1 00:00:06,214 --> 00:00:08,675 Давним-давно жила богоподібна істота, 2 00:00:08,758 --> 00:00:11,469 яка шалено жадала влади. 3 00:00:11,553 --> 00:00:15,890 Вона могла літати, як птах, плавати, як риба, 4 00:00:15,974 --> 00:00:20,103 дихати, як дерево, і текти, як річка. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,856 Однак, сонце було смертельно небезпечним. 6 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 Щоб подолати його, він створив маску. 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,655 Одного дня він подружиться з сонцем. 8 00:00:31,656 --> 00:00:35,410 І заволодіє світом! 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,664 ЕПІЗОД 26: "ПРАЩУР ОДИН" 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,666 Карс... 11 00:00:41,750 --> 00:00:44,878 Карс пірнув у лаву? 12 00:00:50,008 --> 00:00:51,342 Будь ти проклятий! 13 00:00:51,426 --> 00:00:52,802 Нам вдалося! 14 00:00:55,680 --> 00:00:57,807 Захист! 15 00:00:58,933 --> 00:01:02,395 Панцир, як у краба... 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,189 Я мушу... 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,193 Захистити тіло! 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,119 Це виходить! 19 00:01:18,203 --> 00:01:20,121 Це розплавлений камінь! 20 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 Тут більше тисячі градусів! 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,919 Вона спалить тебе вщент! 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,306 Ой! 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,770 Нам вдалося! 24 00:01:44,771 --> 00:01:49,442 Нарешті! Нарешті ми перемогли Карса! 25 00:02:03,039 --> 00:02:05,959 Джоджо, падіння літака викликало виверження! 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,546 Відсвяткуємо, коли втечемо звідси! 27 00:02:09,629 --> 00:02:11,923 Гаразд. Тримайся міцно! 28 00:02:57,677 --> 00:03:01,014 Який приємний крик. Мед для моїх вух. 29 00:03:01,097 --> 00:03:03,933 Як я жадав почути цей зойк, Джоджо! 30 00:03:06,019 --> 00:03:08,438 Карс... Але як? 31 00:03:09,898 --> 00:03:10,940 Отже, Карс... 32 00:03:16,446 --> 00:03:18,948 Тепер я розумію. Карс... 33 00:03:21,117 --> 00:03:26,331 По-перше, Карс сховався у панцирі, як краб. 34 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 Але він все одно органічний. 35 00:03:28,833 --> 00:03:32,962 Його захисна оболонка не витримала тисячоградусний жар 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 і одразу ж згоріла. 37 00:03:34,672 --> 00:03:39,844 Секрет виживання Карса у другому шару захисту. 38 00:03:39,928 --> 00:03:42,847 Другим шаром була... 39 00:03:44,098 --> 00:03:46,392 Піна! 40 00:03:46,476 --> 00:03:50,813 Шар повітря став буфером між його шкірою й лавою. 41 00:03:50,897 --> 00:03:54,484 Так Карс укрився від жару. І коли зовнішній шар згорів, 42 00:03:54,567 --> 00:03:58,404 він виробив ще більше піни, 43 00:03:58,488 --> 00:04:02,116 і завдяки цьому вижив у лаві кілька хвилин! 44 00:04:04,827 --> 00:04:07,497 Земля створила життя. 45 00:04:07,580 --> 00:04:10,458 І в кінці кінців! 