:05:53,353
Itt élet és halál a tét.
77
00:05:53,519 --> 00:05:55,521
Bármi áron elvisszük őket!
78
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
Fizetségképpen megfelel az a kocsi?
79
00:05:58,566 --> 00:05:59,567
Mi?
80
00:05:59,734 --> 00:06:02,653
Uram, ön túl nagyvonalú!
81
00:06:02,820 --> 00:06:04,530
Igaza van, Joestar úr!
82
00:06:04,697 --> 00:06:07,116
Hiszen az előbb vettük meg!
83
00:06:08,242 --> 00:06:09,702
Mi másért vettem volna
84
00:06:09,869 --> 00:06:11,871
egy ilyen szép kis autót,
85
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
teszem azt, egy homokfutó helyett?
86
00:06:15,124 --> 00:06:19,462
Itt képtelen lennék csekket írni,
87
00:06:19,962 --> 00:06:21,839
a készpénzt pedig nem fogadják el.
88
00:06:22,006 --> 00:06:25,927
Egy ilyen helyen
az árucsere sokkal hatékonyabb.
89
00:06:26,386 --> 00:06:29,097
Aki veszélyhelyzetben
olcsón akar biztonságot venni,
90
00:06:29,263 --> 00:06:32,266
az csak magát teszi ki veszélynek.
91
00:06:32,433 --> 00:06:36,854
Szerintem már így is eleget szenvedtünk.
92
00:06:37,021 --> 00:06:38,689
- Uram...
- Igen?
93
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
Áll az alku, igaz?
94
00:06:41,692 --> 00:06:43,403
Tudja, mit?
95
00:06:43,569 --> 00:06:44,487
Megtenné,
96
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
hogy feltölti vízzel azokat a kannákat?
97
00:06:48,366 --> 00:06:51,035
Elvégre a sivatagban semmi sem fontosabb.
98
00:06:51,202 --> 00:06:54,789
Egy kevés víz semmiség
ahhoz a kocsihoz képest.
99
00:06:54,956 --> 00:06:57,542
Ön aztán nem hétköznapi szerzet.
100
00:06:59,168 --> 00:07:02,046
Jól van, emberek! Indulás!
101
00:07:02,213 --> 00:07:04,298
Nem lesz leányálom átkelni a sivatagon!
102
00:07:04,465 --> 00:07:06,384
Koncentráljunk a célunkra!
103
00:07:10,471 --> 00:07:12,765
Bűzlik!
104
00:07:13,683 --> 00:07:15,268
Hé, Joestar úr!
105
00:07:15,435 --> 00:07:16,644
Hogyan kell felszállni?
106
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
Ez az izé legalább három méter!
107
00:07:18,688 --> 00:07:21,566
Tudjátok, ahhoz,
hogy felüljünk egy tevére,
108
00:07:21,941 --> 00:07:24,694
először is el kell érnünk, hogy leüljön.
109
00:07:29,615 --> 00:07:34,203
Először is el kell érnünk, hogy leüljön...
110
00:07:34,745 --> 00:07:36,706
Elérjük, hogy leüljenek!
111
00:07:39,375 --> 00:07:43,004
Egy pillanat!
Bármelyik pillanatban leülhet.
112
00:07:45,173 --> 00:07:47,884
Ülj! Ülj már le!
113
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
A pokolba, te makacs dög!
114
00:07:49,218 --> 00:07:51,846
Ön tényleg ült már ilyenen?
115
00:07:52,388 --> 00:07:54,182
Háromszor is láttam
116
00:07:54,348 --> 00:07:57,518
azt az állati hosszú filmet,
az Arábiai Lawrence-t!
117
00:07:57,685 --> 00:07:59,896
Pontosan tudom, hogy mi a teendő!
118
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
Bár kétszer átaludtam...
119
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Egy filmben látta?
120
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
Ez komoly?
121
00:08:06,277 --> 00:08:08,946
Még sosem ült rajta?
122
00:08:16,287 --> 00:08:20,041
És azt tudtátok, hogy ez remek fényvédő?
123
00:08:22,084 --> 00:08:23,419
Figyeljetek!
124
00:08:23,586 --> 00:08:25,379
Amikor állatokkal van dolgunk,
125
00:08:25,546 --> 00:08:28,799
fontos megértenünk, hogy mit éreznek.
126
00:08:28,966 --> 00:08:30,676
Létfontosságú!
127
00:08:30,843 --> 00:08:34,555
Tessék! Finomnak tűnik ez az alma, ugye?
