1
00:00:09,676 --> 00:00:11,886
Що за дошкульний шум?
2
00:00:35,326 --> 00:00:36,870
Що це за місце?
3
00:00:39,080 --> 00:00:40,874
Парк розваг?
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
Ніколи тут не був.
5
00:00:45,086 --> 00:00:48,548
І чого я катаюсь
на чортовому колесі в піжамі?
6
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Щось не так.
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,929
Пустеля... Пам'ятаю, як їхав на верблюді
8
00:00:55,013 --> 00:00:57,682
по Аравійській пустелі.
9
00:00:57,766 --> 00:00:59,350
Але де всі інші?
10
00:01:00,977 --> 00:01:02,479
Невже мене покинули?
11
00:01:08,651 --> 00:01:10,361
Безглуздя якесь.
12
00:01:10,445 --> 00:01:12,947
У цьому парку розваг ні душі,
13
00:01:13,031 --> 00:01:15,658
але чому тоді я чую дитячий плач?
14
00:01:15,742 --> 00:01:17,285
Де я?
15
00:01:33,426 --> 00:01:35,845
Це карта...
16
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
Смерті 13!
17
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
Карта рухається!
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,787
Какеїн!
19
00:02:02,789 --> 00:02:04,457
Заспокойся!
20
00:02:04,541 --> 00:02:08,086
Годі верещати і тремтіти,
як дівчина в "Екзорцисті".
21
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Ти лякаєш мене.
22
00:02:09,796 --> 00:02:12,298
-Де ми?
-Не задавай дурних питань.
23
00:02:13,424 --> 00:02:15,385
Давай, вставай нарешті.
24
00:02:20,473 --> 00:02:22,559
Ви вилітаємо після сніданку.
25
00:02:24,102 --> 00:02:26,146
Сьогодні теж сильна спека.
26
00:02:27,438 --> 00:02:29,399
Мені наснився страшний сон.
27
00:02:30,733 --> 00:02:35,238
-Просто жахливий.
-Викладай.
28
00:02:35,321 --> 00:02:38,950
-Мені потрібні подробиці!
-Але я не пам'ятаю його.
29
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
-Я все забув.
-Що?
30
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
Все одне це було вражаюче.
31
00:02:44,372 --> 00:02:47,208
Ти розбудив мене й перервав його.
32
00:02:47,292 --> 00:02:50,128
Хотів би я потеревенити, але треба йти!
33
00:02:51,504 --> 00:02:54,424
Ходімо. Хутчіше збирайся!
34
00:03:00,346 --> 00:03:02,015
На руці поріз.
35
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
Але звідки?
36
00:04:35,692 --> 00:04:38,069
ЕПІЗОД 19: СМЕРТЬ 13, ЧАСТИНА ПЕРША
37
00:04:38,152 --> 00:04:42,782
Джотаро з паном Джостаром
вже пішли до літака.
38
00:04:42,865 --> 00:04:45,868
Сьогодні ми повинні
пролетіти 500 кілометрів.
39
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
Мій собака!
40
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
Мій бідолашний собака...
41
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
Мертвий!
42
00:04:56,296 --> 00:04:58,965
-Хто вчинив з ним таке?
-Собака?
43
00:05:00,425 --> 00:05:01,926
Собака...
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,930
Присягаюсь, я нещодавно бачив
мертвого собаку.
45
00:05:06,014 --> 00:05:09,517
Це зробив якийсь виродок,
але нічого не вдієш.
46
00:05:09,600 --> 00:05:11,311
Ходімо.
47
00:05:13,438 --> 00:05:15,148
Агов!
48
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
Зачекайте хвилинку, пане.
49
00:05:19,986 --> 00:05:23,114
Що значить, не може продати літак зараз?
50
00:05:23,197 --> 00:05:27,493
Ви без проблем узяли
мої гроші вчора ввечері!
51
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Я поверну вам усі гроші.
52
00:05:29,120 --> 00:05:31,539
Але нам треба подбати про немовля.
53
00:05:31,622 --> 00:05:34,000
-У нього температура 39.
-Що?
54
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Тут немає лікаря.
