1
00:00:06,214 --> 00:00:08,675
Давним-давно жила богоподібна істота,
2
00:00:08,758 --> 00:00:11,469
яка шалено жадала влади.
3
00:00:11,553 --> 00:00:15,890
Вона могла літати, як птах,
плавати, як риба,
4
00:00:15,974 --> 00:00:20,103
дихати, як дерево, і текти, як річка.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,856
Однак, сонце було смертельно небезпечним.
6
00:00:22,939 --> 00:00:25,150
Щоб подолати його, він створив маску.
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,655
Одного дня він подружиться з сонцем.
8
00:00:31,656 --> 00:00:35,410
І заволодіє світом!
9
00:00:37,954 --> 00:00:39,664
ЕПІЗОД 26: "ПРАЩУР ОДИН"
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,666
Карс...
11
00:00:41,750 --> 00:00:44,878
Карс пірнув у лаву?
12
00:00:50,008 --> 00:00:51,342
Будь ти проклятий!
13
00:00:51,426 --> 00:00:52,802
Нам вдалося!
14
00:00:55,680 --> 00:00:57,807
Захист!
15
00:00:58,933 --> 00:01:02,395
Панцир, як у краба...
16
00:01:02,479 --> 00:01:04,189
Я мушу...
17
00:01:05,315 --> 00:01:08,193
Захистити тіло!
18
00:01:16,367 --> 00:01:18,119
Це виходить!
19
00:01:18,203 --> 00:01:20,121
Це розплавлений камінь!
20
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
Тут більше тисячі градусів!
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,919
Вона спалить тебе вщент!
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,306
Ой!
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
Нам вдалося!
24
00:01:44,771 --> 00:01:49,442
Нарешті! Нарешті ми перемогли Карса!
25
00:02:03,039 --> 00:02:05,959
Джоджо, падіння літака
викликало виверження!
26
00:02:06,042 --> 00:02:09,546
Відсвяткуємо, коли втечемо звідси!
27
00:02:09,629 --> 00:02:11,923
Гаразд. Тримайся міцно!
28
00:02:57,677 --> 00:03:01,014
Який приємний крик. Мед для моїх вух.
29
00:03:01,097 --> 00:03:03,933
Як я жадав почути цей зойк, Джоджо!
30
00:03:06,019 --> 00:03:08,438
Карс... Але як?
31
00:03:09,898 --> 00:03:10,940
Отже, Карс...
32
00:03:16,446 --> 00:03:18,948
Тепер я розумію. Карс...
33
00:03:21,117 --> 00:03:26,331
По-перше, Карс сховався
у панцирі, як краб.
34
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
Але він все одно органічний.
35
00:03:28,833 --> 00:03:32,962
Його захисна оболонка не витримала
тисячоградусний жар
36
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
і одразу ж згоріла.
37
00:03:34,672 --> 00:03:39,844
Секрет виживання Карса
у другому шару захисту.
38
00:03:39,928 --> 00:03:42,847
Другим шаром була...
39
00:03:44,098 --> 00:03:46,392
Піна!
40
00:03:46,476 --> 00:03:50,813
Шар повітря став буфером
між його шкірою й лавою.
41
00:03:50,897 --> 00:03:54,484
Так Карс укрився від жару.
І коли зовнішній шар згорів,
42
00:03:54,567 --> 00:03:58,404
він виробив ще більше піни,
43
00:03:58,488 --> 00:04:02,116
і завдяки цьому
вижив у лаві кілька хвилин!
44
00:04:04,827 --> 00:04:07,497
Земля створила життя.
45
00:04:07,580 --> 00:04:10,458
І в кінці кінців!
46
00:04:10,541 --> 00:04:14,212
Карс завоював Землю!
47
00:04:17,298 --> 00:04:21,970
Давним-давно, в доісторичні часи,
48
00:04:22,053 --> 00:04:26,975
група організмів перетворилася
в земну форму життя.
49
00:04:27,058 --> 00:04:31,062
Вони приховувались під покровом ночі
50
00:04:31,145 --> 00:04:36,359
від смертельного сонячного проміння.