128
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Igazán remek!
129
00:08:36,224 --> 00:08:38,726
Rajta, rajta... Ül!
130
00:08:38,893 --> 00:08:39,936
Jó kislány.
131
00:08:41,437 --> 00:08:43,981
Ezt figyeljétek? Láttátok? Leült!
132
00:08:44,148 --> 00:08:48,027
Ha időt szántok rá, hogy megértsétek
a tevéteket, azonnal le fog ülni!
133
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
Ez az!
134
00:08:55,576 --> 00:08:57,787
Ugye, milyen magasan vagyok?
135
00:08:58,496 --> 00:09:02,959
Az orrlyukaikat is be tudják csukni,
hogy ne menjen beléjük homok!
136
00:09:03,417 --> 00:09:04,961
De aztán azt ne mondjátok, hogy:
137
00:09:05,127 --> 00:09:08,631
"Ez csak púp a hátamon!"
138
00:09:09,006 --> 00:09:10,049
Rendben!
139
00:09:10,216 --> 00:09:13,886
Most elmondom, mire kell odafigyelni,
amikor tevén utaztok.
140
00:09:14,303 --> 00:09:15,471
Figyeljetek!
141
00:09:15,638 --> 00:09:17,515
A lovakkal ellentétben
142
00:09:17,682 --> 00:09:23,563
a tevék mellső és hátsó lába
egyszerre mozog, úgyhogy
143
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
elég hevessé válhat a rázkódás.
144
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
Nem nehéz,
csak oda kell figyelni a ritmusra.
145
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
Így kell!
146
00:09:31,153 --> 00:09:34,115
Hé, várj már! Ez túl gyors!
147
00:09:35,449 --> 00:09:37,159
Hallgass rám!
148
00:09:38,369 --> 00:09:39,954
Ne arra menj!
149
00:09:43,749 --> 00:09:45,001
Szuper!
150
00:09:45,376 --> 00:09:48,421
Úgy ment, mint a karikacsapás.
151
00:09:51,424 --> 00:09:53,926
Most pedig keljünk át a sivatagon!
152
00:09:54,093 --> 00:09:57,305
Irány északkelet! Vigyázz, kész, rajt!
153
00:09:58,848 --> 00:10:00,266
Hé!
154
00:10:11,694 --> 00:10:13,195
Különös...
155
00:10:13,904 --> 00:10:17,533
Képtelen vagyok elhessegetni az érzést,
hogy valaki figyel minket.
156
00:10:22,413 --> 00:10:25,875
Kakyoin, nem gondolod,
hogy túl sokat aggódsz?
157
00:10:27,585 --> 00:10:29,795
A nyomunkat pálmalevelekkel tüntetjük el.
158
00:10:30,254 --> 00:10:32,757
És körülöttünk mindent láthatunk.
159
00:10:32,923 --> 00:10:34,675
Tudnánk róla, ha követnének.
160
00:10:35,051 --> 00:10:39,639
Egyetértek. Én is úgy érzem,
hogy figyelnek minket.
161
00:10:41,182 --> 00:10:43,601
Jotaro, nézz körül!
162
00:10:56,572 --> 00:10:58,824
Látsz valami gyanúsat?
163
00:10:59,533 --> 00:11:01,535
Nem, semmit.
164
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
Nem látok semmit, de...
165
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Valami baj van. Valami...
166
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
Hé, induljunk már!
167
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
Jó.
168
00:11:13,089 --> 00:11:14,924
Megyünk, amennyit tudunk,
169
00:11:15,091 --> 00:11:18,010
aztán ha lement a Nap,
170
00:11:18,511 --> 00:11:20,429
megállunk sátrat verni.
171
00:11:20,596 --> 00:11:23,099
Éjszaka túl veszélyes utazni.
172
00:11:23,557 --> 00:11:26,143
Jesszusom, itt meg lehet sülni!
173
00:11:26,310 --> 00:11:29,855
Nézzétek már, 50 fok van!
174
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Tényleg meleg van,
175
00:11:32,608 --> 00:11:35,903
de azt hiszem, ilyenkor van a legmelegebb.
176
00:11:37,029 --> 00:11:38,906
Nyolc óra?
177
00:11:39,573 --> 00:11:42,410
Jotaro! Nálad mennyi az idő?
178
00:11:43,994 --> 00:11:45,579
Nyolc óra...
179
00:11:47,289 --> 00:11:48,332
Hé, tata!
180
00:11:48,499 --> 00:11:49,709
Hát igaz...