55
00:05:36,294 --> 00:05:39,547
Ми повинні доставити немовля в лікарню.
56
00:05:42,175 --> 00:05:47,263
-А як щодо того літака?
-Він зламаний.
57
00:05:47,346 --> 00:05:50,099
-Що таке? Якісь проблеми?
-Так.
58
00:05:50,183 --> 00:05:55,480
Немовля.
59
00:05:55,563 --> 00:05:57,857
Я пам'ятаю дитячий плач.
60
00:05:59,192 --> 00:06:00,985
Але звідки?
61
00:06:01,069 --> 00:06:06,699
Ми повернемо літак завтра ввечері.
І тоді я зможу продати його вам.
62
00:06:06,783 --> 00:06:08,367
Завтра ввечері?
63
00:06:08,451 --> 00:06:12,163
Життя нашої близької людини теж на кону!
64
00:06:12,246 --> 00:06:15,041
Ми не можемо стирчати тут два дні!
65
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
І що, нехай немовля помирає?
66
00:06:19,837 --> 00:06:24,884
-Ну, я...
-Перепрошую, у мене є пропозиція.
67
00:06:24,967 --> 00:06:27,428
Ми віддамо немовля цим людям.
68
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
Вони відвезуть його до лікарні на шляху.
69
00:06:29,972 --> 00:06:31,766
Гарна думка, але...
70
00:06:31,849 --> 00:06:33,935
Літак розрахований на чотирьох.
71
00:06:34,018 --> 00:06:36,229
Але для малюка достатньо місця.
72
00:06:38,981 --> 00:06:44,487
Присягаюсь, я бачив його посмішку.
Звідки у немовляти зуби?
73
00:06:44,570 --> 00:06:48,241
Ти впевнена? Хочеш довірити їм немовля?
74
00:06:48,324 --> 00:06:50,493
Хвилинку! Ми не можемо взяти його!
75
00:06:50,576 --> 00:06:53,788
Це занадто небезпечно!
76
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
Я попереджав, що це небезпечно.
77
00:07:02,296 --> 00:07:05,424
Та годі тобі, пане Джостар. Заспокойся.
78
00:07:05,508 --> 00:07:09,053
Жоден стенд не зможе наздогнати
літак з такою швидкістю.
79
00:07:09,137 --> 00:07:13,933
Ми навіть запевнились, що літак не стенд.
80
00:07:14,016 --> 00:07:16,102
Мене більше турбує,
81
00:07:16,185 --> 00:07:18,855
що за штурвалом старий, ніж ворожий стенд.
82
00:07:34,912 --> 00:07:38,541
Дякувати богу! Яке полегшення.
83
00:07:38,624 --> 00:07:42,545
Цікаво, чиє це немовля?
84
00:07:42,628 --> 00:07:44,755
А хіба не ти його матір?
85
00:07:44,839 --> 00:07:48,050
Ні, я знайшла його вранці біля колодязя.
86
00:07:48,134 --> 00:07:53,222
Щойно почула плач немовляти,
я була впевнена,
87
00:07:53,306 --> 00:07:56,642
-що треба посадити його на літак.
-Що?
88
00:08:10,239 --> 00:08:14,160
Мене дуже втомлюють перельоти.
89
00:08:14,243 --> 00:08:18,706
Пане Джостар, я подрімаю півгодини.
90
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Звісно.
91
00:08:31,093 --> 00:08:34,680
Що це таке? Какеїн, де ми?
92
00:08:34,764 --> 00:08:36,182
Де Джостар і Джотаро?
93
00:08:38,267 --> 00:08:43,439
Цей клятий сон я бачив вранці. Ми уві сні!
94
00:08:43,523 --> 00:08:45,566
-Що? Уві сні?
-Так.
95
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Яке полегшення! Безглуздий сон.
А я вже перелякався.
96
00:08:51,656 --> 00:08:54,325
Це ж лише сон, начхати на цього собаку!
97
00:08:54,408 --> 00:08:57,078
Польнареф, ти що, жартуєш?
98
00:08:57,161 --> 00:09:01,249
Ти можеш управляти своїми снами.
99
00:09:01,332 --> 00:09:04,544
-Розслабся.
