1 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 Як це трапилось? 2 00:00:34,951 --> 00:00:39,247 Повірити не можу, що ми програли. 3 00:02:12,382 --> 00:02:16,636 Зупинивши вторгнення стенда Коханців, 4 00:02:16,719 --> 00:02:20,348 Джотаро разом з компанією втекли від політичних заворушень, 5 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 перетнули Аравійське море 6 00:02:22,559 --> 00:02:25,311 і прибули до Об'єднаних Арабських Еміратів. 7 00:02:26,437 --> 00:02:29,315 А тепер підпишіть цей документ, 8 00:02:29,399 --> 00:02:31,943 і все буде готово. 9 00:02:33,695 --> 00:02:35,196 Тут? 10 00:02:38,324 --> 00:02:41,828 Знаєш, якщо така красуня просить, 11 00:02:41,911 --> 00:02:45,707 -я навіть готовий придбати машину. -Який ти милий. 12 00:02:45,790 --> 00:02:49,085 А може, повечеряємо якось? 13 00:02:50,336 --> 00:02:55,091 Польнарефе, вибач, що відволікаю від дуже важливої справи, але... 14 00:02:55,174 --> 00:02:57,802 -Пане Джостар! -Нам треба йти. 15 00:02:57,886 --> 00:03:01,306 Серйозно! Не чіпай моє волосся! 16 00:03:01,389 --> 00:03:04,350 Знаєш, як важко його укладати? 17 00:03:04,434 --> 00:03:07,228 Всім начхати на твою зачіску. 18 00:03:07,312 --> 00:03:10,064 -Ти за кермом. -Звісно. 19 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 Бувай, мадемуазель. 20 00:03:13,234 --> 00:03:17,405 Пане Джостар, я не розумію, навіщо нам 21 00:03:17,488 --> 00:03:21,075 така розкішна машина в піщаній смертельній пастці. 22 00:03:21,159 --> 00:03:24,162 Хіба не краще взяти позашляховик? 23 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 Скоро дізнаєшся. 24 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Яка неймовірна країна! 25 00:03:36,216 --> 00:03:41,137 Тут кожен дім - розкішний маєток. 26 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Це точно. 27 00:03:43,264 --> 00:03:48,144 У Токіо треба викласти три-чотири мільярди єн за такий. 28 00:03:48,228 --> 00:03:51,689 У цій країні такий устрій життя. 29 00:03:51,773 --> 00:03:55,360 Але лише 20 років тому на цьому місці була пустеля. 30 00:03:55,443 --> 00:04:01,199 Але завдяки нафтовидобутку вона перетворилась у країну багатіїв. 31 00:04:01,282 --> 00:04:03,159 Сонце тут безпощадне, 32 00:04:03,243 --> 00:04:07,121 але з кондиціонером доволі приємно і терпимо. 33 00:04:07,205 --> 00:04:08,873 Непогано. 34 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 -У чому проблема, Какеїне? -Ні в чому. 35 00:04:14,587 --> 00:04:17,131 Я лише думав, який відкритий тут ландшафт. 36 00:04:17,215 --> 00:04:19,676 Якби нас переслідували, ми б помітили. 37 00:04:19,759 --> 00:04:23,930 Просто мене не залишає почуття, що за нами спостерігають. 38 00:04:24,013 --> 00:04:26,683 І це зрозуміло. 39 00:04:26,766 --> 00:04:28,893 Повернемось до справи. 40 00:04:28,977 --> 00:04:32,105 Я обміркував наш маршрут. 41 00:04:32,188 --> 00:04:35,900 За сотню кілометрів на північний захід є село Ярплін. 42 00:04:35,984 --> 00:04:40,154 Туди неможливо дістатися навпростець через пустелю й гори. 43 00:04:40,238 --> 00:04:47,120 Машиною туди їхати два дні, тож місцеві користуються літаком. 