1
00:00:09,634 --> 00:00:11,761
Csend legyen már...
2
00:00:35,410 --> 00:00:36,870
Mégis hol vagyok?
3
00:00:38,997 --> 00:00:40,707
Ez itt egy vidámpark!
4
00:00:42,292 --> 00:00:44,002
Még soha nem jártam itt.
5
00:00:45,128 --> 00:00:48,965
Mégis miért szunyókáltam el
egy óriáskeréken?
6
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
Valami nem stimmel.
7
00:00:51,885 --> 00:00:52,969
Biztos vagyok benne,
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,345
hogy teveháton keltünk át
9
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
a szaúd-arábiai sivatagon...
10
00:00:57,891 --> 00:00:59,059
Hol van mindenki?
11
00:01:01,061 --> 00:01:02,479
Egyedül vagyok?
12
00:01:08,526 --> 00:01:10,070
Ez furcsa...
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,822
Rajtam kívül senki sincs a vidámparkban,
14
00:01:12,989 --> 00:01:15,533
mégis egy kisgyerek sírását hallom.
15
00:01:15,700 --> 00:01:17,285
Vajon merre van?
16
00:01:33,301 --> 00:01:35,845
Ez a kártya...
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,223
Tizenhárom Halál!
18
00:01:40,517 --> 00:01:42,185
Mozog a lap!
19
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
Kakyoin!
20
00:02:02,664 --> 00:02:04,290
Hé, figyelj ide...
21
00:02:04,457 --> 00:02:08,002
Úgy vonaglottál az ágyadban,
mint a lány az Ördögűzőben.
22
00:02:08,169 --> 00:02:09,629
Rám ijesztettél!
23
00:02:09,796 --> 00:02:12,507
- Hol vagyunk?
- Mégis mit gondolsz?
24
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
Rajta, most már kelj fel!
25
00:02:20,390 --> 00:02:22,559
Evés után repülőre szállunk.
26
00:02:23,977 --> 00:02:25,937
Újabb forró napunk lesz.
27
00:02:27,355 --> 00:02:29,232
Borzalmasat álmodtam...
28
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
Rettenetes volt.
29
00:02:32,652 --> 00:02:35,071
Miről álmodtál?
30
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
Hallani akarom!
31
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Nem emlékszem.
32
00:02:39,033 --> 00:02:40,743
- Kiürült az agyam.
- Mi?
33
00:02:41,327 --> 00:02:42,954
De olyan ijesztő volt...
34
00:02:44,330 --> 00:02:47,083
Az életemet mentetted meg azzal,
hogy felébresztettél.
35
00:02:47,250 --> 00:02:50,128
Ne mondj már ilyen ökörségeket!
36
00:02:51,546 --> 00:02:52,422
Indulunk!
37
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
Siess, öltözz fel!
38
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
Vérzik a kezem.
39
00:03:03,516 --> 00:03:04,726
Ez meg hogy történt?
40
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
19. RÉSZ: 13 HALÁL, 1. FELVONÁS
41
00:04:38,486 --> 00:04:42,407
Jotaro és Joestar úr
már a repülőhöz tartanak.
42
00:04:42,907 --> 00:04:45,952
Összesen 500 kilométert fogunk repülni.
43
00:04:47,495 --> 00:04:48,913
A kutyuskám!
44
00:04:49,664 --> 00:04:50,915
A kutyuskámat...
45
00:04:52,000 --> 00:04:53,793
meggyilkolták!
46
00:04:56,212 --> 00:04:58,006
Mégis ki tette ezt?
47
00:04:58,172 --> 00:04:59,048
Egy kutya?
48
00:05:00,383 --> 00:05:01,342
Egy kutya...
49
00:05:02,010 --> 00:05:05,680
Meg mernék rá esküdni,
hogy nemrégiben láttam egy halott kutyát.
50
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
Szomorú látvány,
51
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
de nekünk nincs hozzá közünk.
52
00:05:09,559 --> 00:05:10,601
Indulás!
53
00:05:13,396 --> 00:05:15,148
Hé!
54
00:05:16,858 --> 00:05:18,651
Egy pillanat, uram!
