1 00:00:09,676 --> 00:00:11,886 Що за дошкульний шум? 2 00:00:35,326 --> 00:00:36,870 Що це за місце? 3 00:00:39,080 --> 00:00:40,874 Парк розваг? 4 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 Ніколи тут не був. 5 00:00:45,086 --> 00:00:48,548 І чого я катаюсь на чортовому колесі в піжамі? 6 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Щось не так. 7 00:00:51,968 --> 00:00:54,929 Пустеля... Пам'ятаю, як їхав на верблюді 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,682 по Аравійській пустелі. 9 00:00:57,766 --> 00:00:59,350 Але де всі інші? 10 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 Невже мене покинули? 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,361 Безглуздя якесь. 12 00:01:10,445 --> 00:01:12,947 У цьому парку розваг ні душі, 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,658 але чому тоді я чую дитячий плач? 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,285 Де я? 15 00:01:33,426 --> 00:01:35,845 Це карта... 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,348 Смерті 13! 17 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 Карта рухається! 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,787 Какеїн! 19 00:02:02,789 --> 00:02:04,457 Заспокойся! 20 00:02:04,541 --> 00:02:08,086 Годі верещати і тремтіти, як дівчина в "Екзорцисті". 21 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Ти лякаєш мене. 22 00:02:09,796 --> 00:02:12,298 -Де ми? -Не задавай дурних питань. 23 00:02:13,424 --> 00:02:15,385 Давай, вставай нарешті. 24 00:02:20,473 --> 00:02:22,559 Ви вилітаємо після сніданку. 25 00:02:24,102 --> 00:02:26,146 Сьогодні теж сильна спека. 26 00:02:27,438 --> 00:02:29,399 Мені наснився страшний сон. 27 00:02:30,733 --> 00:02:35,238 -Просто жахливий. -Викладай. 28 00:02:35,321 --> 00:02:38,950 -Мені потрібні подробиці! -Але я не пам'ятаю його. 29 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 -Я все забув. -Що? 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,163 Все одне це було вражаюче. 31 00:02:44,372 --> 00:02:47,208 Ти розбудив мене й перервав його. 32 00:02:47,292 --> 00:02:50,128 Хотів би я потеревенити, але треба йти! 33 00:02:51,504 --> 00:02:54,424 Ходімо. Хутчіше збирайся! 34 00:03:00,346 --> 00:03:02,015 На руці поріз. 35 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 Але звідки? 36 00:04:35,692 --> 00:04:38,069 ЕПІЗОД 19: СМЕРТЬ 13, ЧАСТИНА ПЕРША 37 00:04:38,152 --> 00:04:42,782 Джотаро з паном Джостаром вже пішли до літака. 38 00:04:42,865 --> 00:04:45,868 Сьогодні ми повинні пролетіти 500 кілометрів. 39 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 Мій собака! 40 00:04:49,747 --> 00:04:51,833 Мій бідолашний собака... 41 00:04:51,916 --> 00:04:53,668 Мертвий! 42 00:04:56,296 --> 00:04:58,965 -Хто вчинив з ним таке? -Собака? 43 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 Собака... 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,930 Присягаюсь, я нещодавно бачив мертвого собаку. 45 00:05:06,014 --> 00:05:09,517 Це зробив якийсь виродок, але нічого не вдієш. 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,311 Ходімо. 