44 00:04:47,203 --> 00:04:49,747 Вирушимо в це село, придбаємо літак, 45 00:04:49,831 --> 00:04:53,084 а потім перетнемо величезну Аравійську пустелю. 46 00:04:54,085 --> 00:04:57,547 Я побоювався літати літаком. 47 00:04:57,630 --> 00:05:00,133 Якщо володар стенду нападе, 48 00:05:00,216 --> 00:05:04,887 невинні люди опиняться в небезпеці. Але я можу пілотувати приватний літак. 49 00:05:04,971 --> 00:05:07,098 І так ми збережемо трохи часу. 50 00:05:07,181 --> 00:05:11,060 Сісти в літак з пілотом, який пережив три авіакатастрофи. 51 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 Так, чудова думка. 52 00:05:16,024 --> 00:05:18,693 Але незважаючи на це... 53 00:05:18,776 --> 00:05:21,029 Головне - це перетнути пустелю 54 00:05:21,112 --> 00:05:23,406 і щонайшвидше дістатися села Ярплін. 55 00:05:23,489 --> 00:05:26,868 -На верблюді ми доїдемо за день. -На верблюді? 56 00:05:26,951 --> 00:05:31,873 Я згоден на приватний літак, але ніколи в житті не сяду на верблюда! 57 00:05:33,958 --> 00:05:35,293 Не турбуйся. 58 00:05:35,376 --> 00:05:38,421 Я добре знаю цих тварин. Покажу вам, що до чого. 59 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 Сідайте позаду та вчіться. 60 00:05:43,885 --> 00:05:45,595 Вам потрібні верблюди? 61 00:05:45,678 --> 00:05:49,057 Добре, але вони дорого коштують, друже. 62 00:05:49,140 --> 00:05:50,600 І будь з ними лагідним. 63 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 У нас безвихідне положення, 64 00:05:53,394 --> 00:05:55,605 тож ми готові на все. 65 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 Ти згоден обміняти їх на цю машину? 66 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 Що?! 67 00:05:59,650 --> 00:06:02,612 Я не можу прийняти таку пропозицію. 68 00:06:02,695 --> 00:06:07,116 Пане Джостар! Ви ж щойно придбали цю машину! 69 00:06:08,117 --> 00:06:11,913 А навіщо, по-твоєму, я купив таку дорогу машину? 70 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Звісно, доречніше було придбати позашляховик. 71 00:06:15,041 --> 00:06:19,462 Але тут неможливо виписати чек. 72 00:06:19,545 --> 00:06:25,927 А готівку не приймають. Ні, тут набагато ефективніший обмін. 73 00:06:26,010 --> 00:06:29,222 Якщо спробуєш задешево купити безпеку, 74 00:06:29,305 --> 00:06:32,266 врешті решт опинишся в гіршій ситуації. 75 00:06:32,350 --> 00:06:37,021 Ми вже достатньо страждали. 76 00:06:37,105 --> 00:06:38,523 -Слухай сюди. -Що? 77 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 Отже, ми домовились? 78 00:06:41,609 --> 00:06:44,570 А давай, щоб зрівняти рахунок, 79 00:06:44,654 --> 00:06:48,324 ти віддаси мені воду в каністрах. 80 00:06:48,407 --> 00:06:51,285 У пустелі це найважливіше. 81 00:06:51,369 --> 00:06:54,789 Але вода не варта твоєї машини. 82 00:06:54,872 --> 00:06:57,708 Ти дуже дивний. 83 00:06:58,876 --> 00:07:02,046 Гаразд, приготуйтеся. 84 00:07:02,130 --> 00:07:06,008 Мандрувати пустелею буде нелегко. Кріпіться! 85 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 Він смердить! 86 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 Пане Джостар. Як можна їздити на них? 87 00:07:16,894 --> 00:07:21,566 -Вони висотою три метри! -Спочатку треба... 