1
00:00:31,364 --> 00:00:33,408
Як це трапилось?
2
00:00:34,951 --> 00:00:39,247
Повірити не можу, що ми програли.
3
00:02:12,382 --> 00:02:16,636
Зупинивши вторгнення стенда Коханців,
4
00:02:16,719 --> 00:02:20,348
Джотаро разом з компанією
втекли від політичних заворушень,
5
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
перетнули Аравійське море
6
00:02:22,559 --> 00:02:25,311
і прибули
до Об'єднаних Арабських Еміратів.
7
00:02:26,437 --> 00:02:29,315
А тепер підпишіть цей документ,
8
00:02:29,399 --> 00:02:31,943
і все буде готово.
9
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
Тут?
10
00:02:38,324 --> 00:02:41,828
Знаєш, якщо така красуня просить,
11
00:02:41,911 --> 00:02:45,707
-я навіть готовий придбати машину.
-Який ти милий.
12
00:02:45,790 --> 00:02:49,085
А може, повечеряємо якось?
13
00:02:50,336 --> 00:02:55,091
Польнарефе, вибач, що відволікаю
від дуже важливої справи, але...
14
00:02:55,174 --> 00:02:57,802
-Пане Джостар!
-Нам треба йти.
15
00:02:57,886 --> 00:03:01,306
Серйозно! Не чіпай моє волосся!
16
00:03:01,389 --> 00:03:04,350
Знаєш, як важко його укладати?
17
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
Всім начхати на твою зачіску.
18
00:03:07,312 --> 00:03:10,064
-Ти за кермом.
-Звісно.
19
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
Бувай, мадемуазель.
20
00:03:13,234 --> 00:03:17,405
Пане Джостар, я не розумію, навіщо нам
21
00:03:17,488 --> 00:03:21,075
така розкішна машина
в піщаній смертельній пастці.
22
00:03:21,159 --> 00:03:24,162
Хіба не краще взяти позашляховик?
23
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
Скоро дізнаєшся.
24
00:03:33,212 --> 00:03:36,132
Яка неймовірна країна!
25
00:03:36,216 --> 00:03:41,137
Тут кожен дім - розкішний маєток.
26
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Це точно.
27
00:03:43,264 --> 00:03:48,144
У Токіо треба викласти
три-чотири мільярди єн за такий.
28
00:03:48,228 --> 00:03:51,689
У цій країні такий устрій життя.
29
00:03:51,773 --> 00:03:55,360
Але лише 20 років тому
на цьому місці була пустеля.
30
00:03:55,443 --> 00:04:01,199
Але завдяки нафтовидобутку
вона перетворилась у країну багатіїв.
31
00:04:01,282 --> 00:04:03,159
Сонце тут безпощадне,
32
00:04:03,243 --> 00:04:07,121
але з кондиціонером
доволі приємно і терпимо.
33
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
Непогано.
34
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
-У чому проблема, Какеїне?
-Ні в чому.
35
00:04:14,587 --> 00:04:17,131
Я лише думав, який відкритий тут ландшафт.
36
00:04:17,215 --> 00:04:19,676
Якби нас переслідували, ми б помітили.
37
00:04:19,759 --> 00:04:23,930
Просто мене не залишає почуття,
що за нами спостерігають.
38
00:04:24,013 --> 00:04:26,683
І це зрозуміло.
39
00:04:26,766 --> 00:04:28,893
Повернемось до справи.
40
00:04:28,977 --> 00:04:32,105
Я обміркував наш маршрут.
41
00:04:32,188 --> 00:04:35,900
За сотню кілометрів
на північний захід є село Ярплін.
42
00:04:35,984 --> 00:04:40,154
Туди неможливо дістатися
навпростець через пустелю й гори.
43
00:04:40,238 --> 00:04:47,120
Машиною туди їхати два дні,
тож місцеві користуються літаком.
44
00:04:47,203 --> 00:04:49,747
Вирушимо в це село, придбаємо літак,
45
00:04:49,831 --> 00:04:53,084
а потім перетнемо
величезну Аравійську пустелю.
46
00:04:54,085 --> 00:04:57,547
Я побоювався літати літаком.
