1 00:00:09,634 --> 00:00:11,761 Csend legyen már... 2 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Mégis hol vagyok? 3 00:00:38,997 --> 00:00:40,707 Ez itt egy vidámpark! 4 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 Még soha nem jártam itt. 5 00:00:45,128 --> 00:00:48,965 Mégis miért szunyókáltam el egy óriáskeréken? 6 00:00:49,632 --> 00:00:51,009 Valami nem stimmel. 7 00:00:51,885 --> 00:00:52,969 Biztos vagyok benne, 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,345 hogy teveháton keltünk át 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,098 a szaúd-arábiai sivatagon... 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,059 Hol van mindenki? 11 00:01:01,061 --> 00:01:02,479 Egyedül vagyok? 12 00:01:08,526 --> 00:01:10,070 Ez furcsa... 13 00:01:10,236 --> 00:01:12,822 Rajtam kívül senki sincs a vidámparkban, 14 00:01:12,989 --> 00:01:15,533 mégis egy kisgyerek sírását hallom. 15 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 Vajon merre van? 16 00:01:33,301 --> 00:01:35,845 Ez a kártya... 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,223 Tizenhárom Halál! 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,185 Mozog a lap! 19 00:01:58,576 --> 00:02:00,870 Kakyoin! 20 00:02:02,664 --> 00:02:04,290 Hé, figyelj ide... 21 00:02:04,457 --> 00:02:08,002 Úgy vonaglottál az ágyadban, mint a lány az Ördögűzőben. 22 00:02:08,169 --> 00:02:09,629 Rám ijesztettél! 23 00:02:09,796 --> 00:02:12,507 - Hol vagyunk? - Mégis mit gondolsz? 24 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 Rajta, most már kelj fel! 25 00:02:20,390 --> 00:02:22,559 Evés után repülőre szállunk. 26 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 Újabb forró napunk lesz. 27 00:02:27,355 --> 00:02:29,232 Borzalmasat álmodtam... 28 00:02:30,525 --> 00:02:32,485 Rettenetes volt. 29 00:02:32,652 --> 00:02:35,071 Miről álmodtál? 30 00:02:35,238 --> 00:02:36,906 Hallani akarom! 31 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 Nem emlékszem. 32 00:02:39,033 --> 00:02:40,743 - Kiürült az agyam. - Mi? 33 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 De olyan ijesztő volt... 34 00:02:44,330 --> 00:02:47,083 Az életemet mentetted meg azzal, hogy felébresztettél. 35 00:02:47,250 --> 00:02:50,128 Ne mondj már ilyen ökörségeket! 36 00:02:51,546 --> 00:02:52,422 Indulunk! 37 00:02:53,006 --> 00:02:54,090 Siess, öltözz fel! 38 00:03:00,346 --> 00:03:01,598 Vérzik a kezem. 39 00:03:03,516 --> 00:03:04,726 Ez meg hogy történt? 40 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 19. RÉSZ: 13 HALÁL, 1. FELVONÁS 41 00:04:38,486 --> 00:04:42,407 Jotaro és Joestar úr már a repülőhöz tartanak. 42 00:04:42,907 --> 00:04:45,952 Összesen 500 kilométert fogunk repülni. 43 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 A kutyuskám! 44 00:04:49,664 --> 00:04:50,915 A kutyuskámat... 45 00:04:52,000 --> 00:04:53,793 meggyilkolták! 46 00:04:56,212 --> 00:04:58,006 Mégis ki tette ezt? 47 00:04:58,172 --> 00:04:59,048 Egy kutya? 48 00:05:00,383 --> 00:05:01,342 Egy kutya... 49 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 Meg mernék rá esküdni, hogy nemrégiben láttam egy halott kutyát. 