-Ні!
100
00:09:04,627 --> 00:09:06,879
Чому ми бачимо один сон?
101
00:09:06,963 --> 00:09:10,716
Напевно ти маєш рацію. Це дивно.
102
00:09:10,800 --> 00:09:12,843
Але уві сні можливо все.
103
00:09:12,927 --> 00:09:17,807
Боже! Ти лише поглянь!
Як мені пощастило! Обожнюю сни!
104
00:09:19,850 --> 00:09:23,229
Я ж казав, що можна управляти сном!
105
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
Послухай! Ти бачив вранці труп собаки!
106
00:09:28,025 --> 00:09:30,903
Він напевно бачив той самий сон!
107
00:09:30,987 --> 00:09:33,447
Його вбили в цьому сні!
108
00:09:33,531 --> 00:09:36,075
А мені порізали руку.
109
00:09:36,158 --> 00:09:38,536
Але хто?
110
00:09:38,619 --> 00:09:40,955
Ворожий стенд - Смерть 13!
111
00:09:41,038 --> 00:09:44,333
-Ворожий стенд?
-Так.
112
00:09:44,417 --> 00:09:48,713
Ясно, тобі наснився стенд!
113
00:09:48,796 --> 00:09:53,217
-Годі, тобі треба заспокоїтись.
-Ні! Мені не снився стенд!
114
00:09:53,301 --> 00:09:55,845
-Стенд був у моєму сні!
-А я що сказав?
115
00:09:55,928 --> 00:09:58,514
Тобі наснився стенд.
116
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
Ти досі не розумієш?
117
00:10:00,683 --> 00:10:04,770
Лалі-хо! Тобі не боляче
бути настільки дурним?
118
00:10:09,984 --> 00:10:11,110
Заради всього...
119
00:10:11,193 --> 00:10:15,531
Польнареф, до тебе доходить, як до жирафи!
120
00:10:15,615 --> 00:10:18,034
Голос звучить з собачої рани.
121
00:10:21,704 --> 00:10:23,164
Лалі-хо!
122
00:10:23,247 --> 00:10:26,292
Це сон, а я - смерть з косою,
123
00:10:26,375 --> 00:10:28,419
-Польнареф!
-Мегафон?
124
00:10:37,303 --> 00:10:40,931
-Що це таке?
-Польнареф, будь насторожі!
125
00:10:41,015 --> 00:10:42,725
Цей лиходій - Смерть 13!
126
00:10:48,022 --> 00:10:49,440
Чер...
127
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
Вперед, Зелений жнець!
128
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
Жнець, нападай!
129
00:11:00,743 --> 00:11:01,994
Колі...
130
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
Чого я не можу викликати Женця?
131
00:11:06,499 --> 00:11:09,418
А я не можу викликати Колісницю!
132
00:11:09,502 --> 00:11:12,588
Бо ми в якомусь потворному сні?
133
00:11:12,671 --> 00:11:14,548
Лалі-хо!
134
00:11:14,632 --> 00:11:18,594
Як романтично! Померти уві сні!
135
00:11:18,677 --> 00:11:21,347
Лалі-хо!
136
00:11:24,975 --> 00:11:27,603
СМЕРТЬ 13
137
00:11:37,780 --> 00:11:42,243
-Джотаро, відчуваєш?
-Ще б пак.
138
00:11:48,874 --> 00:11:50,292
Ти дурний?
139
00:11:50,376 --> 00:11:54,422
Ти напевно знаєш, що стенд
може подолати лише інший стенд!
140
00:11:54,505 --> 00:11:59,135
Настав час тобі зустріти вічність,
Польнареф.
141
00:12:00,594 --> 00:12:01,887
Лалі-хо...
142
00:12:01,971 --> 00:12:02,888
Польнареф!
143
00:12:02,972 --> 00:12:04,473
Помри!
144
00:12:09,520 --> 00:12:10,813
Польнареф.
145
00:12:11,814 --> 00:12:14,108
Польнареф, прокидайся.
146
00:12:14,191 --> 00:12:17,319
Польнареф, схоже,
наш маленький пасажир обмочився.