47
00:04:57,630 --> 00:05:00,133
Якщо володар стенду нападе,
48
00:05:00,216 --> 00:05:04,887
невинні люди опиняться в небезпеці.
Але я можу пілотувати приватний літак.
49
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
І так ми збережемо трохи часу.
50
00:05:07,181 --> 00:05:11,060
Сісти в літак з пілотом,
який пережив три авіакатастрофи.
51
00:05:11,144 --> 00:05:13,479
Так, чудова думка.
52
00:05:16,024 --> 00:05:18,693
Але незважаючи на це...
53
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Головне - це перетнути пустелю
54
00:05:21,112 --> 00:05:23,406
і щонайшвидше дістатися села Ярплін.
55
00:05:23,489 --> 00:05:26,868
-На верблюді ми доїдемо за день.
-На верблюді?
56
00:05:26,951 --> 00:05:31,873
Я згоден на приватний літак,
але ніколи в житті не сяду на верблюда!
57
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
Не турбуйся.
58
00:05:35,376 --> 00:05:38,421
Я добре знаю цих тварин.
Покажу вам, що до чого.
59
00:05:38,504 --> 00:05:41,674
Сідайте позаду та вчіться.
60
00:05:43,885 --> 00:05:45,595
Вам потрібні верблюди?
61
00:05:45,678 --> 00:05:49,057
Добре, але вони дорого коштують, друже.
62
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
І будь з ними лагідним.
63
00:05:50,683 --> 00:05:53,311
У нас безвихідне положення,
64
00:05:53,394 --> 00:05:55,605
тож ми готові на все.
65
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
Ти згоден обміняти їх на цю машину?
66
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
Що?!
67
00:05:59,650 --> 00:06:02,612
Я не можу прийняти таку пропозицію.
68
00:06:02,695 --> 00:06:07,116
Пане Джостар! Ви ж щойно
придбали цю машину!
69
00:06:08,117 --> 00:06:11,913
А навіщо, по-твоєму,
я купив таку дорогу машину?
70
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Звісно, доречніше було
придбати позашляховик.
71
00:06:15,041 --> 00:06:19,462
Але тут неможливо виписати чек.
72
00:06:19,545 --> 00:06:25,927
А готівку не приймають. Ні,
тут набагато ефективніший обмін.
73
00:06:26,010 --> 00:06:29,222
Якщо спробуєш задешево купити безпеку,
74
00:06:29,305 --> 00:06:32,266
врешті решт опинишся в гіршій ситуації.
75
00:06:32,350 --> 00:06:37,021
Ми вже достатньо страждали.
76
00:06:37,105 --> 00:06:38,523
-Слухай сюди.
-Що?
77
00:06:39,524 --> 00:06:41,526
Отже, ми домовились?
78
00:06:41,609 --> 00:06:44,570
А давай, щоб зрівняти рахунок,
79
00:06:44,654 --> 00:06:48,324
ти віддаси мені воду в каністрах.
80
00:06:48,407 --> 00:06:51,285
У пустелі це найважливіше.
81
00:06:51,369 --> 00:06:54,789
Але вода не варта твоєї машини.
82
00:06:54,872 --> 00:06:57,708
Ти дуже дивний.
83
00:06:58,876 --> 00:07:02,046
Гаразд, приготуйтеся.
84
00:07:02,130 --> 00:07:06,008
Мандрувати пустелею
буде нелегко. Кріпіться!
85
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
Він смердить!
86
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
Пане Джостар. Як можна їздити на них?
87
00:07:16,894 --> 00:07:21,566
-Вони висотою три метри!
-Спочатку треба...
88
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
Змусити верблюда сісти,
а потім осідлати його.
89
00:07:29,740 --> 00:07:34,203
Спочатку саджаєте його, а потім сідлаєте.
90
00:07:35,204 --> 00:07:37,457
Саджаєте його, а потім сідлаєте!
91
00:07:40,001 --> 00:07:43,463
Хвилинку. Він сяде, зачекайте трішки.
92
00:07:45,298 --> 00:07:47,800
Агов! Сідай нарешті!
93
00:07:47,884 --> 00:07:49,343
Дідько, а він упертий!
94
00:07:49,427 --> 00:07:52,430
Ти вже їздив на них, так?