50 00:05:05,847 --> 00:05:07,307 Szomorú látvány, 51 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 de nekünk nincs hozzá közünk. 52 00:05:09,559 --> 00:05:10,601 Indulás! 53 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Hé! 54 00:05:16,858 --> 00:05:18,651 Egy pillanat, uram! 55 00:05:19,986 --> 00:05:23,114 Mégis hogy érti azt, hogy nem tudja eladni nekünk a repülőt? 56 00:05:23,531 --> 00:05:27,368 Hiszen tegnap este rábólintott, aztán zsebre vágta a pénzünket! 57 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Visszaadom a pénzt. 58 00:05:29,037 --> 00:05:31,247 Van itt egy beteg csecsemő. 59 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 - Harminckilenc fokos a láza. - Mi? 60 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Ebben a városban nincs orvos, 61 00:05:36,169 --> 00:05:39,297 így hát máshová kell vinnünk őt. 62 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Azzal a szemközti repülővel mi van? 63 00:05:45,219 --> 00:05:46,637 Az elromlott. 64 00:05:46,804 --> 00:05:49,057 Mi a helyzet? Baj van? 65 00:05:49,223 --> 00:05:50,099 Ja. 66 00:05:50,516 --> 00:05:54,937 Egy csecsemő... 67 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Emlékszem, hogy csecsemősírást hallottam, 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,360 de nem tudom, hol. 69 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 A repülő holnap este ér vissza. 70 00:06:04,322 --> 00:06:06,616 Utána eladhatom önnek. 71 00:06:06,783 --> 00:06:08,493 Holnap este? 72 00:06:08,659 --> 00:06:11,746 Nem a csecsemő az egyetlen, aki életveszélyben van! 73 00:06:12,163 --> 00:06:14,916 Két napon át nem tudunk a seggünkön ülni! 74 00:06:15,083 --> 00:06:18,002 Talán azt szeretné, hogy halni hagyjuk a csecsemőt? 75 00:06:18,169 --> 00:06:21,381 Ez... 76 00:06:21,547 --> 00:06:24,092 Lenne egy ajánlatom. 77 00:06:24,759 --> 00:06:27,303 Az úriemberek gondjára bízzuk a gyermeket, 78 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 ők pedig útba ejtenek egy orvost. 79 00:06:29,806 --> 00:06:31,766 Nem, ez... 80 00:06:31,933 --> 00:06:33,810 A Cessna csak négy embert bír el, 81 00:06:33,976 --> 00:06:36,229 de egy csecsemő számára van hely. 82 00:06:38,898 --> 00:06:40,900 Az imént mosolygott volna? 83 00:06:41,401 --> 00:06:44,487 És máris vannak fogai? 84 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Biztos benne, hölgyem? 85 00:06:45,947 --> 00:06:48,032 Megbízik ezekben az urakban? 86 00:06:48,199 --> 00:06:50,493 Egy pillanat! Az sem működik. 87 00:06:50,660 --> 00:06:53,413 Túl veszélyes egy csecsemőnek, hogy velünk utazzon! 88 00:07:00,169 --> 00:07:02,088 Pedig én mondtam nekik... 89 00:07:02,255 --> 00:07:05,174 Ne aggódjon ennyit, Joestar úr! 90 00:07:05,341 --> 00:07:09,053 Senki sem küldené az Állóját egy repülő után. 91 00:07:09,595 --> 00:07:13,933 Még azt is ellenőriztük, hogy ez a repülő nem Álló-e! Semmiképpen sem az. 92 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 Engem jobban aggaszt a tata repülése, 93 00:07:16,519 --> 00:07:18,855 mint egy ellenséges Álló. 94 00:07:34,704 --> 00:07:36,164 Hála istennek! 95 00:07:36,330 --> 00:07:38,040 Micsoda megnyugvás! 