46 00:04:10,541 --> 00:04:14,212 Карс завоював Землю! 47 00:04:17,298 --> 00:04:21,970 Давним-давно, в доісторичні часи, 48 00:04:22,053 --> 00:04:26,975 група організмів перетворилася в земну форму життя. 49 00:04:27,058 --> 00:04:31,062 Вони приховувались під покровом ночі 50 00:04:31,145 --> 00:04:36,359 від смертельного сонячного проміння. Їхнім домом стали підземні печери. 51 00:04:37,360 --> 00:04:42,282 Харчуючись рослинами й тваринами, 52 00:04:42,365 --> 00:04:45,660 вона насолоджувались довгим життям. 53 00:04:45,743 --> 00:04:50,873 Первісні люди боялися їх і вважали богами і демонами. 54 00:04:50,957 --> 00:04:55,837 Але дехто загинув, а дехто не хотів плодитися, 55 00:04:55,920 --> 00:05:02,135 і їхня популяція зменшилась. Вони не конфліктували і жили мирно. 56 00:05:03,845 --> 00:05:09,225 Але потім... Серед них народився геній. 57 00:05:12,353 --> 00:05:17,025 Це тіло приховує таємничу силу, неймовірні можливості. 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,486 Я вивільню навіть більшу силу! 59 00:05:21,612 --> 00:05:24,490 Геній створив кам'яну маску. 60 00:05:26,492 --> 00:05:28,953 Маска дарувала йому безсмертя, 61 00:05:29,037 --> 00:05:32,415 але для її утримання була необхідна додаткова енергія. 62 00:05:32,498 --> 00:05:36,294 Йому довелося вбивати більше. 63 00:05:36,377 --> 00:05:40,840 Але його нічого не зупиняло. 64 00:05:40,923 --> 00:05:47,013 Істоти почали боятися маску і її творця! 65 00:05:47,096 --> 00:05:52,602 Занадто небезпечно залишити його в живих! Треба позбавити світ від цього зла! 66 00:05:52,685 --> 00:05:55,688 Ми мусимо вибити його! 67 00:05:55,772 --> 00:06:00,318 Дурні! Невже ви не хочете завоювати сонце? 68 00:06:00,401 --> 00:06:03,613 Хіба не хочете правити світом? 69 00:06:03,696 --> 00:06:07,492 Хіба ви не хочете позбавитись від страху? 70 00:06:11,704 --> 00:06:13,372 Тоді згиньте. 71 00:06:21,756 --> 00:06:25,426 Геній винищив майже все плем'я, 72 00:06:25,510 --> 00:06:28,763 включаючи рідних батьків. 73 00:06:28,846 --> 00:06:32,266 Залишився лише його товариш і два немовляти, 74 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 які разом відправились у довгу подорож... 75 00:06:35,603 --> 00:06:40,316 У пошуках найвищої сили та бездоганної фізичної форми. 76 00:06:40,399 --> 00:06:45,696 І ось, нарешті, десять тисяч років потому, він знайшов її! 77 00:06:48,783 --> 00:06:52,662 Він бог. Він став богом. 78 00:06:53,663 --> 00:06:57,708 У людства немає шансів проти нього! 79 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Нам залишається лише підкоритися! 80 00:07:05,550 --> 00:07:10,012 Що це було? Ти щось сказав, Джоджо? 81 00:07:13,766 --> 00:07:17,228 Тримай! Овердрайв! 82 00:07:17,311 --> 00:07:19,147 Хамон? 83 00:07:21,399 --> 00:07:23,526 Овердрайв Хамону? 84 00:07:26,654 --> 00:07:27,613 Джоджо! 85 00:07:32,243 --> 00:07:36,247 Це шок! Я плавлюсь! Ні! 86 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Нога плавиться! 87 00:07:38,332 --> 00:07:42,003 -Що? Він скористався... -Не може бути! 88 00:07:43,004 --> 00:07:47,175 Саме так! Це Хамон! 