Їхнім домом стали підземні печери.
51
00:04:37,360 --> 00:04:42,282
Харчуючись рослинами й тваринами,
52
00:04:42,365 --> 00:04:45,660
вона насолоджувались довгим життям.
53
00:04:45,743 --> 00:04:50,873
Первісні люди боялися їх
і вважали богами і демонами.
54
00:04:50,957 --> 00:04:55,837
Але дехто загинув,
а дехто не хотів плодитися,
55
00:04:55,920 --> 00:05:02,135
і їхня популяція зменшилась.
Вони не конфліктували і жили мирно.
56
00:05:03,845 --> 00:05:09,225
Але потім... Серед них народився геній.
57
00:05:12,353 --> 00:05:17,025
Це тіло приховує таємничу силу,
неймовірні можливості.
58
00:05:18,151 --> 00:05:20,486
Я вивільню навіть більшу силу!
59
00:05:21,612 --> 00:05:24,490
Геній створив кам'яну маску.
60
00:05:26,492 --> 00:05:28,953
Маска дарувала йому безсмертя,
61
00:05:29,037 --> 00:05:32,415
але для її утримання була необхідна
додаткова енергія.
62
00:05:32,498 --> 00:05:36,294
Йому довелося вбивати більше.
63
00:05:36,377 --> 00:05:40,840
Але його нічого не зупиняло.
64
00:05:40,923 --> 00:05:47,013
Істоти почали боятися маску і її творця!
65
00:05:47,096 --> 00:05:52,602
Занадто небезпечно залишити його в живих!
Треба позбавити світ від цього зла!
66
00:05:52,685 --> 00:05:55,688
Ми мусимо вибити його!
67
00:05:55,772 --> 00:06:00,318
Дурні! Невже ви не хочете завоювати сонце?
68
00:06:00,401 --> 00:06:03,613
Хіба не хочете правити світом?
69
00:06:03,696 --> 00:06:07,492
Хіба ви не хочете позбавитись від страху?
70
00:06:11,704 --> 00:06:13,372
Тоді згиньте.
71
00:06:21,756 --> 00:06:25,426
Геній винищив майже все плем'я,
72
00:06:25,510 --> 00:06:28,763
включаючи рідних батьків.
73
00:06:28,846 --> 00:06:32,266
Залишився лише його товариш
і два немовляти,
74
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
які разом відправились у довгу подорож...
75
00:06:35,603 --> 00:06:40,316
У пошуках найвищої сили
та бездоганної фізичної форми.
76
00:06:40,399 --> 00:06:45,696
І ось, нарешті, десять тисяч
років потому, він знайшов її!
77
00:06:48,783 --> 00:06:52,662
Він бог. Він став богом.
78
00:06:53,663 --> 00:06:57,708
У людства немає шансів проти нього!
79
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Нам залишається лише підкоритися!
80
00:07:05,550 --> 00:07:10,012
Що це було? Ти щось сказав, Джоджо?
81
00:07:13,766 --> 00:07:17,228
Тримай! Овердрайв!
82
00:07:17,311 --> 00:07:19,147
Хамон?
83
00:07:21,399 --> 00:07:23,526
Овердрайв Хамону?
84
00:07:26,654 --> 00:07:27,613
Джоджо!
85
00:07:32,243 --> 00:07:36,247
Це шок! Я плавлюсь! Ні!
86
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Нога плавиться!
87
00:07:38,332 --> 00:07:42,003
-Що? Він скористався...
-Не може бути!
88
00:07:43,004 --> 00:07:47,175
Саме так! Це Хамон!
89
00:07:48,176 --> 00:07:51,721
Невже твій нікчемний мозок
досі думав, що я не оволодів цим,
90
00:07:51,804 --> 00:07:55,308
-навіть після завоювання сонця?
-Що?
91
00:07:55,391 --> 00:08:00,771
І схоже, мій Хамон в сотні разів
сильніший за твій.
92
00:08:00,855 --> 00:08:03,774
В сотні разів сильніший?