96 00:07:39,000 --> 00:07:42,420 Már csak arra lennék kíváncsi, kié a gyerek. 97 00:07:42,587 --> 00:07:44,589 Hát nem ön az anyja? 98 00:07:44,755 --> 00:07:47,133 Ma reggel találtam rá a kútnál. 99 00:07:48,050 --> 00:07:50,887 Amikor elkezdett sírni, 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,638 hirtelen úgy éreztem, 101 00:07:53,055 --> 00:07:55,516 hogy valamiért fel kell tennem a repülőre. 102 00:07:55,683 --> 00:07:56,642 Micsoda? 103 00:08:09,989 --> 00:08:14,160 A repüléstől mindig elnehezedik a fejem... 104 00:08:14,535 --> 00:08:18,498 Joestar úr, ha nem gond, szundítok egy fél órát. 105 00:08:18,664 --> 00:08:19,665 Jó. 106 00:08:30,885 --> 00:08:32,178 Hát ez meg? 107 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 Kakyoin, hol vagyunk? 108 00:08:34,764 --> 00:08:36,182 Joestar úr és Jotaro merre van? 109 00:08:38,059 --> 00:08:40,436 Folytatódik a reggel látott álmom... 110 00:08:40,603 --> 00:08:42,647 Benne vagyunk az álomban! 111 00:08:43,481 --> 00:08:45,566 - Mi? Egy álomban? - Igen. 112 00:08:45,983 --> 00:08:49,862 Szóval ez csak egy álom? 113 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Még szerencse! 114 00:08:51,614 --> 00:08:54,325 Álomban egy kutya teteme sem ijeszt meg. 115 00:08:54,492 --> 00:08:57,078 Polnareff, miket beszélsz? 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,123 Az álmok csak akkor ijesztőek, ha annak képzeled őket. 117 00:09:01,290 --> 00:09:04,502 - Na, nyugi már! - Tévedsz! 118 00:09:04,585 --> 00:09:06,587 Szerinted nem furcsa, hogy ugyanazt álmodjuk? 119 00:09:06,671 --> 00:09:08,673 Mondasz valamit... 120 00:09:08,839 --> 00:09:10,591 Egy kicsit tényleg az, 121 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 de egy álomban bármi megtörténhet. 122 00:09:13,010 --> 00:09:15,012 Azta! Hát ez meg honnan jött? 123 00:09:15,179 --> 00:09:17,807 Ez egyszerre szerencsés és kényelmes is! 124 00:09:19,684 --> 00:09:23,729 Látod? Gondolj valami mókás dologra, és élvezd az álmot! 125 00:09:24,480 --> 00:09:25,356 Hallgass! 126 00:09:25,523 --> 00:09:27,858 Emlékszel a kutya tetemére, amit ma reggel láttunk? 127 00:09:28,025 --> 00:09:30,778 Bizonyára megosztotta velem az álmát. 128 00:09:30,945 --> 00:09:32,697 Az álomban gyilkolták meg! 129 00:09:33,489 --> 00:09:36,075 A kezemet is akkor vágta meg... 130 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Mégis kicsoda? 131 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Az ellenséges Álló, 13 Halál! 132 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 Az ellenséges Álló? 133 00:09:42,832 --> 00:09:43,749 Igen. 134 00:09:44,500 --> 00:09:48,379 Nahát, szóval egy Állóról álmodtál? 135 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 - Nyugodj meg, haver! - Tévedés! 136 00:09:51,507 --> 00:09:53,009 Nem Állókról álmodoztam! 137 00:09:53,175 --> 00:09:54,594 Ez egy Álomálló! 138 00:09:54,760 --> 00:09:55,636 Hát igen, 139 00:09:55,803 --> 00:09:57,638 mivel egy álomban vagyunk. 140 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 Te síkagyú! 141 00:10:00,600 --> 00:10:04,520 Halihó! Te tényleg egy tökfilkó vagy. 142 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 Istenem... 