88 00:07:21,649 --> 00:07:24,819 Змусити верблюда сісти, а потім осідлати його. 89 00:07:29,740 --> 00:07:34,203 Спочатку саджаєте його, а потім сідлаєте. 90 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 Саджаєте його, а потім сідлаєте! 91 00:07:40,001 --> 00:07:43,463 Хвилинку. Він сяде, зачекайте трішки. 92 00:07:45,298 --> 00:07:47,800 Агов! Сідай нарешті! 93 00:07:47,884 --> 00:07:49,343 Дідько, а він упертий! 94 00:07:49,427 --> 00:07:52,430 Ти вже їздив на них, так? 95 00:07:52,513 --> 00:07:54,390 Щоб ти знав, я переглянув 96 00:07:54,474 --> 00:07:57,727 "Лоуренс Аравійський" тричі, з початку до кінця! 97 00:07:57,810 --> 00:08:00,480 Я точно знаю, як осідлати верблюда! 98 00:08:00,563 --> 00:08:03,357 Хоча два рази я проспав половину фільму... 99 00:08:03,441 --> 00:08:08,946 Ви навчились їздити верхи з кіно? Що? Ви ніколи не їздили на верблюді? 100 00:08:16,287 --> 00:08:19,916 Їхня слина чудово захищає від сонця, щоб ви знали! 101 00:08:21,751 --> 00:08:25,296 Слухайте уважно. Надзвичайно важливо знати, 102 00:08:25,379 --> 00:08:28,841 що відчуває тварина, коли ви спілкуєтесь з нею. 103 00:08:28,925 --> 00:08:30,676 Точно знати! 104 00:08:30,760 --> 00:08:34,764 Яке гарненька смачненьке яблучко, так? 105 00:08:34,847 --> 00:08:38,809 Воно дуже смачне! Давай. 106 00:08:38,893 --> 00:08:39,936 Молодець. 107 00:08:41,354 --> 00:08:44,023 Бачили? Я посадив цього верблюда! 108 00:08:44,106 --> 00:08:48,236 Треба лише трохи часу, щоб зрозуміти його, і ви посадите його! 109 00:08:52,156 --> 00:08:54,075 Мені вдалося! 110 00:08:55,618 --> 00:08:58,079 Я так високо над землею! 111 00:08:58,162 --> 00:09:02,959 А ви знали, що ніздрі верблюдів можуть закриватися під піску? 112 00:09:03,042 --> 00:09:05,086 І ледве не забув. 113 00:09:05,169 --> 00:09:08,631 Вам заборонено глузувати з верблюдів! 114 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 Гаразд. 115 00:09:10,258 --> 00:09:13,886 Варто зазначити кілька проблем їзди на верблюдах. 116 00:09:13,970 --> 00:09:17,723 Увага. Верблюди не скачуть, як коні. 117 00:09:17,807 --> 00:09:23,771 Передня й задня нога синхронно рухаються вперед, 118 00:09:23,854 --> 00:09:25,940 отже вони сильно хитаються. 119 00:09:26,023 --> 00:09:29,110 Треба лише звикнути до ритму верблюда. 120 00:09:29,193 --> 00:09:31,112 Наприклад! 121 00:09:31,195 --> 00:09:34,407 Стій! Ти сильно поспішаєш! 122 00:09:35,783 --> 00:09:39,954 Слухай мене, дідько! Я не направляв тебе сюди! 123 00:09:43,874 --> 00:09:45,459 Гаразд! 124 00:09:45,543 --> 00:09:48,421 А тепер, коли всі навчилися їздити верхи, 125 00:09:51,674 --> 00:09:57,305 час вирушати в пустелю! На північний захід! 126 00:09:58,931 --> 00:10:00,266 Вперед! 127 00:10:11,611 --> 00:10:13,863 Щось не так. 128 00:10:13,946 --> 00:10:17,533 Мене не залишає почуття, що за нами спостерігають. 129 00:10:22,413 --> 00:10:25,958 Какеїн, може, це лише параноя? 130 00:10:27,627 --> 00:10:29,795 Пальмове листя стирає наші сліди. 131 00:10:29,879 --> 00:10:33,007 До того ж, ми бачимо в радіусі кілька кілометрів. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,675 Ми б помітили когось. 133 00:10:34,759 --> 00:10:39,805 Ні, я також відчуваю чиюсь присутність. 