93
00:08:04,775 --> 00:08:08,070
Це схоже на сонячний опік!
94
00:08:08,154 --> 00:08:13,284
Його плоть розріджується,
а потім випаровується!
95
00:08:13,367 --> 00:08:16,913
Як тобі на смак власні ліки?
96
00:08:19,749 --> 00:08:22,251
Чудова відповідь.
97
00:08:24,003 --> 00:08:27,507
Дозволь позбавити тебе від страждань.
98
00:08:27,590 --> 00:08:28,674
Джоджо!
99
00:08:30,760 --> 00:08:36,933
Ось і все. Я помру. Все скінчено.
100
00:08:37,016 --> 00:08:40,186
Джоджо упокорився зі своєю долею.
101
00:08:40,269 --> 00:08:44,690
Ні страху, ні болю, ні шкодувань.
102
00:08:44,774 --> 00:08:47,193
Він зробив усе можливе.
103
00:08:48,194 --> 00:08:51,781
Зустрівшись зі страхітливим злом,
104
00:08:51,864 --> 00:08:55,201
Джоджо спокійно дивився на свою смерть.
105
00:08:55,284 --> 00:08:58,037
Штрогайм так само.
106
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
Він не міг поворухнутись,
107
00:09:00,081 --> 00:09:04,752
ніби жаба, яку ось-ось проковтне змія.
108
00:09:09,090 --> 00:09:12,009
Це дихання...
109
00:09:12,093 --> 00:09:17,765
Дуже доречно до відправлення
у прірву смерті...
110
00:09:22,186 --> 00:09:26,065
Ідеально для воїна Хамону!
111
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
Хамон...
112
00:09:31,279 --> 00:09:33,447
В сотні разів сильніший за мій.
113
00:09:33,531 --> 00:09:38,244
А зараз ти канеш у безодню!
114
00:09:38,327 --> 00:09:40,496
Хамон?
115
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Що?
116
00:09:48,504 --> 00:09:49,964
Червоний камінь!
117
00:09:55,428 --> 00:09:56,429
Що?
118
00:09:56,512 --> 00:09:58,055
Червоний камінь!
119
00:10:03,019 --> 00:10:04,270
Червоний камінь Аджа!
120
00:10:04,353 --> 00:10:09,859
Джоджо й гадки не мав, навіщо підставив
червоний камінь перед Карсом!
121
00:10:11,193 --> 00:10:12,528
Це був інстинкт.
122
00:10:12,612 --> 00:10:16,866
Червоний камінь ніби тягнуло до Хамону.
123
00:10:20,620 --> 00:10:23,164
Але тіло Джоджо знало.
124
00:10:23,247 --> 00:10:26,459
Його тіло збудилося, щоб вижити.
125
00:10:26,542 --> 00:10:31,380
Жага життя Джоджо спонукала тіло діяти!
126
00:10:32,923 --> 00:10:35,635
Червоний камінь - це посилювач Хамону.
127
00:10:40,056 --> 00:10:46,896
І його енергія викликала
виверження вулкану!
128
00:10:55,154 --> 00:10:57,823
Цей камінь більше не частина вулкану...
129
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Він летить у повітрі!
130
00:11:03,162 --> 00:11:06,582
Вражаюча сила!
131
00:11:10,127 --> 00:11:15,925
Невже ти думав, що виверження достатньо,
щоб позбутися мене, Джоджо?
132
00:11:17,510 --> 00:11:20,304
Я стану птахом і відлечу!
133
00:11:20,388 --> 00:11:23,557
Прощавай назавжди, Джоджо!
134
00:11:26,602 --> 00:11:28,437
Земля знову дивує!
135
00:11:28,521 --> 00:11:31,440
Вони викинула мою відрізану руку!
136
00:11:31,524 --> 00:11:33,818
А зараз, Карс!
137
00:11:33,901 --> 00:11:37,530
Ти скажеш: "Це теж було
частиною плану, Джоджо?"
138
00:11:37,613 --> 00:11:39,240
Це теж було частиною...