55
00:05:19,986 --> 00:05:23,114
Mégis hogy érti azt,
hogy nem tudja eladni nekünk a repülőt?
56
00:05:23,531 --> 00:05:27,368
Hiszen tegnap este rábólintott,
aztán zsebre vágta a pénzünket!
57
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Visszaadom a pénzt.
58
00:05:29,037 --> 00:05:31,247
Van itt egy beteg csecsemő.
59
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
- Harminckilenc fokos a láza.
- Mi?
60
00:05:34,167 --> 00:05:36,002
Ebben a városban nincs orvos,
61
00:05:36,169 --> 00:05:39,297
így hát máshová kell vinnünk őt.
62
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Azzal a szemközti repülővel mi van?
63
00:05:45,219 --> 00:05:46,637
Az elromlott.
64
00:05:46,804 --> 00:05:49,057
Mi a helyzet? Baj van?
65
00:05:49,223 --> 00:05:50,099
Ja.
66
00:05:50,516 --> 00:05:54,937
Egy csecsemő...
67
00:05:55,521 --> 00:05:57,857
Emlékszem, hogy csecsemősírást hallottam,
68
00:05:59,025 --> 00:06:00,360
de nem tudom, hol.
69
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
A repülő holnap este ér vissza.
70
00:06:04,322 --> 00:06:06,616
Utána eladhatom önnek.
71
00:06:06,783 --> 00:06:08,493
Holnap este?
72
00:06:08,659 --> 00:06:11,746
Nem a csecsemő az egyetlen,
aki életveszélyben van!
73
00:06:12,163 --> 00:06:14,916
Két napon át nem tudunk a seggünkön ülni!
74
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
Talán azt szeretné,
hogy halni hagyjuk a csecsemőt?
75
00:06:18,169 --> 00:06:21,381
Ez...
76
00:06:21,547 --> 00:06:24,092
Lenne egy ajánlatom.
77
00:06:24,759 --> 00:06:27,303
Az úriemberek gondjára bízzuk a gyermeket,
78
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
ők pedig útba ejtenek egy orvost.
79
00:06:29,806 --> 00:06:31,766
Nem, ez...
80
00:06:31,933 --> 00:06:33,810
A Cessna csak négy embert bír el,
81
00:06:33,976 --> 00:06:36,229
de egy csecsemő számára van hely.
82
00:06:38,898 --> 00:06:40,900
Az imént mosolygott volna?
83
00:06:41,401 --> 00:06:44,487
És máris vannak fogai?
84
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Biztos benne, hölgyem?
85
00:06:45,947 --> 00:06:48,032
Megbízik ezekben az urakban?
86
00:06:48,199 --> 00:06:50,493
Egy pillanat! Az sem működik.
87
00:06:50,660 --> 00:06:53,413
Túl veszélyes egy csecsemőnek,
hogy velünk utazzon!
88
00:07:00,169 --> 00:07:02,088
Pedig én mondtam nekik...
89
00:07:02,255 --> 00:07:05,174
Ne aggódjon ennyit, Joestar úr!
90
00:07:05,341 --> 00:07:09,053
Senki sem küldené az Állóját
egy repülő után.
91
00:07:09,595 --> 00:07:13,933
Még azt is ellenőriztük, hogy ez a repülő
nem Álló-e! Semmiképpen sem az.
92
00:07:14,100 --> 00:07:16,352
Engem jobban aggaszt a tata repülése,
93
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
mint egy ellenséges Álló.
94
00:07:34,704 --> 00:07:36,164
Hála istennek!
95
00:07:36,330 --> 00:07:38,040
Micsoda megnyugvás!
96
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
Már csak arra lennék kíváncsi,
kié a gyerek.
97
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
Hát nem ön az anyja?
98
00:07:44,755 --> 00:07:47,133
Ma reggel találtam rá a kútnál.
99
00:07:48,050 --> 00:07:50,887
Amikor elkezdett sírni,
100
00:07:51,053 --> 00:07:52,638
hirtelen úgy éreztem,
101
00:07:53,055 --> 00:07:55,516
hogy valamiért fel kell tennem a repülőre.