134 00:10:41,265 --> 00:10:43,601 Озирнися, Джотаро. 135 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Бачиш щось підозріле? 136 00:10:59,617 --> 00:11:03,329 Ні, нічого. 137 00:11:03,412 --> 00:11:07,500 Але що не так. Щось... 138 00:11:09,126 --> 00:11:12,963 -Давайте поквапимось. -Так. 139 00:11:13,047 --> 00:11:15,007 Дістанемося якомога далі. 140 00:11:15,091 --> 00:11:20,429 Будемо йти до заходу сонця, а потім зупинимось і поставимо намет. 141 00:11:20,513 --> 00:11:23,099 Вночі занадто небезпечно подорожувати. 142 00:11:23,182 --> 00:11:26,268 Так, але тут дуже спекотно! 143 00:11:26,352 --> 00:11:29,855 50 градусів за Цельсієм! 144 00:11:29,939 --> 00:11:32,525 Так, тут жарко. 145 00:11:32,608 --> 00:11:35,903 І зараз тут максимально жарко. 146 00:11:37,279 --> 00:11:39,490 Восьма година? Що... 147 00:11:39,573 --> 00:11:42,535 Джотаро! Перевір свій годинник. Котра година? 148 00:11:44,078 --> 00:11:45,579 Зараз 20:10. 149 00:11:47,498 --> 00:11:49,708 -Старий! -Отже... 150 00:11:50,876 --> 00:11:53,045 Ми не помітили, як пролетів час. 151 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 Але що відбувається? 152 00:11:55,005 --> 00:11:57,341 Зараз дев'ята година вечора! 153 00:11:58,926 --> 00:12:01,178 Чому сонце не сідає? 154 00:12:02,847 --> 00:12:04,056 Неможливо! 155 00:12:04,140 --> 00:12:07,184 Термометр показує 60 градусів за Цельсієм! 156 00:12:14,191 --> 00:12:17,027 Воно не сідає... 157 00:12:17,111 --> 00:12:20,197 Вона навіть сходить на заході! 158 00:12:20,281 --> 00:12:23,200 Невже сонце... 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,410 Це стенд? 160 00:12:29,999 --> 00:12:32,334 СОНЦЕ - АРАВІЙСЬКИЙ ЖИР 161 00:12:33,669 --> 00:12:38,591 Боже! Ми посеред пустелі! 162 00:12:39,675 --> 00:12:41,886 Сховайтесь за камінням! 163 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 Сонце - це стенд? 164 00:12:46,307 --> 00:12:48,684 Які ж ми дурні! Як ми не збагнули? 165 00:12:48,767 --> 00:12:50,561 Я знав, що нас переслідують, 166 00:12:50,644 --> 00:12:53,063 але й припустити не міг, що! 167 00:12:53,147 --> 00:12:55,399 Якщо сонце буде палати весь день... 168 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 Ні, всю ніч... 169 00:12:57,276 --> 00:13:01,113 Ми засмажимось, як курки-гриль! 170 00:13:01,197 --> 00:13:02,239 От халепа! 171 00:13:02,323 --> 00:13:06,035 Гадаю, це трапиться швидше. 172 00:13:06,118 --> 00:13:10,164 У цій сауні температура тіла сильно підскочить за хвилини. 173 00:13:11,332 --> 00:13:13,459 Як нам боротися з ним? 174 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Дідько! Температура вже 70 градусів! 175 00:13:16,170 --> 00:13:20,716 Не зрозуміло навіть, наскільки близько стенд! 176 00:13:20,799 --> 00:13:23,052 Відстань неможливо визначити! 177 00:13:23,135 --> 00:13:27,556 Швидше за все буде знищити володаря стенда. 178 00:13:29,141 --> 00:13:33,395 Так, володар десь неподалік. Треба знайти його. 179 00:13:33,479 --> 00:13:38,400 Він добряче замаскувався, якщо ми досі не помітили його. 180 00:13:38,484 --> 00:13:41,862 Зачекайте! А може, це схоже на Коханців? 181 00:13:41,946 --> 00:13:45,324 Може, він керує стендом здалеку? 