143 00:10:11,027 --> 00:10:15,531 Az agyad helyén is popcorn van, Polnareff! 144 00:10:15,906 --> 00:10:18,034 A kutya sebeiből... 145 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Halihó! 146 00:10:23,080 --> 00:10:26,208 Egy halálisten álmába léptetek be, 147 00:10:26,375 --> 00:10:28,419 - Polnareff! - Egy hangosbemondó? 148 00:10:37,178 --> 00:10:38,846 Mi a fene ez? 149 00:10:39,013 --> 00:10:41,098 Polnareff, készülj a csatára! 150 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Az ott 13 Halál! 151 00:10:48,230 --> 00:10:49,440 Mi a... 152 00:10:53,444 --> 00:10:54,820 Gyerünk, Zöld Szószóló! 153 00:10:57,448 --> 00:10:59,533 Támadás, Szószóló! 154 00:11:00,534 --> 00:11:01,410 Szeké... 155 00:11:03,537 --> 00:11:06,415 Képtelen vagyok megidézni Szószólót! 156 00:11:06,957 --> 00:11:09,418 Szekér nem jön elő! 157 00:11:09,960 --> 00:11:12,588 Azért, mert egy álomban vagyunk? 158 00:11:13,089 --> 00:11:14,590 Halihó! 159 00:11:14,757 --> 00:11:18,594 Hát nem romantikus, hogy egy álomban fogtok meghalni? 160 00:11:19,178 --> 00:11:21,472 Halihó! 161 00:11:25,601 --> 00:11:27,603 13 HALÁL 162 00:11:37,780 --> 00:11:39,448 Jotaro, te is érzed? 163 00:11:39,907 --> 00:11:42,243 Ja, érzem. 164 00:11:48,791 --> 00:11:50,167 Megőrültél? 165 00:11:50,334 --> 00:11:54,422 Hát elfelejtetted, hogy Állókat csak Állók győzhetnek le? 166 00:11:54,588 --> 00:11:59,135 Itt az ideje, hogy örök álomba merülj, Polnareff! 167 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Halihó... 168 00:12:02,054 --> 00:12:02,930 Polnareff! 169 00:12:03,097 --> 00:12:04,473 Pusztulj! 170 00:12:09,353 --> 00:12:10,604 Polnareff... 171 00:12:11,689 --> 00:12:13,315 Ébredj fel, Polnareff! 172 00:12:14,275 --> 00:12:17,153 Polnareff, a baba összecsinálta magát. 173 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Cseréld ki a pelusát! 174 00:12:23,701 --> 00:12:27,913 Francba! Valaki felébreszthette. 175 00:12:28,080 --> 00:12:30,249 Szerencsés fickó. 176 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Halihó! Nos, hát... 177 00:12:33,586 --> 00:12:37,715 Amint felébredt, tovatűntek az emlékei. 178 00:12:37,882 --> 00:12:41,093 Akkor kell leszámolnom vele, amikor álomba merül. 179 00:12:41,969 --> 00:12:45,181 Most pedig, Kakyoin, te következel. 180 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 Halihó! 181 00:12:48,434 --> 00:12:51,020 Hé, Polnareff, ébren vagy? 182 00:12:51,187 --> 00:12:53,022 A pelenka! Cseréld ki! 183 00:12:53,189 --> 00:12:54,982 Jól van már... 184 00:12:56,734 --> 00:13:00,446 Azt hiszem, valami borzalmasat álmodtam... 185 00:13:01,197 --> 00:13:04,200 De arra sem emlékszem, hogy álmodtam valamit. 186 00:13:04,366 --> 00:13:05,659 Kiürült az agyam. 187 00:13:06,118 --> 00:13:09,497 Ha kicserélted a pelenkáját, befejezheted az álmodat. 188 00:13:10,122 --> 00:13:11,707 Nem keltelek fel. 189 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 Egy pillanat! 190 00:13:18,714 --> 00:13:21,842 Összeszarta magát a gyerek! 191 00:13:22,009 --> 00:13:24,220 Nézze! Nézzen ide! 192 00:13:24,386 --> 00:13:27,723 Ő egy csecsemő. Szerinted miért visel pelenkát? 