181
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
Biztos elvesztettük az időérzékünket,
182
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
de hogy lehetséges ez?
183
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Már este nyolc óra is elmúlt.
184
00:11:59,343 --> 00:12:01,429
Miért van még fent a Nap?
185
00:12:02,805 --> 00:12:04,014
Lehetetlen!
186
00:12:04,181 --> 00:12:07,268
A hőmérő most ugrott 60 fokra!
187
00:12:14,483 --> 00:12:17,361
Nem lemegy a Nap, hanem...
188
00:12:17,528 --> 00:12:20,239
Nyugaton egyre magasabbra emelkedik!
189
00:12:20,406 --> 00:12:22,616
Lehetséges lenne, hogy a Nap...
190
00:12:23,325 --> 00:12:24,410
egy Álló?
191
00:12:30,291 --> 00:12:32,334
A NAP
ARÁBIAI DAGI
192
00:12:33,544 --> 00:12:35,796
Hogy lehet ez?
193
00:12:35,963 --> 00:12:38,924
Hiszen
az átkozott sivatag közepén vagyunk!
194
00:12:39,592 --> 00:12:41,886
Próbáljunk meg bebújni valami kő mögé!
195
00:12:42,052 --> 00:12:44,722
Szóval a Nap egy Álló?
196
00:12:46,390 --> 00:12:48,559
Korábban észre kellett volna vennünk!
197
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Tudtam, hogy magunkon érzem
198
00:12:50,728 --> 00:12:53,063
valaki tekintetét, de nem láttam semmit!
199
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Ha ez így folytatódik egész nap,
200
00:12:54,940 --> 00:12:57,026
vagyis egész éjjel,
201
00:12:57,193 --> 00:13:00,946
akkor úgy megsüt minket ez az Álló,
mint a grillcsirkéket!
202
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
Megszívtuk!
203
00:13:02,406 --> 00:13:05,910
Nem is kell hozzá olyan sok idő.
204
00:13:06,076 --> 00:13:10,372
Már a szaunában is veszélyes
fél óránál tovább tartózkodni.
205
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
Akkor hogy harcoljunk?
206
00:13:13,667 --> 00:13:16,086
Baszki, a hőmérséklet felment 70-re!
207
00:13:16,545 --> 00:13:20,800
És ez az Álló...
mégis milyen messze van tőlünk?
208
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
Képtelenség megmondani!
209
00:13:23,636 --> 00:13:25,429
Az a leggyorsabb megoldás,
210
00:13:25,596 --> 00:13:27,556
ha a mesterét győzzük le.
211
00:13:29,016 --> 00:13:32,102
A mestere... nem lehet messze.
212
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
Meg kell találnunk.
213
00:13:33,437 --> 00:13:36,732
Valahogy képes volt
elrejteni előlünk a jelenlétét,
214
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
közben pedig követett minket.
215
00:13:38,567 --> 00:13:39,735
Megállj!
216
00:13:39,902 --> 00:13:41,862
Mi van, ha olyan Álló,
217
00:13:42,029 --> 00:13:45,324
mint a pakisztáni Szerető volt,
és messziről is lehet irányítani?
218
00:13:45,825 --> 00:13:47,409
Az képtelenség.
219
00:13:48,077 --> 00:13:51,163
Gyenge Állókat lehet messziről irányítani,
220
00:13:51,330 --> 00:13:53,666
de ennek az energiája
221
00:13:53,833 --> 00:13:55,668
egyáltalán nem gyenge.
222
00:13:55,835 --> 00:13:58,671
A mestere egészen közel van!
223
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
Ez nem jó...
224
00:14:12,226 --> 00:14:15,354
A tevék elájultak a hőségtől.
225
00:14:15,521 --> 00:14:17,731
Minél tovább maradunk itt,
annál rosszabb lesz.
226
00:14:17,898 --> 00:14:20,901
Szószóló segítségével körülnézek.
227
00:14:21,068 --> 00:14:22,194
Kakyoin!
228
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
Be kell mérnünk,
milyen messze van az Álló.
229
00:14:24,780 --> 00:14:27,032
Ha megtudjuk,
230
00:14:27,199 --> 00:14:29,702
talán a mesterét is
könnyebb lesz majd megtalálni.
231
00:14:30,286 --> 00:14:32,496
Húsz méter... Negyven méter...
232
00:14:33,038 --> 00:14:35,791
Hatvan méter... Nyolcvan méter...
233
00:14:35,958 --> 00:14:36,876
Száz méter...