182 00:13:45,407 --> 00:13:47,409 Це неможливо. 183 00:13:47,493 --> 00:13:51,038 Можна керувати слабким стендом здалеку. 184 00:13:51,121 --> 00:13:55,751 Але це сонце занадто сильне. Його енергія зашкалює. 185 00:13:55,834 --> 00:13:58,671 Володар стенда десь неподалік. 186 00:14:10,849 --> 00:14:12,184 Це погано. 187 00:14:12,268 --> 00:14:15,354 Верблюди повалились від спеки. 188 00:14:15,437 --> 00:14:20,943 Марно просто чекати! Я надішлю Жерця оглянути периметр. 189 00:14:21,026 --> 00:14:22,403 Какеїн! 190 00:14:22,486 --> 00:14:24,572 Я визначу місцезнаходження стенда. 191 00:14:24,655 --> 00:14:30,286 Коли встановимо відстань, зможемо знайти його володаря. 192 00:14:30,369 --> 00:14:35,624 20 метрів, 40 метрів, 60 метрів, 80 метрів... 193 00:14:35,708 --> 00:14:36,876 Сто метрів. 194 00:14:38,210 --> 00:14:41,463 Щось не так! Какеїн! Поверни Жерця! 195 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Щось наближається! 196 00:14:44,049 --> 00:14:45,968 Смарагдовий... 197 00:14:50,389 --> 00:14:51,307 Какеїн! 198 00:14:54,643 --> 00:14:55,895 Верблюд! 199 00:15:00,107 --> 00:15:01,525 Покидьок! 200 00:15:03,027 --> 00:15:06,071 Я проб'ю яму в землі! Пригніться! 201 00:15:27,217 --> 00:15:29,053 Як ти, Какеїне? 202 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 Живий. Я запускав Смарагдовий сплеск, 203 00:15:33,098 --> 00:15:35,893 і це врятувало мене від смерті. 204 00:15:35,976 --> 00:15:41,440 Більше турбує неймовірна спека. Я зараз збожеволію. 205 00:15:41,523 --> 00:15:43,651 Удар був дуже точний. 206 00:15:43,734 --> 00:15:48,739 Володар стенда напевно бачив нас! 207 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 Але де він? 208 00:15:50,908 --> 00:15:53,869 Говоріть тихіше, інакше ворог знайде нас. 209 00:15:53,953 --> 00:16:00,626 Не висовуйтесь. Перечекаємо трохи, побачимо, що буде далі. 210 00:16:04,171 --> 00:16:05,798 От дідько! 211 00:16:27,611 --> 00:16:29,905 Так більше не можна. 212 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 Давай, міркуй! 213 00:16:31,782 --> 00:16:34,952 Настав час старожилу схопити бика за роги! 214 00:16:35,035 --> 00:16:37,329 Але звідси цього не зробити. 215 00:16:37,413 --> 00:16:40,124 Навіть не застосувати найкращу техніку. 216 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 Треба більше інформації. 217 00:16:42,668 --> 00:16:44,003 Джотаро! 218 00:16:52,302 --> 00:16:55,639 Сучий син! Де ти? 219 00:16:55,723 --> 00:17:00,853 Звідки ти спостерігаєш? Ти що, невидимий? 220 00:18:00,245 --> 00:18:02,414 Какеїн, що трапилось? 221 00:18:05,250 --> 00:18:06,335 Какеїн! 222 00:18:08,045 --> 00:18:11,673 Чого ти смієшся? Все нормально, Какеїне? 223 00:18:11,757 --> 00:18:13,217 Заспокойся! 224 00:18:17,179 --> 00:18:20,057 Джотаро, ти теж? 225 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Польнарефе, тільки не ти! 226 00:18:36,907 --> 00:18:39,034 Боже мій! 227 00:18:39,118 --> 00:18:44,081 Вони з'їхали з глузду від спеки! 228 00:18:44,164 --> 00:18:46,834 Невже я один не збожеволів? 229 00:18:48,919 --> 00:18:52,589 Джотаро, візьми себе в руки! Заспокойся! 230 00:18:52,673 --> 00:18:58,554 Іноді буває важко, але ти мусиш зберігати спокій! 