95
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
Щоб ти знав, я переглянув
96
00:07:54,474 --> 00:07:57,727
"Лоуренс Аравійський" тричі,
з початку до кінця!
97
00:07:57,810 --> 00:08:00,480
Я точно знаю, як осідлати верблюда!
98
00:08:00,563 --> 00:08:03,357
Хоча два рази я проспав половину фільму...
99
00:08:03,441 --> 00:08:08,946
Ви навчились їздити верхи з кіно? Що?
Ви ніколи не їздили на верблюді?
100
00:08:16,287 --> 00:08:19,916
Їхня слина чудово
захищає від сонця, щоб ви знали!
101
00:08:21,751 --> 00:08:25,296
Слухайте уважно.
Надзвичайно важливо знати,
102
00:08:25,379 --> 00:08:28,841
що відчуває тварина,
коли ви спілкуєтесь з нею.
103
00:08:28,925 --> 00:08:30,676
Точно знати!
104
00:08:30,760 --> 00:08:34,764
Яке гарненька смачненьке яблучко, так?
105
00:08:34,847 --> 00:08:38,809
Воно дуже смачне! Давай.
106
00:08:38,893 --> 00:08:39,936
Молодець.
107
00:08:41,354 --> 00:08:44,023
Бачили? Я посадив цього верблюда!
108
00:08:44,106 --> 00:08:48,236
Треба лише трохи часу, щоб зрозуміти його,
і ви посадите його!
109
00:08:52,156 --> 00:08:54,075
Мені вдалося!
110
00:08:55,618 --> 00:08:58,079
Я так високо над землею!
111
00:08:58,162 --> 00:09:02,959
А ви знали, що ніздрі верблюдів
можуть закриватися під піску?
112
00:09:03,042 --> 00:09:05,086
І ледве не забув.
113
00:09:05,169 --> 00:09:08,631
Вам заборонено глузувати з верблюдів!
114
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
Гаразд.
115
00:09:10,258 --> 00:09:13,886
Варто зазначити
кілька проблем їзди на верблюдах.
116
00:09:13,970 --> 00:09:17,723
Увага. Верблюди не скачуть, як коні.
117
00:09:17,807 --> 00:09:23,771
Передня й задня нога синхронно
рухаються вперед,
118
00:09:23,854 --> 00:09:25,940
отже вони сильно хитаються.
119
00:09:26,023 --> 00:09:29,110
Треба лише звикнути до ритму верблюда.
120
00:09:29,193 --> 00:09:31,112
Наприклад!
121
00:09:31,195 --> 00:09:34,407
Стій! Ти сильно поспішаєш!
122
00:09:35,783 --> 00:09:39,954
Слухай мене, дідько!
Я не направляв тебе сюди!
123
00:09:43,874 --> 00:09:45,459
Гаразд!
124
00:09:45,543 --> 00:09:48,421
А тепер, коли всі навчилися їздити верхи,
125
00:09:51,674 --> 00:09:57,305
час вирушати в пустелю!
На північний захід!
126
00:09:58,931 --> 00:10:00,266
Вперед!
127
00:10:11,611 --> 00:10:13,863
Щось не так.
128
00:10:13,946 --> 00:10:17,533
Мене не залишає почуття,
що за нами спостерігають.
129
00:10:22,413 --> 00:10:25,958
Какеїн, може, це лише параноя?
130
00:10:27,627 --> 00:10:29,795
Пальмове листя стирає наші сліди.
131
00:10:29,879 --> 00:10:33,007
До того ж, ми бачимо
в радіусі кілька кілометрів.
132
00:10:33,090 --> 00:10:34,675
Ми б помітили когось.
133
00:10:34,759 --> 00:10:39,805
Ні, я також відчуваю чиюсь присутність.
134
00:10:41,265 --> 00:10:43,601
Озирнися, Джотаро.
135
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Бачиш щось підозріле?
136
00:10:59,617 --> 00:11:03,329
Ні, нічого.
137
00:11:03,412 --> 00:11:07,500
Але що не так. Щось...
138
00:11:09,126 --> 00:11:12,963
-Давайте поквапимось.
-Так.