102
00:07:55,683 --> 00:07:56,642
Micsoda?
103
00:08:09,989 --> 00:08:14,160
A repüléstől mindig elnehezedik a fejem...
104
00:08:14,535 --> 00:08:18,498
Joestar úr, ha nem gond,
szundítok egy fél órát.
105
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
Jó.
106
00:08:30,885 --> 00:08:32,178
Hát ez meg?
107
00:08:32,637 --> 00:08:34,680
Kakyoin, hol vagyunk?
108
00:08:34,764 --> 00:08:36,182
Joestar úr és Jotaro merre van?
109
00:08:38,059 --> 00:08:40,436
Folytatódik a reggel látott álmom...
110
00:08:40,603 --> 00:08:42,647
Benne vagyunk az álomban!
111
00:08:43,481 --> 00:08:45,566
- Mi? Egy álomban?
- Igen.
112
00:08:45,983 --> 00:08:49,862
Szóval ez csak egy álom?
113
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Még szerencse!
114
00:08:51,614 --> 00:08:54,325
Álomban egy kutya teteme sem ijeszt meg.
115
00:08:54,492 --> 00:08:57,078
Polnareff, miket beszélsz?
116
00:08:57,453 --> 00:09:01,123
Az álmok csak akkor ijesztőek,
ha annak képzeled őket.
117
00:09:01,290 --> 00:09:04,502
- Na, nyugi már!
- Tévedsz!
118
00:09:04,585 --> 00:09:06,587
Szerinted nem furcsa,
hogy ugyanazt álmodjuk?
119
00:09:06,671 --> 00:09:08,673
Mondasz valamit...
120
00:09:08,839 --> 00:09:10,591
Egy kicsit tényleg az,
121
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
de egy álomban bármi megtörténhet.
122
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
Azta! Hát ez meg honnan jött?
123
00:09:15,179 --> 00:09:17,807
Ez egyszerre szerencsés és kényelmes is!
124
00:09:19,684 --> 00:09:23,729
Látod? Gondolj valami mókás dologra,
és élvezd az álmot!
125
00:09:24,480 --> 00:09:25,356
Hallgass!
126
00:09:25,523 --> 00:09:27,858
Emlékszel a kutya tetemére,
amit ma reggel láttunk?
127
00:09:28,025 --> 00:09:30,778
Bizonyára megosztotta velem az álmát.
128
00:09:30,945 --> 00:09:32,697
Az álomban gyilkolták meg!
129
00:09:33,489 --> 00:09:36,075
A kezemet is akkor vágta meg...
130
00:09:36,951 --> 00:09:37,827
Mégis kicsoda?
131
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Az ellenséges Álló, 13 Halál!
132
00:09:41,497 --> 00:09:42,665
Az ellenséges Álló?
133
00:09:42,832 --> 00:09:43,749
Igen.
134
00:09:44,500 --> 00:09:48,379
Nahát, szóval egy Állóról álmodtál?
135
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
- Nyugodj meg, haver!
- Tévedés!
136
00:09:51,507 --> 00:09:53,009
Nem Állókról álmodoztam!
137
00:09:53,175 --> 00:09:54,594
Ez egy Álomálló!
138
00:09:54,760 --> 00:09:55,636
Hát igen,
139
00:09:55,803 --> 00:09:57,638
mivel egy álomban vagyunk.
140
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
Te síkagyú!
141
00:10:00,600 --> 00:10:04,520
Halihó! Te tényleg egy tökfilkó vagy.
142
00:10:09,567 --> 00:10:10,526
Istenem...
143
00:10:11,027 --> 00:10:15,531
Az agyad helyén is popcorn van, Polnareff!
144
00:10:15,906 --> 00:10:18,034
A kutya sebeiből...
145
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Halihó!
146
00:10:23,080 --> 00:10:26,208
Egy halálisten álmába léptetek be,
147
00:10:26,375 --> 00:10:28,419
- Polnareff!
- Egy hangosbemondó?
148
00:10:37,178 --> 00:10:38,846
Mi a fene ez?