231 00:18:58,637 --> 00:18:59,638 Що? 232 00:19:00,848 --> 00:19:06,145 Пане Джостар, зрозумій правильно. Поглянь на той камінь. 233 00:19:06,228 --> 00:19:09,481 За ним може хтось сховатися? 234 00:19:15,362 --> 00:19:16,738 Я не розумію. 235 00:19:16,822 --> 00:19:20,450 Поглянь на камінь з іншого боку. 236 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 З іншого боку? 237 00:19:26,832 --> 00:19:28,876 Ти не розумієш? 238 00:19:28,959 --> 00:19:34,464 З іншого боку стоїть такий самий камінь. 239 00:19:34,548 --> 00:19:38,218 Тінь також протилежна. А це означає... 240 00:19:40,888 --> 00:19:42,556 Який безглуздий фокус! 241 00:19:42,639 --> 00:19:45,350 Відійди. Сиди тут, старий. 242 00:19:45,434 --> 00:19:47,561 Джотаро! Якщо вийдеш зараз, 243 00:19:47,644 --> 00:19:50,022 то станеш легкою мішенню для ворога! 244 00:19:50,105 --> 00:19:51,648 Це небезпечно! 245 00:20:02,284 --> 00:20:05,829 -Він пробив дірку в небі? -Боже правий. 246 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Який же ти жалюгідний, старий. 247 00:20:08,207 --> 00:20:12,669 Здається, в тебе голова перегрілась. 248 00:20:12,753 --> 00:20:16,215 А інакше я сумніваюсь, що ти мій дід. 249 00:20:17,257 --> 00:20:20,719 Ми перемогли ворога, і нарешті настала ніч. 250 00:20:20,802 --> 00:20:23,013 Точніше, знову настала ніч. 251 00:20:23,096 --> 00:20:25,891 Кажи, як хочеш, але ми врятовані! 252 00:20:25,974 --> 00:20:28,977 Довго ти будеш ховатися в цій конурі? 253 00:20:29,061 --> 00:20:29,937 Звісно. 254 00:20:31,647 --> 00:20:35,067 Боже правий. Нарешті стемніло. 255 00:20:38,028 --> 00:20:41,323 -Оце так, це дзеркало! -Погляньте. 256 00:20:42,324 --> 00:20:44,826 У нього тут машина за дзеркалом. 257 00:20:44,910 --> 00:20:48,163 Досить затишно. Навіть кондиціонер є. 258 00:20:48,247 --> 00:20:53,085 Я й гадки не мав, що він відображав пустелю 259 00:20:53,168 --> 00:20:56,421 і переслідував нас на цій прикольній штуці. 260 00:20:56,505 --> 00:20:58,674 Бачу, в нього й каністра з водою є. 261 00:20:58,757 --> 00:21:00,509 Може, заберемо її? 262 00:21:00,592 --> 00:21:02,386 Тут і напій є. 263 00:21:06,265 --> 00:21:12,562 Тобто ми вже перемогли володаря стенда? 264 00:21:12,646 --> 00:21:16,775 Так швидко? Ми навіть його ім'я не знаємо, 265 00:21:16,858 --> 00:21:20,028 а вже розправилися з його стендом. 266 00:21:21,029 --> 00:21:22,948 Так, ти влучив у яблучко. 267 00:21:23,031 --> 00:21:26,034 СОНЦЕ ПЕРЕМОЖЕНЕ 268 00:21:26,118 --> 00:21:29,121 Отже, цей стенд був картою Сонця? 269 00:21:29,204 --> 00:21:31,248 Спочатку він приголомшив нас, 270 00:21:31,331 --> 00:21:35,002 але коли ми його розкусили, нічого цікавого. 271 00:21:35,085 --> 00:21:37,879 Гаразд, вирушаємо далі. 272 00:21:37,963 --> 00:21:40,966 А вночі в пустелі прохолодно. 273 00:21:41,049 --> 00:21:43,677 Зачекайте! Подорожувати вночі небезпечно! 274 00:21:43,760 --> 00:21:46,096 Давайте переночуємо тут! 275 00:21:46,179 --> 00:21:50,142 Ми розправились з цим ідіотом, тож спати будемо міцно! 276 00:21:56,606 --> 00:21:57,482 Тадам! 277 00:23:25,403 --> 00:23:27,364 У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ 278 00:23:38,500 --> 00:23:40,377 СМЕРТЬ 13, ЧАСТИНА ПЕРША