147
00:12:17,403 --> 00:12:19,530
Заміни йому підгузок.
148
00:12:24,493 --> 00:12:30,249
Прокляття! Цього телепня розбудили.
Пощастило йому.
149
00:12:31,417 --> 00:12:33,502
Лалі-хо. Але це немає значення.
150
00:12:33,586 --> 00:12:37,756
Він все одно нічого не запам'ятав.
151
00:12:37,840 --> 00:12:41,093
Покінчу з ним, коли наступного разу засне.
152
00:12:42,094 --> 00:12:45,181
Отже, Какеїн, ти станеш першим!
153
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
Лалі-хо!
154
00:12:48,017 --> 00:12:51,187
Польнареф, ти прокинувся?
155
00:12:51,270 --> 00:12:54,982
-Підгузок!
-Звісно, я прокинувся...
156
00:12:56,650 --> 00:13:00,446
Здається, я бачив страшний сон.
157
00:13:00,529 --> 00:13:05,659
Але нічого не пам'ятаю. Я зовсім забув.
158
00:13:05,743 --> 00:13:10,080
Заміни малюку підгузок
і можеш повертатись до світу мрій.
159
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
Я більше не потурбую тебе.
160
00:13:17,296 --> 00:13:22,051
Хвилинку! Малюк навалив купу в підгузок!
161
00:13:22,134 --> 00:13:24,220
Лише погляньте на розмір!
162
00:13:24,303 --> 00:13:27,932
Він же немовля.
Саме для цього їм підгузок.
163
00:13:28,015 --> 00:13:31,060
Та невже! Для цього?
164
00:13:31,143 --> 00:13:34,855
Я й гадки не мав!
Яке бридке потворне створіння!
165
00:13:34,939 --> 00:13:36,982
І він забруднив тут усе!
166
00:13:37,066 --> 00:13:40,653
Годі верещати, заміни
нарешті підгузок! А то смердить.
167
00:13:43,113 --> 00:13:47,368
Як тобі не соромно? Подорослішай.
168
00:13:49,036 --> 00:13:51,247
Хіба так можна?
169
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
Непогано.
170
00:13:53,374 --> 00:13:57,044
Джотаро, потримай за край.
Я застібну булавкою.
171
00:13:57,127 --> 00:14:02,758
-Ось так?
-А тепер потримай малюка.
172
00:14:13,852 --> 00:14:15,229
Лалі-хо!
173
00:14:16,939 --> 00:14:20,109
-Годі!
-Какеїн, що відбувається?
174
00:14:20,192 --> 00:14:25,447
-Агов! Що таке?
-Годі!
175
00:14:26,532 --> 00:14:27,741
Дідько!
176
00:14:30,369 --> 00:14:34,790
-Я втратив контроль!
-Не кажи, що ми розіб'ємось!
177
00:14:34,874 --> 00:14:38,961
-Годі!
-Какеїн, та що з тобою?
178
00:14:39,044 --> 00:14:43,883
-Він такий з самого ранку!
-Мені начхати, заспокой його!
179
00:14:43,966 --> 00:14:47,136
Діду! Полагодь штурвал управління!
180
00:14:47,219 --> 00:14:48,804
Ми розіб’ємось!
181
00:14:51,015 --> 00:14:56,562
Какеїне, заспокойся.
Ми розіб'ємось через тебе.
182
00:14:56,645 --> 00:14:59,064
Лалі-хо.
183
00:14:59,148 --> 00:15:01,191
Невгамовний соня!
184
00:15:01,275 --> 00:15:04,570
Ти погубиш себе і мого володаря.
185
00:15:05,571 --> 00:15:08,616
Цей немовля - твій володар?
186
00:15:09,950 --> 00:15:11,410
Повірити не можу...
187
00:15:12,494 --> 00:15:14,246
Йому лише півроку.
188
00:15:14,330 --> 00:15:17,750
Мені 11 місяців. Майже рік!
189
00:15:17,833 --> 00:15:20,169
Окрім того, я геній!
190
00:15:20,252 --> 00:15:22,546
Нехай я какаю в підгузок,
191
00:15:22,630 --> 00:15:25,257
але знаю набагато більше за вас, ідіотів!