139
00:11:40,324 --> 00:11:44,495
Карс на мить відволікся
від відрізаної руки Джоджо,
140
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
і це вирішило його долю!
141
00:11:47,915 --> 00:11:52,837
Він мав ухилитися від уламків,
але його підкинуло ще вище!
142
00:11:54,171 --> 00:11:57,341
Це теж було частиною плану, Джоджо?
143
00:11:57,425 --> 00:12:02,346
Ще б пак! Я спланував все до дрібниць!
144
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
Невдаха!
145
00:12:08,769 --> 00:12:10,312
Може, не все..
146
00:12:10,396 --> 00:12:13,941
Але удар кинджалу не зашкодив!
147
00:12:14,024 --> 00:12:19,697
Вибух спричинив викид
розжареної речовини в атмосферу Землі.
148
00:12:19,780 --> 00:12:23,325
Сили Землі було недостатньо,
щоб убити Карса!
149
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
Але вона могла...
150
00:12:25,995 --> 00:12:28,956
Вижбурнути його у відкритий космос!
151
00:12:29,039 --> 00:12:31,834
Зірки? Ні!
152
00:12:40,301 --> 00:12:41,343
Все скінчено.
153
00:12:43,804 --> 00:12:49,643
Бабуся... Штрогайм...
Дядько Спідвагон... Смокі...
154
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
І Ліза Ліза...
155
00:12:54,982 --> 00:12:57,943
Прощавайте, всі.
156
00:13:01,363 --> 00:13:03,741
Джо...
157
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
Джоджо!
158
00:13:07,870 --> 00:13:13,626
Вісім годин потому Штрогайм
повернувся до Спідвагона з повідомленням.
159
00:13:14,627 --> 00:13:21,383
28-ГО ЛЮТОГО, 1939 РОКУ
НА ОСТРОВІ ВУЛЬКАНО В ІТАЛІЇ
160
00:13:21,467 --> 00:13:24,053
ЗАГИНУВ ДЖОЗЕФ ДЖОСТАР
161
00:13:29,266 --> 00:13:31,560
Я у відкритому космосі?
162
00:13:35,648 --> 00:13:41,737
За допомогою потоків повітря
я зміню траєкторію і повернусь на Землю!
163
00:14:01,840 --> 00:14:06,512
Не виходить! Я замерзаю!
164
00:14:06,595 --> 00:14:09,807
Повітря навколо замерзає!
165
00:14:09,890 --> 00:14:13,602
Воно крижаніє, щойно покидає тіло!
166
00:14:17,815 --> 00:14:19,859
Я не можу змінити траєкторію!
167
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
Не можу повернутись!
168
00:14:28,200 --> 00:14:31,954
Карс так і не повернувся на Землю.
169
00:14:34,164 --> 00:14:37,668
Він залишився напівкопалиною,
напіворганізмом,
170
00:14:37,751 --> 00:14:41,005
яка вічно буде борознити космос.
171
00:14:41,088 --> 00:14:45,009
Він жадав померти, але не міг.
172
00:14:45,092 --> 00:14:49,930
Натомість він перестав мислити.
173
00:14:54,018 --> 00:14:59,106
ПЕРЕДМІСТЯ НЬЮ-ЙОРКУ, КВІТЕНЬ 1939 РОКУ
174
00:15:01,901 --> 00:15:07,615
Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться Ім’я Твоє.
175
00:15:07,698 --> 00:15:11,118
Нехай прийде Царство Твоє,
176
00:15:11,201 --> 00:15:15,873
нехай буде воля Твоя,
як на небі, так і на землі.
177
00:15:28,844 --> 00:15:34,892
Прощавай, Джоджо. Я усвідомив,
що ми познайомились півроку тому.
178
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
Але я ніколи не забуду тебе,
179
00:15:43,484 --> 00:15:45,319
доки буду живий.
180
00:15:48,697 --> 00:15:53,285
Ходімо, Еріно, а то захворієш. Ходімо.
181
00:15:55,454 --> 00:15:57,039
Ще трохи.
182
00:16:01,961 --> 00:16:03,796
Вгадайте, хто?