234
00:14:38,168 --> 00:14:39,336
Valami gond van!
235
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
Kakyoin! Hívd vissza Szószólót!
236
00:14:41,630 --> 00:14:43,465
Valami közeledik!
237
00:14:44,133 --> 00:14:45,968
Előtte még Smaragd...
238
00:14:50,389 --> 00:14:51,307
Kakyoin!
239
00:14:54,727 --> 00:14:55,895
A tevék!
240
00:15:00,024 --> 00:15:00,900
Te mocsok!
241
00:15:03,360 --> 00:15:04,987
Lyukat fúrok a földbe!
242
00:15:05,154 --> 00:15:06,947
Menjetek bele!
243
00:15:27,134 --> 00:15:29,053
Jól vagy, Kakyoin?
244
00:15:29,219 --> 00:15:33,057
Igen. A Smaragdáradat közepénél jártam.
245
00:15:33,223 --> 00:15:35,768
Az megvédett, szóval nincs komoly bajom.
246
00:15:35,935 --> 00:15:38,812
De ez a hőség kibírhatatlan.
247
00:15:38,979 --> 00:15:41,440
Úgy érzem, mindjárt megőrülök.
248
00:15:41,857 --> 00:15:45,486
Az a támadás hajszálpontos volt!
249
00:15:45,903 --> 00:15:48,697
Szóval valahonnan megfigyelnek minket!
250
00:15:48,864 --> 00:15:50,824
De honnan? Merre van az ellenség?
251
00:15:51,241 --> 00:15:53,410
Ne ilyen hangosan!
252
00:15:53,827 --> 00:15:55,788
Felfeded a helyzetünket.
253
00:15:56,205 --> 00:16:01,210
Le kell nyugodnunk, és kivárni,
mivel próbálkozik legközelebb.
254
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
A rohadt életbe!
255
00:16:27,486 --> 00:16:29,905
Ez így nem mehet tovább.
256
00:16:30,322 --> 00:16:31,657
Gondolkoznom kell.
257
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
A tapasztalatom itt előnyt jelent.
258
00:16:35,119 --> 00:16:37,246
Azonban borzasztó helyzetben vagyunk.
259
00:16:37,413 --> 00:16:39,748
Egyik stratégiámat sem vethetem be!
260
00:16:40,290 --> 00:16:42,584
Valahogy információt kell szereznünk.
261
00:16:43,252 --> 00:16:44,378
Jotaro!
262
00:16:52,511 --> 00:16:54,179
Rohadék!
263
00:16:54,346 --> 00:16:55,723
Hol a fenében vagy?
264
00:16:55,889 --> 00:16:57,725
Honnan figyelsz minket?
265
00:16:57,891 --> 00:17:00,853
Talán láthatatlan vagy?
266
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
Hé, Kakyoin! Mi a baj?
267
00:18:05,334 --> 00:18:06,668
Hé, Kakyoin!
268
00:18:07,961 --> 00:18:09,588
Mi olyan vicces?
269
00:18:09,755 --> 00:18:11,548
Minden rendben, Kakyoin?
270
00:18:11,715 --> 00:18:13,258
Szedd össze magad!
271
00:18:17,054 --> 00:18:18,347
Jotaro?
272
00:18:18,972 --> 00:18:20,057
Hát te is?
273
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
Polnareff!
274
00:18:29,942 --> 00:18:31,151
Még te is?
275
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Uramatyám!
276
00:18:38,826 --> 00:18:43,705
Úgy tűnik,
hogy a hőség elvette az eszüket!
277
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Én vagyok az egyetlen épelméjű...
278
00:18:48,877 --> 00:18:51,046
Hé, Jotaro! Szedd össze magad!
279
00:18:51,213 --> 00:18:52,589
Nyugodj le!
280
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
Nehéz helyzetben
281
00:18:54,800 --> 00:18:58,804
csak úgy nyerhetünk,
ha nyugodtak maradunk!
282
00:18:58,971 --> 00:18:59,847
Mi van?
283
00:19:00,806 --> 00:19:03,851
Félreérti a helyzetet, Joestar úr.
284
00:19:04,017 --> 00:19:06,145
Nézze csak meg ott azt a sziklát!
285
00:19:06,728 --> 00:19:09,606
Épp elég nagy ahhoz,
hogy valaki elbújjon mögötte.
286
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
Ezt meg hogy érted?
287
00:19:16,738 --> 00:19:20,450
Most pedig nézze meg a sziklát
a másik oldalon!