192
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Лалі-хо!
193
00:15:39,980 --> 00:15:43,400
Ти більше не зможеш кричати!
194
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
Стенд уві сні...
195
00:15:47,112 --> 00:15:51,533
Треба якимось чином розказати
пану Джостару й Джотаро.
196
00:15:55,371 --> 00:15:58,040
-Що ти робиш?
-Дідько! Стабілізуй літак!
197
00:15:58,123 --> 00:16:01,210
Спокійно! В моєму словнику
немає слова "паніка".
198
00:16:01,293 --> 00:16:02,962
Бачите, що я намагаюсь!
199
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
-Я не прокидаюсь...
-Лалі-хо.
200
00:16:07,716 --> 00:16:10,552
Ніхто не помітить, якщо різати себе
201
00:16:10,636 --> 00:16:12,846
зубочисткою, меншою за мою піпку!
202
00:16:14,056 --> 00:16:17,476
Можеш ранити себе
скільки заманеться уві сні,
203
00:16:17,559 --> 00:16:18,978
але ти не прокинешся.
204
00:16:19,061 --> 00:16:25,192
Доки ти спиш, я контролюю
кожну йоту твоєї свідомості.
205
00:16:25,275 --> 00:16:29,613
Смерть 13 вселяється
в розум жертв уві сні,
206
00:16:29,697 --> 00:16:31,991
коли вони найуразливіші.
207
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Прокляття. Годі!
208
00:16:39,999 --> 00:16:42,584
-Що відбувається, старий?
-Ми падаємо!
209
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Я управляю літаком стендом!
210
00:16:50,342 --> 00:16:51,844
Мені вдалося!
211
00:16:51,927 --> 00:16:55,055
Я підняв літак в останню хвилину!
212
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
Мало не загинули.
213
00:16:58,100 --> 00:17:00,894
Схоже, ми уникнули авіакатастрофи.
214
00:17:00,978 --> 00:17:03,022
Мені стало не по собі.
215
00:17:04,231 --> 00:17:05,315
Але тепер...
216
00:17:05,399 --> 00:17:09,028
Давай я розчавлю твоє серце.
217
00:17:09,111 --> 00:17:14,491
Тоді Джостар та інші вважатимуть,
що ти помер від інфаркту.
218
00:17:16,368 --> 00:17:17,786
Помри, Какеїн!
219
00:17:17,870 --> 00:17:21,498
Ви це бачили? Як вам таке?
220
00:17:21,582 --> 00:17:24,043
-Я непогано літаю!
-Дивись.
221
00:17:28,839 --> 00:17:32,509
Звідки тут взялася пальма?
222
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
Боже правий... Я так і знав.
223
00:17:36,096 --> 00:17:37,431
Це було неминуче!
224
00:17:39,183 --> 00:17:41,643
КАЇР - АБУ-ДАБІ
225
00:17:41,727 --> 00:17:43,729
МІСЦЕ КАТАСТРОФИ
226
00:17:56,325 --> 00:18:00,037
-Цього вистачить?
-Так, дякую.
227
00:18:01,830 --> 00:18:03,248
Ми вижили, але...
228
00:18:03,332 --> 00:18:06,460
Какеїн, що відбувається?
229
00:18:06,543 --> 00:18:08,962
Це через тебе ми потрапили в халепу.
230
00:18:10,005 --> 00:18:11,256
Я не впевнений.
231
00:18:12,257 --> 00:18:15,094
Мені ніби наснився жахливий кошмар.
232
00:18:15,177 --> 00:18:18,722
І я прокинувся виснажений.
233
00:18:18,806 --> 00:18:20,974
Зі мною щось не так.
234
00:18:21,058 --> 00:18:25,062
Не засмучуйся. Це напевно від стомленості.
235
00:18:25,145 --> 00:18:27,898
Ми виїхали з Японії місяць тому,
236
00:18:27,981 --> 00:18:31,318
і з того часу вороги не давали нам спокою.
237
00:18:31,401 --> 00:18:35,781
Дивіться. Схоже, у немовляти спав жар.