139
00:11:13,047 --> 00:11:15,007
Дістанемося якомога далі.
140
00:11:15,091 --> 00:11:20,429
Будемо йти до заходу сонця,
а потім зупинимось і поставимо намет.
141
00:11:20,513 --> 00:11:23,099
Вночі занадто небезпечно подорожувати.
142
00:11:23,182 --> 00:11:26,268
Так, але тут дуже спекотно!
143
00:11:26,352 --> 00:11:29,855
50 градусів за Цельсієм!
144
00:11:29,939 --> 00:11:32,525
Так, тут жарко.
145
00:11:32,608 --> 00:11:35,903
І зараз тут максимально жарко.
146
00:11:37,279 --> 00:11:39,490
Восьма година? Що...
147
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
Джотаро! Перевір свій годинник.
Котра година?
148
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
Зараз 20:10.
149
00:11:47,498 --> 00:11:49,708
-Старий!
-Отже...
150
00:11:50,876 --> 00:11:53,045
Ми не помітили, як пролетів час.
151
00:11:53,129 --> 00:11:54,922
Але що відбувається?
152
00:11:55,005 --> 00:11:57,341
Зараз дев'ята година вечора!
153
00:11:58,926 --> 00:12:01,178
Чому сонце не сідає?
154
00:12:02,847 --> 00:12:04,056
Неможливо!
155
00:12:04,140 --> 00:12:07,184
Термометр показує 60 градусів за Цельсієм!
156
00:12:14,191 --> 00:12:17,027
Воно не сідає...
157
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
Вона навіть сходить на заході!
158
00:12:20,281 --> 00:12:23,200
Невже сонце...
159
00:12:23,284 --> 00:12:24,410
Це стенд?
160
00:12:29,999 --> 00:12:32,334
СОНЦЕ - АРАВІЙСЬКИЙ ЖИР
161
00:12:33,669 --> 00:12:38,591
Боже! Ми посеред пустелі!
162
00:12:39,675 --> 00:12:41,886
Сховайтесь за камінням!
163
00:12:41,969 --> 00:12:44,722
Сонце - це стенд?
164
00:12:46,307 --> 00:12:48,684
Які ж ми дурні! Як ми не збагнули?
165
00:12:48,767 --> 00:12:50,561
Я знав, що нас переслідують,
166
00:12:50,644 --> 00:12:53,063
але й припустити не міг, що!
167
00:12:53,147 --> 00:12:55,399
Якщо сонце буде палати весь день...
168
00:12:55,483 --> 00:12:57,193
Ні, всю ніч...
169
00:12:57,276 --> 00:13:01,113
Ми засмажимось, як курки-гриль!
170
00:13:01,197 --> 00:13:02,239
От халепа!
171
00:13:02,323 --> 00:13:06,035
Гадаю, це трапиться швидше.
172
00:13:06,118 --> 00:13:10,164
У цій сауні температура тіла
сильно підскочить за хвилини.
173
00:13:11,332 --> 00:13:13,459
Як нам боротися з ним?
174
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
Дідько! Температура вже 70 градусів!
175
00:13:16,170 --> 00:13:20,716
Не зрозуміло навіть,
наскільки близько стенд!
176
00:13:20,799 --> 00:13:23,052
Відстань неможливо визначити!
177
00:13:23,135 --> 00:13:27,556
Швидше за все буде
знищити володаря стенда.
178
00:13:29,141 --> 00:13:33,395
Так, володар десь неподалік.
Треба знайти його.
179
00:13:33,479 --> 00:13:38,400
Він добряче замаскувався,
якщо ми досі не помітили його.
180
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
Зачекайте! А може, це схоже на Коханців?
181
00:13:41,946 --> 00:13:45,324
Може, він керує стендом здалеку?
182
00:13:45,407 --> 00:13:47,409
Це неможливо.
183
00:13:47,493 --> 00:13:51,038
Можна керувати слабким стендом здалеку.
184
00:13:51,121 --> 00:13:55,751
Але це сонце занадто сильне.
Його енергія зашкалює.
185
00:13:55,834 --> 00:13:58,671
Володар стенда десь неподалік.
186
00:14:10,849 --> 00:14:12,184
Це погано.