183
00:16:05,381 --> 00:16:07,132
Усім привіт!
184
00:16:07,216 --> 00:16:11,887
Я нарешті повернувся до Нью-Йорку,
а мене ніхто не зустрів!
185
00:16:11,971 --> 00:16:16,308
Чув, що ви на похоронах.
Я всюди шукаю вас!
186
00:16:16,392 --> 00:16:20,479
Вчителю Ліза Ліза! Ти одужала?
187
00:16:20,562 --> 00:16:26,485
Мессіна, і ти тут!
Я хотів попросити Штрогайма
188
00:16:26,568 --> 00:16:29,613
удосконалити мою руку.
189
00:16:29,697 --> 00:16:33,242
Але, схоже, Германія починає війну!
190
00:16:33,325 --> 00:16:36,578
Ти хто ще такий?
191
00:16:36,662 --> 00:16:40,874
-Це похорони, ідіоте!
-Хто ідіот?
192
00:16:40,958 --> 00:16:44,294
Ти щойно назвав мене ідіотом?
193
00:16:44,378 --> 00:16:47,089
Заспокойся. Давай поговоримо.
194
00:16:48,132 --> 00:16:50,592
-Це...
-Не може бути!
195
00:16:50,676 --> 00:16:53,595
Агов! Не наражайся!
196
00:16:54,596 --> 00:16:58,392
Покидьок! Ти щойно назвав мене ідіотом?
197
00:16:58,475 --> 00:17:00,728
-Джоджо!
-Джоджо!
198
00:17:00,811 --> 00:17:02,730
Джоджо живий!
199
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
Живий?
200
00:17:05,065 --> 00:17:09,028
Зачекайте! А чого ви такі приголомшені?
201
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
Ніби привид побачили!
202
00:17:12,948 --> 00:17:16,535
Що?! Чого моє ім'я на надгробному камені?!
203
00:17:16,618 --> 00:17:19,496
-Не кажіть, що це похорони...
-Джоджо!
204
00:17:19,580 --> 00:17:24,668
Ні стій під дощем, ти ще не одужав!
205
00:17:28,255 --> 00:17:29,798
Візьми парасольку.
206
00:17:31,133 --> 00:17:35,929
Ти Сьюзі Кью. Що це в тебе на пальці?
207
00:17:36,013 --> 00:17:39,016
Ти не знаєш, що це моя дружина?
208
00:17:39,099 --> 00:17:41,685
Дружина?!
209
00:17:41,769 --> 00:17:45,230
Дружина? Боже!
210
00:17:45,314 --> 00:17:49,318
Не можна так заявляти це!
211
00:17:51,653 --> 00:17:53,072
Мені ніяково!
212
00:17:53,155 --> 00:17:55,866
-Так?
-Не такай мені!
213
00:17:55,949 --> 00:17:58,869
Ніхто не знає, що коли вулкан вибухнув,
214
00:17:58,952 --> 00:18:01,038
і я злетів на тому камені,
215
00:18:01,121 --> 00:18:05,501
камінь захистив мене.
І на щастя, я приземлився в океан.
216
00:18:05,584 --> 00:18:08,712
Потім рибалка венеціанець підібрав мене.
217
00:18:08,796 --> 00:18:13,634
А ти два тижні виходжувала мене в Венеції!
218
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
Ніхто не знає цього?!
219
00:18:16,220 --> 00:18:19,389
Ти ж надіслала їм телеграму?
220
00:18:22,017 --> 00:18:24,645
-Телеграму?
-Так, ти сказала, що надіслала!
221
00:18:30,150 --> 00:18:32,611
Не треба хрустіти тут.
222
00:18:32,694 --> 00:18:35,489
Вибач! Я забула!
223
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
Ой лихо! Повірити не можу!
224
00:18:39,159 --> 00:18:41,954
Чим ти думала, жінко?! Повернись сюди!
225
00:18:43,789 --> 00:18:44,998
Джоджо живий!
226
00:18:46,708 --> 00:18:50,838
-Я вибачилась!
-Вибачення не допоможуть!
227
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Джоджо...