193 00:13:27,890 --> 00:13:29,725 Komolyan? Ne már! 194 00:13:31,101 --> 00:13:34,647 Fogalmam sem volt! Milyen undorító már! 195 00:13:34,814 --> 00:13:36,357 Itt van mindenhol... 196 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 Ne jártasd a szádat, inkább cseréld ki! 197 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 Bűzlik! 198 00:13:42,905 --> 00:13:44,907 Hát nem szégyelled magadat? 199 00:13:45,074 --> 00:13:47,243 Siess, nőj fel inkább! 200 00:13:48,869 --> 00:13:50,538 Így jó lesz? 201 00:13:51,580 --> 00:13:53,165 Hát, nekem jónak tűnik. 202 00:13:53,332 --> 00:13:55,543 Jotaro, fogd meg a szélét! 203 00:13:55,709 --> 00:13:56,919 Összetűzöm. 204 00:13:57,086 --> 00:13:58,963 Jó. Így kell? 205 00:13:59,129 --> 00:14:02,132 Hé, markold meg a babát! 206 00:14:13,894 --> 00:14:15,229 Halihó! 207 00:14:17,064 --> 00:14:19,733 - Elég! Hagyd abba! - Mi bajod, Kakyoin? 208 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Hé! Mi történt? 209 00:14:22,069 --> 00:14:25,447 Elég! Elég! Hagyd abba! 210 00:14:26,866 --> 00:14:27,741 Fenébe! 211 00:14:30,578 --> 00:14:31,996 Nem tudom irányítani a gépet! 212 00:14:32,162 --> 00:14:34,790 Hé! Le fogunk zuhanni? 213 00:14:34,957 --> 00:14:36,333 Ne tedd ezt! 214 00:14:36,500 --> 00:14:38,377 Kakyoin, mi a franc bajod van? 215 00:14:38,752 --> 00:14:40,838 Reggel is pontosan így viselkedett! 216 00:14:41,005 --> 00:14:43,007 Meg kell nyugtatnod! 217 00:14:43,757 --> 00:14:46,552 Tata! Siess, vedd át az irányítást! 218 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 Le fogunk zuhanni! 219 00:14:50,598 --> 00:14:53,142 Hé, Kakyoin, nyugodjál már le! 220 00:14:53,309 --> 00:14:56,562 Mindjárt lezuhanunk miattad. 221 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 Halihó... 222 00:14:59,398 --> 00:15:01,233 Te aztán nyugtalan alvó vagy! 223 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 Ha ez így megy tovább, meg fogsz ölni minket! 224 00:15:04,737 --> 00:15:09,074 A mestered az a csecsemő? 225 00:15:09,825 --> 00:15:11,410 Elképesztő! 226 00:15:12,161 --> 00:15:14,246 Még csak hat hónapos. 227 00:15:14,663 --> 00:15:17,750 Tizenegy! Tizenegy hónapos! 228 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Egy igazi lángelme vagyok. 229 00:15:20,210 --> 00:15:22,379 Meglehet, hogy a pelusomba kakilok, 230 00:15:22,546 --> 00:15:25,257 de így is okosabb vagyok mindegyikőtöknél. 231 00:15:25,424 --> 00:15:27,635 Halihó! 232 00:15:40,272 --> 00:15:43,567 Ettől majd abbahagyod a kiabálást. 233 00:15:45,110 --> 00:15:47,029 Egy Álomálló... 234 00:15:47,196 --> 00:15:51,533 Ezt muszáj Joestar úr és Jotaro tudomására hoznom! 235 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 Mi a fenét csinál? 236 00:15:56,789 --> 00:15:57,998 Emeld már meg a repülőt! 237 00:15:58,165 --> 00:15:59,124 Csend legyen! 238 00:15:59,291 --> 00:16:01,168 A "pánik" szó nem szerepel a szótáramban. 239 00:16:01,335 --> 00:16:02,962 Máris megoldom! 240 00:16:05,005 --> 00:16:05,965 Nem ébredek fel... 241 00:16:06,131 --> 00:16:07,508 Halihó! 242 00:16:07,675 --> 00:16:10,302 Senki sem látja, ahogy a karodat nyesegeted, 243 00:16:10,469 --> 00:16:12,846 mert az a bicska még akkora sincs, mint a fütykösöm. 