187
00:14:12,268 --> 00:14:15,354
Верблюди повалились від спеки.
188
00:14:15,437 --> 00:14:20,943
Марно просто чекати!
Я надішлю Жерця оглянути периметр.
189
00:14:21,026 --> 00:14:22,403
Какеїн!
190
00:14:22,486 --> 00:14:24,572
Я визначу місцезнаходження стенда.
191
00:14:24,655 --> 00:14:30,286
Коли встановимо відстань,
зможемо знайти його володаря.
192
00:14:30,369 --> 00:14:35,624
20 метрів, 40 метрів,
60 метрів, 80 метрів...
193
00:14:35,708 --> 00:14:36,876
Сто метрів.
194
00:14:38,210 --> 00:14:41,463
Щось не так! Какеїн! Поверни Жерця!
195
00:14:41,547 --> 00:14:43,966
Щось наближається!
196
00:14:44,049 --> 00:14:45,968
Смарагдовий...
197
00:14:50,389 --> 00:14:51,307
Какеїн!
198
00:14:54,643 --> 00:14:55,895
Верблюд!
199
00:15:00,107 --> 00:15:01,525
Покидьок!
200
00:15:03,027 --> 00:15:06,071
Я проб'ю яму в землі! Пригніться!
201
00:15:27,217 --> 00:15:29,053
Як ти, Какеїне?
202
00:15:29,136 --> 00:15:33,015
Живий. Я запускав Смарагдовий сплеск,
203
00:15:33,098 --> 00:15:35,893
і це врятувало мене від смерті.
204
00:15:35,976 --> 00:15:41,440
Більше турбує неймовірна спека.
Я зараз збожеволію.
205
00:15:41,523 --> 00:15:43,651
Удар був дуже точний.
206
00:15:43,734 --> 00:15:48,739
Володар стенда напевно бачив нас!
207
00:15:48,822 --> 00:15:50,824
Але де він?
208
00:15:50,908 --> 00:15:53,869
Говоріть тихіше, інакше ворог знайде нас.
209
00:15:53,953 --> 00:16:00,626
Не висовуйтесь. Перечекаємо трохи,
побачимо, що буде далі.
210
00:16:04,171 --> 00:16:05,798
От дідько!
211
00:16:27,611 --> 00:16:29,905
Так більше не можна.
212
00:16:29,989 --> 00:16:31,699
Давай, міркуй!
213
00:16:31,782 --> 00:16:34,952
Настав час старожилу схопити бика за роги!
214
00:16:35,035 --> 00:16:37,329
Але звідси цього не зробити.
215
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Навіть не застосувати найкращу техніку.
216
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
Треба більше інформації.
217
00:16:42,668 --> 00:16:44,003
Джотаро!
218
00:16:52,302 --> 00:16:55,639
Сучий син! Де ти?
219
00:16:55,723 --> 00:17:00,853
Звідки ти спостерігаєш? Ти що, невидимий?
220
00:18:00,245 --> 00:18:02,414
Какеїн, що трапилось?
221
00:18:05,250 --> 00:18:06,335
Какеїн!
222
00:18:08,045 --> 00:18:11,673
Чого ти смієшся? Все нормально, Какеїне?
223
00:18:11,757 --> 00:18:13,217
Заспокойся!
224
00:18:17,179 --> 00:18:20,057
Джотаро, ти теж?
225
00:18:28,649 --> 00:18:31,568
Польнарефе, тільки не ти!
226
00:18:36,907 --> 00:18:39,034
Боже мій!
227
00:18:39,118 --> 00:18:44,081
Вони з'їхали з глузду від спеки!
228
00:18:44,164 --> 00:18:46,834
Невже я один не збожеволів?
229
00:18:48,919 --> 00:18:52,589
Джотаро, візьми себе в руки! Заспокойся!
230
00:18:52,673 --> 00:18:58,554
Іноді буває важко,
але ти мусиш зберігати спокій!
231
00:18:58,637 --> 00:18:59,638
Що?
232
00:19:00,848 --> 00:19:06,145
Пане Джостар, зрозумій правильно.
Поглянь на той камінь.
233
00:19:06,228 --> 00:19:09,481
За ним може хтось сховатися?