47 00:05:13,438 --> 00:05:15,148 Агов! 48 00:05:16,941 --> 00:05:18,735 Зачекайте хвилинку, пане. 49 00:05:19,986 --> 00:05:23,114 Що значить, не може продати літак зараз? 50 00:05:23,197 --> 00:05:27,493 Ви без проблем узяли мої гроші вчора ввечері! 51 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Я поверну вам усі гроші. 52 00:05:29,120 --> 00:05:31,539 Але нам треба подбати про немовля. 53 00:05:31,622 --> 00:05:34,000 -У нього температура 39. -Що? 54 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 Тут немає лікаря. 55 00:05:36,294 --> 00:05:39,547 Ми повинні доставити немовля в лікарню. 56 00:05:42,175 --> 00:05:47,263 -А як щодо того літака? -Він зламаний. 57 00:05:47,346 --> 00:05:50,099 -Що таке? Якісь проблеми? -Так. 58 00:05:50,183 --> 00:05:55,480 Немовля. 59 00:05:55,563 --> 00:05:57,857 Я пам'ятаю дитячий плач. 60 00:05:59,192 --> 00:06:00,985 Але звідки? 61 00:06:01,069 --> 00:06:06,699 Ми повернемо літак завтра ввечері. І тоді я зможу продати його вам. 62 00:06:06,783 --> 00:06:08,367 Завтра ввечері? 63 00:06:08,451 --> 00:06:12,163 Життя нашої близької людини теж на кону! 64 00:06:12,246 --> 00:06:15,041 Ми не можемо стирчати тут два дні! 65 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 І що, нехай немовля помирає? 66 00:06:19,837 --> 00:06:24,884 -Ну, я... -Перепрошую, у мене є пропозиція. 67 00:06:24,967 --> 00:06:27,428 Ми віддамо немовля цим людям. 68 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Вони відвезуть його до лікарні на шляху. 69 00:06:29,972 --> 00:06:31,766 Гарна думка, але... 70 00:06:31,849 --> 00:06:33,935 Літак розрахований на чотирьох. 71 00:06:34,018 --> 00:06:36,229 Але для малюка достатньо місця. 72 00:06:38,981 --> 00:06:44,487 Присягаюсь, я бачив його посмішку. Звідки у немовляти зуби? 73 00:06:44,570 --> 00:06:48,241 Ти впевнена? Хочеш довірити їм немовля? 74 00:06:48,324 --> 00:06:50,493 Хвилинку! Ми не можемо взяти його! 75 00:06:50,576 --> 00:06:53,788 Це занадто небезпечно! 76 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 Я попереджав, що це небезпечно. 77 00:07:02,296 --> 00:07:05,424 Та годі тобі, пане Джостар. Заспокойся. 78 00:07:05,508 --> 00:07:09,053 Жоден стенд не зможе наздогнати літак з такою швидкістю. 79 00:07:09,137 --> 00:07:13,933 Ми навіть запевнились, що літак не стенд. 80 00:07:14,016 --> 00:07:16,102 Мене більше турбує, 81 00:07:16,185 --> 00:07:18,855 що за штурвалом старий, ніж ворожий стенд. 82 00:07:34,912 --> 00:07:38,541 Дякувати богу! Яке полегшення. 83 00:07:38,624 --> 00:07:42,545 Цікаво, чиє це немовля? 84 00:07:42,628 --> 00:07:44,755 А хіба не ти його матір? 85 00:07:44,839 --> 00:07:48,050 Ні, я знайшла його вранці біля колодязя. 86 00:07:48,134 --> 00:07:53,222 Щойно почула плач немовляти, я була впевнена, 87 00:07:53,306 --> 00:07:56,642 -що треба посадити його на літак. -Що? 88 00:08:10,239 --> 00:08:14,160 Мене дуже втомлюють перельоти. 89 00:08:14,243 --> 00:08:18,706 Пане Джостар, я подрімаю півгодини. 90 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Звісно. 91 00:08:31,093 --> 00:08:34,680 Що це таке? Какеїн, де ми? 92 00:08:34,764 --> 00:08:36,182 Де Джостар і Джотаро? 