244 00:16:13,847 --> 00:16:17,184 Annyit árthatsz magadnak az álomban, amennyit csak akarsz, 245 00:16:17,351 --> 00:16:18,978 akkor sem fogsz felébredni. 246 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 Amíg alszol, 247 00:16:21,271 --> 00:16:25,067 én irányítom az elmédet. 248 00:16:25,234 --> 00:16:29,488 13 Halál egy olyan Álló, ami az őrizetlenül hagyott 249 00:16:29,655 --> 00:16:31,991 alvó állapotodban támad meg! 250 00:16:34,952 --> 00:16:36,870 Fenébe! Elég volt! 251 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Mi van már, tata? 252 00:16:41,709 --> 00:16:42,584 Lezuhanunk! 253 00:16:44,128 --> 00:16:46,088 Zöld Szószóló irányíthatja! 254 00:16:50,426 --> 00:16:52,011 Megcsináltam! 255 00:16:52,177 --> 00:16:54,263 Időben átvettem az irányítást! 256 00:16:55,180 --> 00:16:56,265 Közel volt... 257 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Úgy tűnik, nem zuhantunk le. 258 00:17:01,061 --> 00:17:03,022 Ezeknek elment az eszük. 259 00:17:03,981 --> 00:17:05,190 Na, szóval... 260 00:17:05,357 --> 00:17:09,028 Mit szólnál hozzá, ha úgy halnál meg, hogy összezúzom a szívedet? 261 00:17:09,194 --> 00:17:14,283 Joestarék azt hinnék, szívroham végzett veled. 262 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 Pusztulj, Kakyoin! 263 00:17:18,328 --> 00:17:19,705 Láttátok ezt? 264 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 Na, most hogy tetszik 265 00:17:21,415 --> 00:17:23,834 - a repülésem? - Hé! 266 00:17:28,672 --> 00:17:32,468 Mégis ki tette oda azt a pálmafát? 267 00:17:32,634 --> 00:17:33,594 Hagyjál lógva... 268 00:17:33,761 --> 00:17:34,636 Megmondtam, 269 00:17:36,055 --> 00:17:37,431 hogy ez lesz belőle! 270 00:17:39,141 --> 00:17:41,518 KAIRÓ ABU-DZABI 271 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 LEZUHANÁS HELYSZÍNE 272 00:17:56,200 --> 00:17:58,118 Ennyi elég lesz? 273 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Igen, köszönöm. 274 00:18:01,747 --> 00:18:03,248 Túléltük, de... 275 00:18:03,624 --> 00:18:06,335 Kakyoin, mégis mi ütött beléd? 276 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 Az egész a te hibád! 277 00:18:09,797 --> 00:18:11,256 Nem tudom... 278 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 Úgy érzem, valami borzasztó álmot láttam. 279 00:18:15,135 --> 00:18:17,930 Amikor felébredtem, hullafáradt voltam. 280 00:18:18,764 --> 00:18:20,974 Valami baj lehet velem. 281 00:18:21,141 --> 00:18:24,978 Fel a fejjel! Te csak fáradt vagy. 282 00:18:25,145 --> 00:18:27,731 Körülbelül egy hónapja hagytuk el Japánt, 283 00:18:27,898 --> 00:18:31,318 és azóta mást sem csináltunk, mint ellenségekkel harcoltunk. 284 00:18:31,485 --> 00:18:35,197 Hé, lement a csecsemő láza. 285 00:18:36,532 --> 00:18:38,242 Ó, hála istennek, hogy jól vagy! 286 00:18:38,408 --> 00:18:41,370 Nem tudom, mihez kezdenénk, ha elvesztél volna! 287 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 Kukucs! 288 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 De édes! Micsoda mosoly! 289 00:18:54,758 --> 00:18:59,096 Minek örül ennyire? Ebben semmi vicces nincs. 290 00:18:59,263 --> 00:19:00,973 Ostobaság... 