149
00:10:39,013 --> 00:10:41,098
Polnareff, készülj a csatára!
150
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Az ott 13 Halál!
151
00:10:48,230 --> 00:10:49,440
Mi a...
152
00:10:53,444 --> 00:10:54,820
Gyerünk, Zöld Szószóló!
153
00:10:57,448 --> 00:10:59,533
Támadás, Szószóló!
154
00:11:00,534 --> 00:11:01,410
Szeké...
155
00:11:03,537 --> 00:11:06,415
Képtelen vagyok megidézni Szószólót!
156
00:11:06,957 --> 00:11:09,418
Szekér nem jön elő!
157
00:11:09,960 --> 00:11:12,588
Azért, mert egy álomban vagyunk?
158
00:11:13,089 --> 00:11:14,590
Halihó!
159
00:11:14,757 --> 00:11:18,594
Hát nem romantikus,
hogy egy álomban fogtok meghalni?
160
00:11:19,178 --> 00:11:21,472
Halihó!
161
00:11:25,601 --> 00:11:27,603
13 HALÁL
162
00:11:37,780 --> 00:11:39,448
Jotaro, te is érzed?
163
00:11:39,907 --> 00:11:42,243
Ja, érzem.
164
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
Megőrültél?
165
00:11:50,334 --> 00:11:54,422
Hát elfelejtetted,
hogy Állókat csak Állók győzhetnek le?
166
00:11:54,588 --> 00:11:59,135
Itt az ideje,
hogy örök álomba merülj, Polnareff!
167
00:12:00,511 --> 00:12:01,887
Halihó...
168
00:12:02,054 --> 00:12:02,930
Polnareff!
169
00:12:03,097 --> 00:12:04,473
Pusztulj!
170
00:12:09,353 --> 00:12:10,604
Polnareff...
171
00:12:11,689 --> 00:12:13,315
Ébredj fel, Polnareff!
172
00:12:14,275 --> 00:12:17,153
Polnareff, a baba összecsinálta magát.
173
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
Cseréld ki a pelusát!
174
00:12:23,701 --> 00:12:27,913
Francba! Valaki felébreszthette.
175
00:12:28,080 --> 00:12:30,249
Szerencsés fickó.
176
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Halihó! Nos, hát...
177
00:12:33,586 --> 00:12:37,715
Amint felébredt, tovatűntek az emlékei.
178
00:12:37,882 --> 00:12:41,093
Akkor kell leszámolnom vele,
amikor álomba merül.
179
00:12:41,969 --> 00:12:45,181
Most pedig, Kakyoin, te következel.
180
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
Halihó!
181
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
Hé, Polnareff, ébren vagy?
182
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
A pelenka! Cseréld ki!
183
00:12:53,189 --> 00:12:54,982
Jól van már...
184
00:12:56,734 --> 00:13:00,446
Azt hiszem, valami borzalmasat álmodtam...
185
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
De arra sem emlékszem,
hogy álmodtam valamit.
186
00:13:04,366 --> 00:13:05,659
Kiürült az agyam.
187
00:13:06,118 --> 00:13:09,497
Ha kicserélted a pelenkáját,
befejezheted az álmodat.
188
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
Nem keltelek fel.
189
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
Egy pillanat!
190
00:13:18,714 --> 00:13:21,842
Összeszarta magát a gyerek!
191
00:13:22,009 --> 00:13:24,220
Nézze! Nézzen ide!
192
00:13:24,386 --> 00:13:27,723
Ő egy csecsemő.
Szerinted miért visel pelenkát?
193
00:13:27,890 --> 00:13:29,725
Komolyan? Ne már!
194
00:13:31,101 --> 00:13:34,647
Fogalmam sem volt! Milyen undorító már!
195
00:13:34,814 --> 00:13:36,357
Itt van mindenhol...
196
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
Ne jártasd a szádat, inkább cseréld ki!
197
00:13:39,443 --> 00:13:40,528
Bűzlik!
198
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
Hát nem szégyelled magadat?
199
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
Siess, nőj fel inkább!
200
00:13:48,869 --> 00:13:50,538
Így jó lesz?