93 00:08:38,267 --> 00:08:43,439 Цей клятий сон я бачив вранці. Ми уві сні! 94 00:08:43,523 --> 00:08:45,566 -Що? Уві сні? -Так. 95 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Яке полегшення! Безглуздий сон. А я вже перелякався. 96 00:08:51,656 --> 00:08:54,325 Це ж лише сон, начхати на цього собаку! 97 00:08:54,408 --> 00:08:57,078 Польнареф, ти що, жартуєш? 98 00:08:57,161 --> 00:09:01,249 Ти можеш управляти своїми снами. 99 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 -Розслабся. -Ні! 100 00:09:04,627 --> 00:09:06,879 Чому ми бачимо один сон? 101 00:09:06,963 --> 00:09:10,716 Напевно ти маєш рацію. Це дивно. 102 00:09:10,800 --> 00:09:12,843 Але уві сні можливо все. 103 00:09:12,927 --> 00:09:17,807 Боже! Ти лише поглянь! Як мені пощастило! Обожнюю сни! 104 00:09:19,850 --> 00:09:23,229 Я ж казав, що можна управляти сном! 105 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 Послухай! Ти бачив вранці труп собаки! 106 00:09:28,025 --> 00:09:30,903 Він напевно бачив той самий сон! 107 00:09:30,987 --> 00:09:33,447 Його вбили в цьому сні! 108 00:09:33,531 --> 00:09:36,075 А мені порізали руку. 109 00:09:36,158 --> 00:09:38,536 Але хто? 110 00:09:38,619 --> 00:09:40,955 Ворожий стенд - Смерть 13! 111 00:09:41,038 --> 00:09:44,333 -Ворожий стенд? -Так. 112 00:09:44,417 --> 00:09:48,713 Ясно, тобі наснився стенд! 113 00:09:48,796 --> 00:09:53,217 -Годі, тобі треба заспокоїтись. -Ні! Мені не снився стенд! 114 00:09:53,301 --> 00:09:55,845 -Стенд був у моєму сні! -А я що сказав? 115 00:09:55,928 --> 00:09:58,514 Тобі наснився стенд. 116 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 Ти досі не розумієш? 117 00:10:00,683 --> 00:10:04,770 Лалі-хо! Тобі не боляче бути настільки дурним? 118 00:10:09,984 --> 00:10:11,110 Заради всього... 119 00:10:11,193 --> 00:10:15,531 Польнареф, до тебе доходить, як до жирафи! 120 00:10:15,615 --> 00:10:18,034 Голос звучить з собачої рани. 121 00:10:21,704 --> 00:10:23,164 Лалі-хо! 122 00:10:23,247 --> 00:10:26,292 Це сон, а я - смерть з косою, 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,419 -Польнареф! -Мегафон? 124 00:10:37,303 --> 00:10:40,931 -Що це таке? -Польнареф, будь насторожі! 125 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 Цей лиходій - Смерть 13! 126 00:10:48,022 --> 00:10:49,440 Чер... 127 00:10:53,694 --> 00:10:55,655 Вперед, Зелений жнець! 128 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 Жнець, нападай! 129 00:11:00,743 --> 00:11:01,994 Колі... 130 00:11:03,829 --> 00:11:06,415 Чого я не можу викликати Женця? 131 00:11:06,499 --> 00:11:09,418 А я не можу викликати Колісницю! 132 00:11:09,502 --> 00:11:12,588 Бо ми в якомусь потворному сні? 133 00:11:12,671 --> 00:11:14,548 Лалі-хо! 134 00:11:14,632 --> 00:11:18,594 Як романтично! Померти уві сні! 135 00:11:18,677 --> 00:11:21,347 Лалі-хо! 136 00:11:24,975 --> 00:11:27,603 СМЕРТЬ 13 137 00:11:37,780 --> 00:11:42,243 -Джотаро, відчуваєш? -Ще б пак. 138 00:11:48,874 --> 00:11:50,292 Ти дурний? 139 00:11:50,376 --> 00:11:54,422 Ти напевно знаєш, що стенд може подолати лише інший стенд! 