291 00:19:02,891 --> 00:19:04,268 Fogd már be! 292 00:19:04,434 --> 00:19:07,479 Én sem repesek az örömtől, hogy ezt a fickót kell szórakoztatnom. 293 00:19:07,938 --> 00:19:10,649 Hé, tata! A rádió még működik. 294 00:19:10,816 --> 00:19:13,861 Mi a terv? Küldünk egy SOS-t? 295 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 Bár akkor Dio megtudja, hol vagyunk... 296 00:19:16,947 --> 00:19:19,366 Nincs mit tenni. Segítséget kell hívni. 297 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 A csecsemő érdekében. 298 00:19:25,622 --> 00:19:27,749 Fáj a karom... 299 00:19:27,916 --> 00:19:29,126 Vérzik is. 300 00:19:30,210 --> 00:19:32,004 Zuhanás közben megvágtam magam? 301 00:19:41,638 --> 00:19:44,099 Mi ez? A sebek betűket formálnak... 302 00:19:44,266 --> 00:19:45,893 Bébi... Álló? 303 00:19:46,435 --> 00:19:47,603 Ezt írja. 304 00:19:48,061 --> 00:19:50,939 Mit jelentsen ez? Ez az én kézírásom. 305 00:19:52,107 --> 00:19:53,108 Nem emlékszem... 306 00:19:54,193 --> 00:19:56,236 Ezt én tettem magammal? 307 00:19:59,114 --> 00:20:01,200 Nincsen vér a késemen, 308 00:20:01,366 --> 00:20:03,911 de a vágásokat ez a penge okozta. 309 00:20:04,828 --> 00:20:08,999 Vajon elfelejtkezem valami fontosról? 310 00:20:13,212 --> 00:20:17,216 Fenébe! Hallottam, hogy agyafúrt a srác, 311 00:20:17,382 --> 00:20:20,052 de arra nem számítottam, 312 00:20:20,219 --> 00:20:21,887 hogy betűket vés a karjába. 313 00:20:26,183 --> 00:20:29,144 Mi volt ez a tekintet a csecsemő szemében? 314 00:20:29,645 --> 00:20:33,607 Amint összetalálkozott a tekintetünk, szánt szándékkal elfordult. 315 00:20:36,026 --> 00:20:36,902 Bébi... 316 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 Álló? 317 00:20:43,992 --> 00:20:46,828 Bébi... Álló... 318 00:20:51,917 --> 00:20:55,837 Tényleg történt valami a fejemben? 319 00:20:58,340 --> 00:21:00,133 Kezdem azt hinni, 320 00:21:02,469 --> 00:21:05,222 hogy ez a csecsemő valójában Állómester! 321 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 Hé, Kakyoin! 322 00:21:09,268 --> 00:21:10,435 Hát te meg mit csinálsz? 323 00:21:12,396 --> 00:21:14,439 Hé, túl erőszakos vagy vele! 324 00:21:14,940 --> 00:21:17,567 Kis híján megfojtottad. Mi ütött beléd? 325 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 Bocsánat... 326 00:21:19,444 --> 00:21:22,155 Jól van, most már minden rendben. 327 00:21:22,572 --> 00:21:24,366 Szerezzünk valami kaját! 328 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 Biztos megnyugszol, ha már ettél valamit. 329 00:21:28,704 --> 00:21:30,080 Hé, Jotaro! 330 00:21:30,247 --> 00:21:33,667 Asszem, Kakyoin kezdi elveszteni a fejét. 331 00:21:34,960 --> 00:21:35,877 Jól van, semmi baj! 332 00:21:36,044 --> 00:21:38,630 Nem tudom, kibírja-e ezt az utat... 333 00:21:54,730 --> 00:21:56,732 FOLYTATJUK 334 00:23:25,362 --> 00:23:28,365 - Mi a szitu Kakyoinnal? - Önök is látták ezt? 335 00:23:28,532 --> 00:23:30,367 Elég legyen, Kakyoin! Fejezd be! 336 00:23:30,534 --> 00:23:31,576 Te tökfilkó! 337 00:23:31,743 --> 00:23:33,328 Ő egy Állómester! 338 00:23:33,495 --> 00:23:35,163 Saját magadat vágtad meg? 339 00:23:35,330 --> 00:23:37,666 Én most csak tovább rontottam a helyzeten? 340 00:23:37,833 --> 00:23:38,708 Halihó!