201
00:13:51,580 --> 00:13:53,165
Hát, nekem jónak tűnik.
202
00:13:53,332 --> 00:13:55,543
Jotaro, fogd meg a szélét!
203
00:13:55,709 --> 00:13:56,919
Összetűzöm.
204
00:13:57,086 --> 00:13:58,963
Jó. Így kell?
205
00:13:59,129 --> 00:14:02,132
Hé, markold meg a babát!
206
00:14:13,894 --> 00:14:15,229
Halihó!
207
00:14:17,064 --> 00:14:19,733
- Elég! Hagyd abba!
- Mi bajod, Kakyoin?
208
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Hé! Mi történt?
209
00:14:22,069 --> 00:14:25,447
Elég! Elég! Hagyd abba!
210
00:14:26,866 --> 00:14:27,741
Fenébe!
211
00:14:30,578 --> 00:14:31,996
Nem tudom irányítani a gépet!
212
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
Hé! Le fogunk zuhanni?
213
00:14:34,957 --> 00:14:36,333
Ne tedd ezt!
214
00:14:36,500 --> 00:14:38,377
Kakyoin, mi a franc bajod van?
215
00:14:38,752 --> 00:14:40,838
Reggel is pontosan így viselkedett!
216
00:14:41,005 --> 00:14:43,007
Meg kell nyugtatnod!
217
00:14:43,757 --> 00:14:46,552
Tata! Siess, vedd át az irányítást!
218
00:14:46,719 --> 00:14:48,137
Le fogunk zuhanni!
219
00:14:50,598 --> 00:14:53,142
Hé, Kakyoin, nyugodjál már le!
220
00:14:53,309 --> 00:14:56,562
Mindjárt lezuhanunk miattad.
221
00:14:57,146 --> 00:14:59,064
Halihó...
222
00:14:59,398 --> 00:15:01,233
Te aztán nyugtalan alvó vagy!
223
00:15:01,400 --> 00:15:04,570
Ha ez így megy tovább,
meg fogsz ölni minket!
224
00:15:04,737 --> 00:15:09,074
A mestered az a csecsemő?
225
00:15:09,825 --> 00:15:11,410
Elképesztő!
226
00:15:12,161 --> 00:15:14,246
Még csak hat hónapos.
227
00:15:14,663 --> 00:15:17,750
Tizenegy! Tizenegy hónapos!
228
00:15:18,250 --> 00:15:20,044
Egy igazi lángelme vagyok.
229
00:15:20,210 --> 00:15:22,379
Meglehet, hogy a pelusomba kakilok,
230
00:15:22,546 --> 00:15:25,257
de így is okosabb vagyok mindegyikőtöknél.
231
00:15:25,424 --> 00:15:27,635
Halihó!
232
00:15:40,272 --> 00:15:43,567
Ettől majd abbahagyod a kiabálást.
233
00:15:45,110 --> 00:15:47,029
Egy Álomálló...
234
00:15:47,196 --> 00:15:51,533
Ezt muszáj Joestar úr
és Jotaro tudomására hoznom!
235
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
Mi a fenét csinál?
236
00:15:56,789 --> 00:15:57,998
Emeld már meg a repülőt!
237
00:15:58,165 --> 00:15:59,124
Csend legyen!
238
00:15:59,291 --> 00:16:01,168
A "pánik" szó nem szerepel a szótáramban.
239
00:16:01,335 --> 00:16:02,962
Máris megoldom!
240
00:16:05,005 --> 00:16:05,965
Nem ébredek fel...
241
00:16:06,131 --> 00:16:07,508
Halihó!
242
00:16:07,675 --> 00:16:10,302
Senki sem látja,
ahogy a karodat nyesegeted,
243
00:16:10,469 --> 00:16:12,846
mert az a bicska még akkora sincs,
mint a fütykösöm.
244
00:16:13,847 --> 00:16:17,184
Annyit árthatsz magadnak az álomban,
amennyit csak akarsz,
245
00:16:17,351 --> 00:16:18,978
akkor sem fogsz felébredni.