140 00:11:54,505 --> 00:11:59,135 Настав час тобі зустріти вічність, Польнареф. 141 00:12:00,594 --> 00:12:01,887 Лалі-хо... 142 00:12:01,971 --> 00:12:02,888 Польнареф! 143 00:12:02,972 --> 00:12:04,473 Помри! 144 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 Польнареф. 145 00:12:11,814 --> 00:12:14,108 Польнареф, прокидайся. 146 00:12:14,191 --> 00:12:17,319 Польнареф, схоже, наш маленький пасажир обмочився. 147 00:12:17,403 --> 00:12:19,530 Заміни йому підгузок. 148 00:12:24,493 --> 00:12:30,249 Прокляття! Цього телепня розбудили. Пощастило йому. 149 00:12:31,417 --> 00:12:33,502 Лалі-хо. Але це немає значення. 150 00:12:33,586 --> 00:12:37,756 Він все одно нічого не запам'ятав. 151 00:12:37,840 --> 00:12:41,093 Покінчу з ним, коли наступного разу засне. 152 00:12:42,094 --> 00:12:45,181 Отже, Какеїн, ти станеш першим! 153 00:12:46,432 --> 00:12:47,933 Лалі-хо! 154 00:12:48,017 --> 00:12:51,187 Польнареф, ти прокинувся? 155 00:12:51,270 --> 00:12:54,982 -Підгузок! -Звісно, я прокинувся... 156 00:12:56,650 --> 00:13:00,446 Здається, я бачив страшний сон. 157 00:13:00,529 --> 00:13:05,659 Але нічого не пам'ятаю. Я зовсім забув. 158 00:13:05,743 --> 00:13:10,080 Заміни малюку підгузок і можеш повертатись до світу мрій. 159 00:13:10,164 --> 00:13:12,249 Я більше не потурбую тебе. 160 00:13:17,296 --> 00:13:22,051 Хвилинку! Малюк навалив купу в підгузок! 161 00:13:22,134 --> 00:13:24,220 Лише погляньте на розмір! 162 00:13:24,303 --> 00:13:27,932 Він же немовля. Саме для цього їм підгузок. 163 00:13:28,015 --> 00:13:31,060 Та невже! Для цього? 164 00:13:31,143 --> 00:13:34,855 Я й гадки не мав! Яке бридке потворне створіння! 165 00:13:34,939 --> 00:13:36,982 І він забруднив тут усе! 166 00:13:37,066 --> 00:13:40,653 Годі верещати, заміни нарешті підгузок! А то смердить. 167 00:13:43,113 --> 00:13:47,368 Як тобі не соромно? Подорослішай. 168 00:13:49,036 --> 00:13:51,247 Хіба так можна? 169 00:13:51,330 --> 00:13:53,290 Непогано. 170 00:13:53,374 --> 00:13:57,044 Джотаро, потримай за край. Я застібну булавкою. 171 00:13:57,127 --> 00:14:02,758 -Ось так? -А тепер потримай малюка. 172 00:14:13,852 --> 00:14:15,229 Лалі-хо! 173 00:14:16,939 --> 00:14:20,109 -Годі! -Какеїн, що відбувається? 174 00:14:20,192 --> 00:14:25,447 -Агов! Що таке? -Годі! 175 00:14:26,532 --> 00:14:27,741 Дідько! 176 00:14:30,369 --> 00:14:34,790 -Я втратив контроль! -Не кажи, що ми розіб'ємось! 177 00:14:34,874 --> 00:14:38,961 -Годі! -Какеїн, та що з тобою? 178 00:14:39,044 --> 00:14:43,883 -Він такий з самого ранку! -Мені начхати, заспокой його! 179 00:14:43,966 --> 00:14:47,136 Діду! Полагодь штурвал управління! 180 00:14:47,219 --> 00:14:48,804 Ми розіб’ємось! 181 00:14:51,015 --> 00:14:56,562 Какеїне, заспокойся. Ми розіб'ємось через тебе. 182 00:14:56,645 --> 00:14:59,064 Лалі-хо. 183 00:14:59,148 --> 00:15:01,191 Невгамовний соня! 184 00:15:01,275 --> 00:15:04,570 Ти погубиш себе і мого володаря. 185 00:15:05,571 --> 00:15:08,616 Цей немовля - твій володар? 186 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Повірити не можу... 187 00:15:12,494 --> 00:15:14,246 Йому лише півроку. 