89 00:07:48,176 --> 00:07:51,721 Невже твій нікчемний мозок досі думав, що я не оволодів цим, 90 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 -навіть після завоювання сонця? -Що? 91 00:07:55,391 --> 00:08:00,771 І схоже, мій Хамон в сотні разів сильніший за твій. 92 00:08:00,855 --> 00:08:03,774 В сотні разів сильніший? 93 00:08:04,775 --> 00:08:08,070 Це схоже на сонячний опік! 94 00:08:08,154 --> 00:08:13,284 Його плоть розріджується, а потім випаровується! 95 00:08:13,367 --> 00:08:16,913 Як тобі на смак власні ліки? 96 00:08:19,749 --> 00:08:22,251 Чудова відповідь. 97 00:08:24,003 --> 00:08:27,507 Дозволь позбавити тебе від страждань. 98 00:08:27,590 --> 00:08:28,674 Джоджо! 99 00:08:30,760 --> 00:08:36,933 Ось і все. Я помру. Все скінчено. 100 00:08:37,016 --> 00:08:40,186 Джоджо упокорився зі своєю долею. 101 00:08:40,269 --> 00:08:44,690 Ні страху, ні болю, ні шкодувань. 102 00:08:44,774 --> 00:08:47,193 Він зробив усе можливе. 103 00:08:48,194 --> 00:08:51,781 Зустрівшись зі страхітливим злом, 104 00:08:51,864 --> 00:08:55,201 Джоджо спокійно дивився на свою смерть. 105 00:08:55,284 --> 00:08:58,037 Штрогайм так само. 106 00:08:58,120 --> 00:08:59,997 Він не міг поворухнутись, 107 00:09:00,081 --> 00:09:04,752 ніби жаба, яку ось-ось проковтне змія. 108 00:09:09,090 --> 00:09:12,009 Це дихання... 109 00:09:12,093 --> 00:09:17,765 Дуже доречно до відправлення у прірву смерті... 110 00:09:22,186 --> 00:09:26,065 Ідеально для воїна Хамону! 111 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 Хамон... 112 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 В сотні разів сильніший за мій. 113 00:09:33,531 --> 00:09:38,244 А зараз ти канеш у безодню! 114 00:09:38,327 --> 00:09:40,496 Хамон? 115 00:09:46,377 --> 00:09:47,461 Що? 116 00:09:48,504 --> 00:09:49,964 Червоний камінь! 117 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 Що? 118 00:09:56,512 --> 00:09:58,055 Червоний камінь! 119 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 Червоний камінь Аджа! 120 00:10:04,353 --> 00:10:09,859 Джоджо й гадки не мав, навіщо підставив червоний камінь перед Карсом! 121 00:10:11,193 --> 00:10:12,528 Це був інстинкт. 122 00:10:12,612 --> 00:10:16,866 Червоний камінь ніби тягнуло до Хамону. 123 00:10:20,620 --> 00:10:23,164 Але тіло Джоджо знало. 124 00:10:23,247 --> 00:10:26,459 Його тіло збудилося, щоб вижити. 125 00:10:26,542 --> 00:10:31,380 Жага життя Джоджо спонукала тіло діяти! 126 00:10:32,923 --> 00:10:35,635 Червоний камінь - це посилювач Хамону. 127 00:10:40,056 --> 00:10:46,896 І його енергія викликала виверження вулкану! 128 00:10:55,154 --> 00:10:57,823 Цей камінь більше не частина вулкану... 129 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Він летить у повітрі! 130 00:11:03,162 --> 00:11:06,582 Вражаюча сила! 131 00:11:10,127 --> 00:11:15,925 Невже ти думав, що виверження достатньо, щоб позбутися мене, Джоджо? 132 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 Я стану птахом і відлечу! 133 00:11:20,388 --> 00:11:23,557 Прощавай назавжди, Джоджо! 134 00:11:26,602 --> 00:11:28,437 Земля знову дивує! 