246
00:16:19,395 --> 00:16:21,105
Amíg alszol,
247
00:16:21,271 --> 00:16:25,067
én irányítom az elmédet.
248
00:16:25,234 --> 00:16:29,488
13 Halál egy olyan Álló,
ami az őrizetlenül hagyott
249
00:16:29,655 --> 00:16:31,991
alvó állapotodban támad meg!
250
00:16:34,952 --> 00:16:36,870
Fenébe! Elég volt!
251
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Mi van már, tata?
252
00:16:41,709 --> 00:16:42,584
Lezuhanunk!
253
00:16:44,128 --> 00:16:46,088
Zöld Szószóló irányíthatja!
254
00:16:50,426 --> 00:16:52,011
Megcsináltam!
255
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
Időben átvettem az irányítást!
256
00:16:55,180 --> 00:16:56,265
Közel volt...
257
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
Úgy tűnik, nem zuhantunk le.
258
00:17:01,061 --> 00:17:03,022
Ezeknek elment az eszük.
259
00:17:03,981 --> 00:17:05,190
Na, szóval...
260
00:17:05,357 --> 00:17:09,028
Mit szólnál hozzá, ha úgy halnál meg,
hogy összezúzom a szívedet?
261
00:17:09,194 --> 00:17:14,283
Joestarék azt hinnék,
szívroham végzett veled.
262
00:17:16,243 --> 00:17:17,786
Pusztulj, Kakyoin!
263
00:17:18,328 --> 00:17:19,705
Láttátok ezt?
264
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
Na, most hogy tetszik
265
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
- a repülésem?
- Hé!
266
00:17:28,672 --> 00:17:32,468
Mégis ki tette oda azt a pálmafát?
267
00:17:32,634 --> 00:17:33,594
Hagyjál lógva...
268
00:17:33,761 --> 00:17:34,636
Megmondtam,
269
00:17:36,055 --> 00:17:37,431
hogy ez lesz belőle!
270
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
KAIRÓ
ABU-DZABI
271
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
LEZUHANÁS HELYSZÍNE
272
00:17:56,200 --> 00:17:58,118
Ennyi elég lesz?
273
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
Igen, köszönöm.
274
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
Túléltük, de...
275
00:18:03,624 --> 00:18:06,335
Kakyoin, mégis mi ütött beléd?
276
00:18:06,502 --> 00:18:08,796
Az egész a te hibád!
277
00:18:09,797 --> 00:18:11,256
Nem tudom...
278
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
Úgy érzem, valami borzasztó álmot láttam.
279
00:18:15,135 --> 00:18:17,930
Amikor felébredtem, hullafáradt voltam.
280
00:18:18,764 --> 00:18:20,974
Valami baj lehet velem.
281
00:18:21,141 --> 00:18:24,978
Fel a fejjel! Te csak fáradt vagy.
282
00:18:25,145 --> 00:18:27,731
Körülbelül egy hónapja hagytuk el Japánt,
283
00:18:27,898 --> 00:18:31,318
és azóta mást sem csináltunk,
mint ellenségekkel harcoltunk.
284
00:18:31,485 --> 00:18:35,197
Hé, lement a csecsemő láza.
285
00:18:36,532 --> 00:18:38,242
Ó, hála istennek, hogy jól vagy!
286
00:18:38,408 --> 00:18:41,370
Nem tudom, mihez kezdenénk,
ha elvesztél volna!
287
00:18:44,748 --> 00:18:46,917
Kukucs!
288
00:18:51,588 --> 00:18:54,591
De édes! Micsoda mosoly!
289
00:18:54,758 --> 00:18:59,096
Minek örül ennyire?
Ebben semmi vicces nincs.
290
00:18:59,263 --> 00:19:00,973
Ostobaság...
291
00:19:02,891 --> 00:19:04,268
Fogd már be!
292
00:19:04,434 --> 00:19:07,479
Én sem repesek az örömtől,
hogy ezt a fickót kell szórakoztatnom.
293
00:19:07,938 --> 00:19:10,649
Hé, tata! A rádió még működik.