234
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
Я не розумію.
235
00:19:16,822 --> 00:19:20,450
Поглянь на камінь з іншого боку.
236
00:19:20,534 --> 00:19:22,744
З іншого боку?
237
00:19:26,832 --> 00:19:28,876
Ти не розумієш?
238
00:19:28,959 --> 00:19:34,464
З іншого боку стоїть такий самий камінь.
239
00:19:34,548 --> 00:19:38,218
Тінь також протилежна. А це означає...
240
00:19:40,888 --> 00:19:42,556
Який безглуздий фокус!
241
00:19:42,639 --> 00:19:45,350
Відійди. Сиди тут, старий.
242
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
Джотаро! Якщо вийдеш зараз,
243
00:19:47,644 --> 00:19:50,022
то станеш легкою мішенню для ворога!
244
00:19:50,105 --> 00:19:51,648
Це небезпечно!
245
00:20:02,284 --> 00:20:05,829
-Він пробив дірку в небі?
-Боже правий.
246
00:20:05,913 --> 00:20:08,123
Який же ти жалюгідний, старий.
247
00:20:08,207 --> 00:20:12,669
Здається, в тебе голова перегрілась.
248
00:20:12,753 --> 00:20:16,215
А інакше я сумніваюсь, що ти мій дід.
249
00:20:17,257 --> 00:20:20,719
Ми перемогли ворога,
і нарешті настала ніч.
250
00:20:20,802 --> 00:20:23,013
Точніше, знову настала ніч.
251
00:20:23,096 --> 00:20:25,891
Кажи, як хочеш, але ми врятовані!
252
00:20:25,974 --> 00:20:28,977
Довго ти будеш ховатися в цій конурі?
253
00:20:29,061 --> 00:20:29,937
Звісно.
254
00:20:31,647 --> 00:20:35,067
Боже правий. Нарешті стемніло.
255
00:20:38,028 --> 00:20:41,323
-Оце так, це дзеркало!
-Погляньте.
256
00:20:42,324 --> 00:20:44,826
У нього тут машина за дзеркалом.
257
00:20:44,910 --> 00:20:48,163
Досить затишно. Навіть кондиціонер є.
258
00:20:48,247 --> 00:20:53,085
Я й гадки не мав,
що він відображав пустелю
259
00:20:53,168 --> 00:20:56,421
і переслідував нас
на цій прикольній штуці.
260
00:20:56,505 --> 00:20:58,674
Бачу, в нього й каністра з водою є.
261
00:20:58,757 --> 00:21:00,509
Може, заберемо її?
262
00:21:00,592 --> 00:21:02,386
Тут і напій є.
263
00:21:06,265 --> 00:21:12,562
Тобто ми вже перемогли володаря стенда?
264
00:21:12,646 --> 00:21:16,775
Так швидко? Ми навіть його ім'я не знаємо,
265
00:21:16,858 --> 00:21:20,028
а вже розправилися з його стендом.
266
00:21:21,029 --> 00:21:22,948
Так, ти влучив у яблучко.
267
00:21:23,031 --> 00:21:26,034
СОНЦЕ ПЕРЕМОЖЕНЕ
268
00:21:26,118 --> 00:21:29,121
Отже, цей стенд був картою Сонця?
269
00:21:29,204 --> 00:21:31,248
Спочатку він приголомшив нас,
270
00:21:31,331 --> 00:21:35,002
але коли ми його розкусили,
нічого цікавого.
271
00:21:35,085 --> 00:21:37,879
Гаразд, вирушаємо далі.
272
00:21:37,963 --> 00:21:40,966
А вночі в пустелі прохолодно.
273
00:21:41,049 --> 00:21:43,677
Зачекайте! Подорожувати вночі небезпечно!
274
00:21:43,760 --> 00:21:46,096
Давайте переночуємо тут!
275
00:21:46,179 --> 00:21:50,142
Ми розправились з цим ідіотом,
тож спати будемо міцно!
276
00:21:56,606 --> 00:21:57,482
Тадам!
277
00:23:25,403 --> 00:23:27,364
У НАСТУПНІЙ СЕРІЇ
278
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
СМЕРТЬ 13, ЧАСТИНА ПЕРША