135 00:11:28,521 --> 00:11:31,440 Вони викинула мою відрізану руку! 136 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 А зараз, Карс! 137 00:11:33,901 --> 00:11:37,530 Ти скажеш: "Це теж було частиною плану, Джоджо?" 138 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Це теж було частиною... 139 00:11:40,324 --> 00:11:44,495 Карс на мить відволікся від відрізаної руки Джоджо, 140 00:11:44,578 --> 00:11:46,122 і це вирішило його долю! 141 00:11:47,915 --> 00:11:52,837 Він мав ухилитися від уламків, але його підкинуло ще вище! 142 00:11:54,171 --> 00:11:57,341 Це теж було частиною плану, Джоджо? 143 00:11:57,425 --> 00:12:02,346 Ще б пак! Я спланував все до дрібниць! 144 00:12:02,430 --> 00:12:04,640 Невдаха! 145 00:12:08,769 --> 00:12:10,312 Може, не все.. 146 00:12:10,396 --> 00:12:13,941 Але удар кинджалу не зашкодив! 147 00:12:14,024 --> 00:12:19,697 Вибух спричинив викид розжареної речовини в атмосферу Землі. 148 00:12:19,780 --> 00:12:23,325 Сили Землі було недостатньо, щоб убити Карса! 149 00:12:23,409 --> 00:12:25,911 Але вона могла... 150 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 Вижбурнути його у відкритий космос! 151 00:12:29,039 --> 00:12:31,834 Зірки? Ні! 152 00:12:40,301 --> 00:12:41,343 Все скінчено. 153 00:12:43,804 --> 00:12:49,643 Бабуся... Штрогайм... Дядько Спідвагон... Смокі... 154 00:12:53,147 --> 00:12:54,899 І Ліза Ліза... 155 00:12:54,982 --> 00:12:57,943 Прощавайте, всі. 156 00:13:01,363 --> 00:13:03,741 Джо... 157 00:13:03,824 --> 00:13:07,786 Джоджо! 158 00:13:07,870 --> 00:13:13,626 Вісім годин потому Штрогайм повернувся до Спідвагона з повідомленням. 159 00:13:14,627 --> 00:13:21,383 28-ГО ЛЮТОГО, 1939 РОКУ НА ОСТРОВІ ВУЛЬКАНО В ІТАЛІЇ 160 00:13:21,467 --> 00:13:24,053 ЗАГИНУВ ДЖОЗЕФ ДЖОСТАР 161 00:13:29,266 --> 00:13:31,560 Я у відкритому космосі? 162 00:13:35,648 --> 00:13:41,737 За допомогою потоків повітря я зміню траєкторію і повернусь на Землю! 163 00:14:01,840 --> 00:14:06,512 Не виходить! Я замерзаю! 164 00:14:06,595 --> 00:14:09,807 Повітря навколо замерзає! 165 00:14:09,890 --> 00:14:13,602 Воно крижаніє, щойно покидає тіло! 166 00:14:17,815 --> 00:14:19,859 Я не можу змінити траєкторію! 167 00:14:21,110 --> 00:14:22,403 Не можу повернутись! 168 00:14:28,200 --> 00:14:31,954 Карс так і не повернувся на Землю. 169 00:14:34,164 --> 00:14:37,668 Він залишився напівкопалиною, напіворганізмом, 170 00:14:37,751 --> 00:14:41,005 яка вічно буде борознити космос. 171 00:14:41,088 --> 00:14:45,009 Він жадав померти, але не міг. 172 00:14:45,092 --> 00:14:49,930 Натомість він перестав мислити. 173 00:14:54,018 --> 00:14:59,106 ПЕРЕДМІСТЯ НЬЮ-ЙОРКУ, КВІТЕНЬ 1939 РОКУ 174 00:15:01,901 --> 00:15:07,615 Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться Ім’я Твоє. 175 00:15:07,698 --> 00:15:11,118 Нехай прийде Царство Твоє, 176 00:15:11,201 --> 00:15:15,873 нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. 177 00:15:28,844 --> 00:15:34,892 Прощавай, Джоджо. Я усвідомив, що ми познайомились півроку тому. 178 00:15:38,020 --> 00:15:41,774 Але я ніколи не забуду тебе, 179 00:15:43,484 --> 00:15:45,319 доки буду живий. 