228
00:18:54,049 --> 00:19:00,889
Пізніше Ліза Ліза, Елізабет Джостар,
розказала правду Джоджо.
229
00:19:00,973 --> 00:19:03,559
Вони разом повернулись до Америки.
230
00:19:03,642 --> 00:19:08,981
І в 1948 році вона вдруге одружилась
з голлівудським сценаристом.
231
00:19:12,192 --> 00:19:15,946
Еріна Джостар продовжила
працювати вчителькою.
232
00:19:16,029 --> 00:19:19,741
Вона мирно померла у 81 рік у 1950 році
233
00:19:19,825 --> 00:19:23,370
в оточенні близьких.
234
00:19:26,707 --> 00:19:28,750
Роберт Спідвагон залишився
235
00:19:28,834 --> 00:19:31,879
нафтовим магнатом і головою фонду,
236
00:19:31,962 --> 00:19:35,257
розвиваючи американський бізнес
і медицину.
237
00:19:35,340 --> 00:19:41,388
Він скінчався від інфаркту
в 1952 році, в 89 років.
238
00:19:41,471 --> 00:19:43,765
Він не одружився.
239
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
Смокі Браун
240
00:19:45,851 --> 00:19:50,898
закінчив коледж
зі спеціальності політологія.
241
00:19:50,981 --> 00:19:55,777
Він став перший темношкірим мером
рідного штату Джорджия.
242
00:19:57,279 --> 00:20:01,033
Рудольф фон Штрогайм
більше ніколи не бачив Джоджо.
243
00:20:01,116 --> 00:20:05,287
Він пав смертю хоробрих,
як шляхетний солдат
244
00:20:05,370 --> 00:20:09,041
на лінії фронту в Сталінграді в 1943 році.
245
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Ми найвеличніші!
246
00:20:18,800 --> 00:20:21,803
Минули роки...
247
00:20:21,887 --> 00:20:23,931
МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕННЕДІ, 1987
248
00:20:24,014 --> 00:20:26,058
Нове покоління.
249
00:20:26,141 --> 00:20:27,559
Джоджо...
250
00:20:30,520 --> 00:20:33,398
Ой! Ти поглянь. Боляче?
251
00:20:33,482 --> 00:20:37,486
Вибач, але треба дивитись під ноги.
252
00:20:37,569 --> 00:20:39,863
Нічого. Все нормально.
253
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
З усіма буває.
254
00:20:43,533 --> 00:20:46,620
Зачекай. Ти японець?
255
00:20:46,703 --> 00:20:48,372
Так, а що?
256
00:20:48,455 --> 00:20:51,333
Тоді я забираю слова назад!
257
00:20:55,587 --> 00:21:02,344
Починається посадка
на рейс "Аліталії" номер 285 до Токіо.
258
00:21:02,427 --> 00:21:06,890
Моя єдина донька одружена
з японцем більше 20 років.
259
00:21:06,974 --> 00:21:10,894
Навіщо вона покинула нас,
і одружилась на другому кінці світу?
260
00:21:10,978 --> 00:21:13,897
Навіть рідний онук не пам'ятає мене!
261
00:21:13,981 --> 00:21:17,609
Я ніколи не пробачу цього клятого японця!
262
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
Але...
263
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
Мені подобається плеєр.
264
00:22:48,533 --> 00:22:54,456
КІНЕЦЬ ЧАСТИНИ ДРУГОЇ - БОЙВА ТЕНДЕНЦІЯ
265
00:22:57,584 --> 00:23:00,587
КАНАРСЬКІ ОСТРОВИ,
АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН, 1983 РІК
266
00:23:00,670 --> 00:23:04,216
Ура! Нарешті!
267
00:23:04,299 --> 00:23:07,594
Спокійно! Просто тягни її!
268
00:23:07,677 --> 00:23:11,515
Це скриня зі сторічним скарбом!
269
00:23:12,933 --> 00:23:14,851
Давай відкриємо її!
270
00:23:30,450 --> 00:23:33,453
Переклад субтитрів: Елена Астанкова