188 00:15:14,330 --> 00:15:17,750 Мені 11 місяців. Майже рік! 189 00:15:17,833 --> 00:15:20,169 Окрім того, я геній! 190 00:15:20,252 --> 00:15:22,546 Нехай я какаю в підгузок, 191 00:15:22,630 --> 00:15:25,257 але знаю набагато більше за вас, ідіотів! 192 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Лалі-хо! 193 00:15:39,980 --> 00:15:43,400 Ти більше не зможеш кричати! 194 00:15:45,027 --> 00:15:47,029 Стенд уві сні... 195 00:15:47,112 --> 00:15:51,533 Треба якимось чином розказати пану Джостару й Джотаро. 196 00:15:55,371 --> 00:15:58,040 -Що ти робиш? -Дідько! Стабілізуй літак! 197 00:15:58,123 --> 00:16:01,210 Спокійно! В моєму словнику немає слова "паніка". 198 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 Бачите, що я намагаюсь! 199 00:16:05,005 --> 00:16:07,633 -Я не прокидаюсь... -Лалі-хо. 200 00:16:07,716 --> 00:16:10,552 Ніхто не помітить, якщо різати себе 201 00:16:10,636 --> 00:16:12,846 зубочисткою, меншою за мою піпку! 202 00:16:14,056 --> 00:16:17,476 Можеш ранити себе скільки заманеться уві сні, 203 00:16:17,559 --> 00:16:18,978 але ти не прокинешся. 204 00:16:19,061 --> 00:16:25,192 Доки ти спиш, я контролюю кожну йоту твоєї свідомості. 205 00:16:25,275 --> 00:16:29,613 Смерть 13 вселяється в розум жертв уві сні, 206 00:16:29,697 --> 00:16:31,991 коли вони найуразливіші. 207 00:16:35,744 --> 00:16:37,371 Прокляття. Годі! 208 00:16:39,999 --> 00:16:42,584 -Що відбувається, старий? -Ми падаємо! 209 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Я управляю літаком стендом! 210 00:16:50,342 --> 00:16:51,844 Мені вдалося! 211 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 Я підняв літак в останню хвилину! 212 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Мало не загинули. 213 00:16:58,100 --> 00:17:00,894 Схоже, ми уникнули авіакатастрофи. 214 00:17:00,978 --> 00:17:03,022 Мені стало не по собі. 215 00:17:04,231 --> 00:17:05,315 Але тепер... 216 00:17:05,399 --> 00:17:09,028 Давай я розчавлю твоє серце. 217 00:17:09,111 --> 00:17:14,491 Тоді Джостар та інші вважатимуть, що ти помер від інфаркту. 218 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 Помри, Какеїн! 219 00:17:17,870 --> 00:17:21,498 Ви це бачили? Як вам таке? 220 00:17:21,582 --> 00:17:24,043 -Я непогано літаю! -Дивись. 221 00:17:28,839 --> 00:17:32,509 Звідки тут взялася пальма? 222 00:17:32,593 --> 00:17:34,636 Боже правий... Я так і знав. 223 00:17:36,096 --> 00:17:37,431 Це було неминуче! 224 00:17:39,183 --> 00:17:41,643 КАЇР - АБУ-ДАБІ 225 00:17:41,727 --> 00:17:43,729 МІСЦЕ КАТАСТРОФИ 226 00:17:56,325 --> 00:18:00,037 -Цього вистачить? -Так, дякую. 227 00:18:01,830 --> 00:18:03,248 Ми вижили, але... 228 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 Какеїн, що відбувається? 229 00:18:06,543 --> 00:18:08,962 Це через тебе ми потрапили в халепу. 230 00:18:10,005 --> 00:18:11,256 Я не впевнений. 231 00:18:12,257 --> 00:18:15,094 Мені ніби наснився жахливий кошмар. 232 00:18:15,177 --> 00:18:18,722 І я прокинувся виснажений. 233 00:18:18,806 --> 00:18:20,974 Зі мною щось не так. 234 00:18:21,058 --> 00:18:25,062 Не засмучуйся. Це напевно від стомленості. 