180 00:15:48,697 --> 00:15:53,285 Ходімо, Еріно, а то захворієш. Ходімо. 181 00:15:55,454 --> 00:15:57,039 Ще трохи. 182 00:16:01,961 --> 00:16:03,796 Вгадайте, хто? 183 00:16:05,381 --> 00:16:07,132 Усім привіт! 184 00:16:07,216 --> 00:16:11,887 Я нарешті повернувся до Нью-Йорку, а мене ніхто не зустрів! 185 00:16:11,971 --> 00:16:16,308 Чув, що ви на похоронах. Я всюди шукаю вас! 186 00:16:16,392 --> 00:16:20,479 Вчителю Ліза Ліза! Ти одужала? 187 00:16:20,562 --> 00:16:26,485 Мессіна, і ти тут! Я хотів попросити Штрогайма 188 00:16:26,568 --> 00:16:29,613 удосконалити мою руку. 189 00:16:29,697 --> 00:16:33,242 Але, схоже, Германія починає війну! 190 00:16:33,325 --> 00:16:36,578 Ти хто ще такий? 191 00:16:36,662 --> 00:16:40,874 -Це похорони, ідіоте! -Хто ідіот? 192 00:16:40,958 --> 00:16:44,294 Ти щойно назвав мене ідіотом? 193 00:16:44,378 --> 00:16:47,089 Заспокойся. Давай поговоримо. 194 00:16:48,132 --> 00:16:50,592 -Це... -Не може бути! 195 00:16:50,676 --> 00:16:53,595 Агов! Не наражайся! 196 00:16:54,596 --> 00:16:58,392 Покидьок! Ти щойно назвав мене ідіотом? 197 00:16:58,475 --> 00:17:00,728 -Джоджо! -Джоджо! 198 00:17:00,811 --> 00:17:02,730 Джоджо живий! 199 00:17:03,981 --> 00:17:04,982 Живий? 200 00:17:05,065 --> 00:17:09,028 Зачекайте! А чого ви такі приголомшені? 201 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 Ніби привид побачили! 202 00:17:12,948 --> 00:17:16,535 Що?! Чого моє ім'я на надгробному камені?! 203 00:17:16,618 --> 00:17:19,496 -Не кажіть, що це похорони... -Джоджо! 204 00:17:19,580 --> 00:17:24,668 Ні стій під дощем, ти ще не одужав! 205 00:17:28,255 --> 00:17:29,798 Візьми парасольку. 206 00:17:31,133 --> 00:17:35,929 Ти Сьюзі Кью. Що це в тебе на пальці? 207 00:17:36,013 --> 00:17:39,016 Ти не знаєш, що це моя дружина? 208 00:17:39,099 --> 00:17:41,685 Дружина?! 209 00:17:41,769 --> 00:17:45,230 Дружина? Боже! 210 00:17:45,314 --> 00:17:49,318 Не можна так заявляти це! 211 00:17:51,653 --> 00:17:53,072 Мені ніяково! 212 00:17:53,155 --> 00:17:55,866 -Так? -Не такай мені! 213 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 Ніхто не знає, що коли вулкан вибухнув, 214 00:17:58,952 --> 00:18:01,038 і я злетів на тому камені, 215 00:18:01,121 --> 00:18:05,501 камінь захистив мене. І на щастя, я приземлився в океан. 216 00:18:05,584 --> 00:18:08,712 Потім рибалка венеціанець підібрав мене. 217 00:18:08,796 --> 00:18:13,634 А ти два тижні виходжувала мене в Венеції! 218 00:18:13,717 --> 00:18:16,136 Ніхто не знає цього?! 219 00:18:16,220 --> 00:18:19,389 Ти ж надіслала їм телеграму? 220 00:18:22,017 --> 00:18:24,645 -Телеграму? -Так, ти сказала, що надіслала! 221 00:18:30,150 --> 00:18:32,611 Не треба хрустіти тут. 222 00:18:32,694 --> 00:18:35,489 Вибач! Я забула! 223 00:18:36,949 --> 00:18:39,076 Ой лихо! Повірити не можу! 224 00:18:39,159 --> 00:18:41,954 Чим ти думала, жінко?! Повернись сюди! 225 00:18:43,789 --> 00:18:44,998 Джоджо живий! 226 00:18:46,708 --> 00:18:50,838 -Я вибачилась! -Вибачення не допоможуть! 