238
00:18:35,864 --> 00:18:38,367
Дякувати богу, він не постраждав!
239
00:18:38,450 --> 00:18:41,370
Якби з ним щось трапилось,
я б не пробачив собі.
240
00:18:44,873 --> 00:18:46,917
Ку-ку!
241
00:18:51,505 --> 00:18:54,675
Яка чарівна посмішка!
242
00:18:54,758 --> 00:18:59,304
Не розумію, що тут смішного.
Ти навіть не жартуєш.
243
00:18:59,388 --> 00:19:00,973
Що за телепень.
244
00:19:03,016 --> 00:19:04,393
Стули пельку!
245
00:19:04,476 --> 00:19:07,479
Я теж не в захваті від цього вечора!
246
00:19:07,563 --> 00:19:11,275
Діду, радіо працює.
247
00:19:11,358 --> 00:19:14,027
Що робитимемо? Надішлемо сигнал СОС?
248
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
Тоді Діо зможе знайти нас.
249
00:19:17,072 --> 00:19:21,535
Але доведеться попросити про допомогу.
Заради немовляти.
250
00:19:25,747 --> 00:19:29,001
Я відчув гострий біль. У мене кров...
251
00:19:30,210 --> 00:19:32,171
Я порізався, коли ми падали?
252
00:19:41,263 --> 00:19:44,099
Що це? Вирізані літери.
253
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
Немовля... Стенд?
254
00:19:45,976 --> 00:19:47,603
Але звідки вони...
255
00:19:47,686 --> 00:19:50,939
Що це означає? Це мій почерк.
256
00:19:52,191 --> 00:19:56,236
Нічого не пам'ятаю. Невже я це зробив?
257
00:19:59,281 --> 00:20:01,408
На ножі немає слідів крові,
258
00:20:01,491 --> 00:20:04,620
але рани від цього леза.
259
00:20:04,703 --> 00:20:08,999
Невже я забув, що жорстоко
порізав свою руку?
260
00:20:13,378 --> 00:20:17,257
Дідько! Мене попереджали, що він розумний.
261
00:20:17,341 --> 00:20:22,262
Я й гадки не мав, що він вирізав літери
на руці, коли намагався прокинутись.
262
00:20:26,391 --> 00:20:29,603
Що з обличчям цього малюка?
263
00:20:29,686 --> 00:20:33,565
Він відвернувся,
коли наші погляди зустрілись!
264
00:20:36,318 --> 00:20:39,196
Немовля... Стенд?
265
00:20:44,159 --> 00:20:46,828
Немовля... Стенд.
266
00:20:52,084 --> 00:20:55,796
Невже я божеволію?
267
00:20:58,257 --> 00:21:00,092
Я починаю думати...
268
00:21:02,552 --> 00:21:05,138
Що малюк - це володар стенду!
269
00:21:08,016 --> 00:21:10,435
Какеїн! Що ти робиш?
270
00:21:12,437 --> 00:21:14,439
Це занадто жорстко.
271
00:21:14,523 --> 00:21:17,776
Ти задушиш хлопчика! Та що з тобою?
272
00:21:17,859 --> 00:21:18,986
Пробачте...
273
00:21:19,069 --> 00:21:22,155
Тихіше, все добре.
274
00:21:22,239 --> 00:21:27,160
Давай поїмо. Їжа одразу заспокоїть тебе.
275
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Джотаро.
276
00:21:30,289 --> 00:21:33,667
Схоже, Какеїн дійсно втрачає контроль.
277
00:21:35,877 --> 00:21:38,714
Він витримає всю подорож?
278
00:23:25,403 --> 00:23:28,365
-Що ти думаєш про Какеїна?
-Ти бачив?
279
00:23:28,448 --> 00:23:30,367
Какеїн, досить. Зупинись.
280
00:23:30,450 --> 00:23:31,660
Яке безглуздя!
281
00:23:31,743 --> 00:23:33,370
Це володар стенда!
282
00:23:33,453 --> 00:23:35,831
Ти що, сам себе порізав?
283
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
Невже я лише роблю гірше?
284
00:23:37,749 --> 00:23:39,626
Лалі-хо!