288
00:19:20,617 --> 00:19:22,870
A másik oldalon?
289
00:19:26,748 --> 00:19:28,709
Még mindig nem érti?
290
00:19:28,876 --> 00:19:34,464
Mindkét sziklának
pontosan ugyanolyan az alakja.
291
00:19:34,882 --> 00:19:38,218
Az árnyék pedig megfordult,
ami azt jelenti...
292
00:19:41,096 --> 00:19:42,556
Nevetséges!
293
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
Mozgás!
294
00:19:44,183 --> 00:19:45,267
Maradj itt, tata!
295
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
Jotaro! Ha most kimész,
296
00:19:47,561 --> 00:19:49,938
gyakorlatilag szabad célponttá válsz!
297
00:19:50,105 --> 00:19:51,398
Túl veszélyes!
298
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
Egy lyuk jelent meg a levegőben!
299
00:20:04,494 --> 00:20:05,746
Hagyj már lógva!
300
00:20:05,913 --> 00:20:07,998
Szerencsétlen vénember.
301
00:20:08,165 --> 00:20:12,336
Feltételezem,
a hőség lelassította az agyadat.
302
00:20:12,878 --> 00:20:16,215
Máskülönben nem tudnék megbékélni
azzal, hogy te vagy a nagyapám.
303
00:20:17,174 --> 00:20:20,469
Mivel legyőztük az ellenséges Állót,
végre leszállt az éjszaka.
304
00:20:20,636 --> 00:20:22,888
Vagy inkább visszatért.
305
00:20:23,055 --> 00:20:25,182
Tehát most már minden rendben!
306
00:20:25,891 --> 00:20:28,393
Talán abban a lyukban akarsz megdögleni?
307
00:20:28,560 --> 00:20:29,937
Nem...
308
00:20:31,563 --> 00:20:32,564
Te jó ég!
309
00:20:32,940 --> 00:20:35,108
Végre sötét van.
310
00:20:38,403 --> 00:20:40,197
Tükröt használt...
311
00:20:40,364 --> 00:20:41,323
Nézzen ide!
312
00:20:41,907 --> 00:20:44,743
Van egy gépezet a tükör mögött.
313
00:20:44,910 --> 00:20:48,163
Elég pofásnak tűnik, még légkondi is van.
314
00:20:48,330 --> 00:20:53,001
Ő elbújt ide, mialatt a tükör
visszaverte a sivatagi tájat.
315
00:20:53,168 --> 00:20:56,171
Nem csoda,
hogy nem láttuk, ahogy követett.
316
00:20:56,338 --> 00:20:58,465
Van nála egy víztartály.
317
00:20:58,632 --> 00:21:00,509
Amondó vagyok, most már a miénk.
318
00:21:00,676 --> 00:21:02,386
Ó, egy üdítő!
319
00:21:06,181 --> 00:21:12,437
Ez azt jelenti... hogy máris legyőztük őt?
320
00:21:12,604 --> 00:21:14,356
Vége van?
321
00:21:14,523 --> 00:21:16,733
A nevét sem tudtuk meg,
322
00:21:16,900 --> 00:21:20,028
de máris legyőztük az Állóját, a Napot?
323
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
Valahogy úgy.
324
00:21:23,782 --> 00:21:26,034
A NAP
VISSZAVONULT
325
00:21:26,618 --> 00:21:29,037
A Nap kártya Állója, mi?
326
00:21:29,204 --> 00:21:31,039
Sok bosszúságot okozott,
327
00:21:31,206 --> 00:21:34,418
de miután rájöttünk a nyitjára,
kiderült, hogy csak egy újabb lúzer.
328
00:21:35,127 --> 00:21:37,838
Most pedig folytassuk az utat!
329
00:21:38,005 --> 00:21:40,841
Egész hűvös éjjelente a sivatag.
330
00:21:41,008 --> 00:21:43,468
Várjatok! Veszélyes éjszaka utazni!
331
00:21:43,635 --> 00:21:45,887
Sátorozzunk itt ma éjjel!
332
00:21:46,054 --> 00:21:50,183
Most, hogy legyőztük az ellenséget,
már nem vagyunk meleg helyzetben.
333
00:21:55,188 --> 00:21:56,398
FOLYTATJUK
334
00:21:56,481 --> 00:21:57,482
Tádám!
335
00:23:25,404 --> 00:23:27,364
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
336
00:23:38,583 --> 00:23:39,543
19. RÉSZ: 13 HALÁL, 1. FELVONÁS