227 00:18:52,965 --> 00:18:53,966 Джоджо... 228 00:18:54,049 --> 00:19:00,889 Пізніше Ліза Ліза, Елізабет Джостар, розказала правду Джоджо. 229 00:19:00,973 --> 00:19:03,559 Вони разом повернулись до Америки. 230 00:19:03,642 --> 00:19:08,981 І в 1948 році вона вдруге одружилась з голлівудським сценаристом. 231 00:19:12,192 --> 00:19:15,946 Еріна Джостар продовжила працювати вчителькою. 232 00:19:16,029 --> 00:19:19,741 Вона мирно померла у 81 рік у 1950 році 233 00:19:19,825 --> 00:19:23,370 в оточенні близьких. 234 00:19:26,707 --> 00:19:28,750 Роберт Спідвагон залишився 235 00:19:28,834 --> 00:19:31,879 нафтовим магнатом і головою фонду, 236 00:19:31,962 --> 00:19:35,257 розвиваючи американський бізнес і медицину. 237 00:19:35,340 --> 00:19:41,388 Він скінчався від інфаркту в 1952 році, в 89 років. 238 00:19:41,471 --> 00:19:43,765 Він не одружився. 239 00:19:44,766 --> 00:19:45,767 Смокі Браун 240 00:19:45,851 --> 00:19:50,898 закінчив коледж зі спеціальності політологія. 241 00:19:50,981 --> 00:19:55,777 Він став перший темношкірим мером рідного штату Джорджия. 242 00:19:57,279 --> 00:20:01,033 Рудольф фон Штрогайм більше ніколи не бачив Джоджо. 243 00:20:01,116 --> 00:20:05,287 Він пав смертю хоробрих, як шляхетний солдат 244 00:20:05,370 --> 00:20:09,041 на лінії фронту в Сталінграді в 1943 році. 245 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 Ми найвеличніші! 246 00:20:18,800 --> 00:20:21,803 Минули роки... 247 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕННЕДІ, 1987 248 00:20:24,014 --> 00:20:26,058 Нове покоління. 249 00:20:26,141 --> 00:20:27,559 Джоджо... 250 00:20:30,520 --> 00:20:33,398 Ой! Ти поглянь. Боляче? 251 00:20:33,482 --> 00:20:37,486 Вибач, але треба дивитись під ноги. 252 00:20:37,569 --> 00:20:39,863 Нічого. Все нормально. 253 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 З усіма буває. 254 00:20:43,533 --> 00:20:46,620 Зачекай. Ти японець? 255 00:20:46,703 --> 00:20:48,372 Так, а що? 256 00:20:48,455 --> 00:20:51,333 Тоді я забираю слова назад! 257 00:20:55,587 --> 00:21:02,344 Починається посадка на рейс "Аліталії" номер 285 до Токіо. 258 00:21:02,427 --> 00:21:06,890 Моя єдина донька одружена з японцем більше 20 років. 259 00:21:06,974 --> 00:21:10,894 Навіщо вона покинула нас, і одружилась на другому кінці світу? 260 00:21:10,978 --> 00:21:13,897 Навіть рідний онук не пам'ятає мене! 261 00:21:13,981 --> 00:21:17,609 Я ніколи не пробачу цього клятого японця! 262 00:21:19,111 --> 00:21:20,612 Але... 263 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 Мені подобається плеєр. 264 00:22:48,533 --> 00:22:54,456 КІНЕЦЬ ЧАСТИНИ ДРУГОЇ - БОЙВА ТЕНДЕНЦІЯ 265 00:22:57,584 --> 00:23:00,587 КАНАРСЬКІ ОСТРОВИ, АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН, 1983 РІК 266 00:23:00,670 --> 00:23:04,216 Ура! Нарешті! 267 00:23:04,299 --> 00:23:07,594 Спокійно! Просто тягни її! 268 00:23:07,677 --> 00:23:11,515 Це скриня зі сторічним скарбом! 269 00:23:12,933 --> 00:23:14,851 Давай відкриємо її! 270 00:23:30,450 --> 00:23:33,453 Переклад субтитрів: Елена Астанкова