294
00:19:10,816 --> 00:19:13,861
Mi a terv? Küldünk egy SOS-t?
295
00:19:14,027 --> 00:19:16,238
Bár akkor Dio megtudja, hol vagyunk...
296
00:19:16,947 --> 00:19:19,366
Nincs mit tenni. Segítséget kell hívni.
297
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
A csecsemő érdekében.
298
00:19:25,622 --> 00:19:27,749
Fáj a karom...
299
00:19:27,916 --> 00:19:29,126
Vérzik is.
300
00:19:30,210 --> 00:19:32,004
Zuhanás közben megvágtam magam?
301
00:19:41,638 --> 00:19:44,099
Mi ez? A sebek betűket formálnak...
302
00:19:44,266 --> 00:19:45,893
Bébi... Álló?
303
00:19:46,435 --> 00:19:47,603
Ezt írja.
304
00:19:48,061 --> 00:19:50,939
Mit jelentsen ez? Ez az én kézírásom.
305
00:19:52,107 --> 00:19:53,108
Nem emlékszem...
306
00:19:54,193 --> 00:19:56,236
Ezt én tettem magammal?
307
00:19:59,114 --> 00:20:01,200
Nincsen vér a késemen,
308
00:20:01,366 --> 00:20:03,911
de a vágásokat ez a penge okozta.
309
00:20:04,828 --> 00:20:08,999
Vajon elfelejtkezem valami fontosról?
310
00:20:13,212 --> 00:20:17,216
Fenébe! Hallottam, hogy agyafúrt a srác,
311
00:20:17,382 --> 00:20:20,052
de arra nem számítottam,
312
00:20:20,219 --> 00:20:21,887
hogy betűket vés a karjába.
313
00:20:26,183 --> 00:20:29,144
Mi volt ez a tekintet a csecsemő szemében?
314
00:20:29,645 --> 00:20:33,607
Amint összetalálkozott a tekintetünk,
szánt szándékkal elfordult.
315
00:20:36,026 --> 00:20:36,902
Bébi...
316
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
Álló?
317
00:20:43,992 --> 00:20:46,828
Bébi... Álló...
318
00:20:51,917 --> 00:20:55,837
Tényleg történt valami a fejemben?
319
00:20:58,340 --> 00:21:00,133
Kezdem azt hinni,
320
00:21:02,469 --> 00:21:05,222
hogy ez a csecsemő valójában Állómester!
321
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
Hé, Kakyoin!
322
00:21:09,268 --> 00:21:10,435
Hát te meg mit csinálsz?
323
00:21:12,396 --> 00:21:14,439
Hé, túl erőszakos vagy vele!
324
00:21:14,940 --> 00:21:17,567
Kis híján megfojtottad. Mi ütött beléd?
325
00:21:17,734 --> 00:21:18,986
Bocsánat...
326
00:21:19,444 --> 00:21:22,155
Jól van, most már minden rendben.
327
00:21:22,572 --> 00:21:24,366
Szerezzünk valami kaját!
328
00:21:24,533 --> 00:21:26,827
Biztos megnyugszol, ha már ettél valamit.
329
00:21:28,704 --> 00:21:30,080
Hé, Jotaro!
330
00:21:30,247 --> 00:21:33,667
Asszem, Kakyoin kezdi elveszteni a fejét.
331
00:21:34,960 --> 00:21:35,877
Jól van, semmi baj!
332
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
Nem tudom, kibírja-e ezt az utat...
333
00:21:54,730 --> 00:21:56,732
FOLYTATJUK
334
00:23:25,362 --> 00:23:28,365
- Mi a szitu Kakyoinnal?
- Önök is látták ezt?
335
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Elég legyen, Kakyoin! Fejezd be!
336
00:23:30,534 --> 00:23:31,576
Te tökfilkó!
337
00:23:31,743 --> 00:23:33,328
Ő egy Állómester!
338
00:23:33,495 --> 00:23:35,163
Saját magadat vágtad meg?
339
00:23:35,330 --> 00:23:37,666
Én most csak tovább rontottam a helyzeten?
340
00:23:37,833 --> 00:23:38,708
Halihó!