235 00:18:25,145 --> 00:18:27,898 Ми виїхали з Японії місяць тому, 236 00:18:27,981 --> 00:18:31,318 і з того часу вороги не давали нам спокою. 237 00:18:31,401 --> 00:18:35,781 Дивіться. Схоже, у немовляти спав жар. 238 00:18:35,864 --> 00:18:38,367 Дякувати богу, він не постраждав! 239 00:18:38,450 --> 00:18:41,370 Якби з ним щось трапилось, я б не пробачив собі. 240 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Ку-ку! 241 00:18:51,505 --> 00:18:54,675 Яка чарівна посмішка! 242 00:18:54,758 --> 00:18:59,304 Не розумію, що тут смішного. Ти навіть не жартуєш. 243 00:18:59,388 --> 00:19:00,973 Що за телепень. 244 00:19:03,016 --> 00:19:04,393 Стули пельку! 245 00:19:04,476 --> 00:19:07,479 Я теж не в захваті від цього вечора! 246 00:19:07,563 --> 00:19:11,275 Діду, радіо працює. 247 00:19:11,358 --> 00:19:14,027 Що робитимемо? Надішлемо сигнал СОС? 248 00:19:14,111 --> 00:19:16,989 Тоді Діо зможе знайти нас. 249 00:19:17,072 --> 00:19:21,535 Але доведеться попросити про допомогу. Заради немовляти. 250 00:19:25,747 --> 00:19:29,001 Я відчув гострий біль. У мене кров... 251 00:19:30,210 --> 00:19:32,171 Я порізався, коли ми падали? 252 00:19:41,263 --> 00:19:44,099 Що це? Вирізані літери. 253 00:19:44,183 --> 00:19:45,893 Немовля... Стенд? 254 00:19:45,976 --> 00:19:47,603 Але звідки вони... 255 00:19:47,686 --> 00:19:50,939 Що це означає? Це мій почерк. 256 00:19:52,191 --> 00:19:56,236 Нічого не пам'ятаю. Невже я це зробив? 257 00:19:59,281 --> 00:20:01,408 На ножі немає слідів крові, 258 00:20:01,491 --> 00:20:04,620 але рани від цього леза. 259 00:20:04,703 --> 00:20:08,999 Невже я забув, що жорстоко порізав свою руку? 260 00:20:13,378 --> 00:20:17,257 Дідько! Мене попереджали, що він розумний. 261 00:20:17,341 --> 00:20:22,262 Я й гадки не мав, що він вирізав літери на руці, коли намагався прокинутись. 262 00:20:26,391 --> 00:20:29,603 Що з обличчям цього малюка? 263 00:20:29,686 --> 00:20:33,565 Він відвернувся, коли наші погляди зустрілись! 264 00:20:36,318 --> 00:20:39,196 Немовля... Стенд? 265 00:20:44,159 --> 00:20:46,828 Немовля... Стенд. 266 00:20:52,084 --> 00:20:55,796 Невже я божеволію? 267 00:20:58,257 --> 00:21:00,092 Я починаю думати... 268 00:21:02,552 --> 00:21:05,138 Що малюк - це володар стенду! 269 00:21:08,016 --> 00:21:10,435 Какеїн! Що ти робиш? 270 00:21:12,437 --> 00:21:14,439 Це занадто жорстко. 271 00:21:14,523 --> 00:21:17,776 Ти задушиш хлопчика! Та що з тобою? 272 00:21:17,859 --> 00:21:18,986 Пробачте... 273 00:21:19,069 --> 00:21:22,155 Тихіше, все добре. 274 00:21:22,239 --> 00:21:27,160 Давай поїмо. Їжа одразу заспокоїть тебе. 275 00:21:28,954 --> 00:21:30,205 Джотаро. 276 00:21:30,289 --> 00:21:33,667 Схоже, Какеїн дійсно втрачає контроль. 277 00:21:35,877 --> 00:21:38,714 Він витримає всю подорож? 278 00:23:25,403 --> 00:23:28,365 -Що ти думаєш про Какеїна? -Ти бачив? 279 00:23:28,448 --> 00:23:30,367 Какеїн, досить. Зупинись. 280 00:23:30,450 --> 00:23:31,660 Яке безглуздя! 281 00:23:31,743 --> 00:23:33,370 Це володар стенда! 282 00:23:33,453 --> 00:23:35,831 Ти що, сам себе порізав? 283 00:23:35,914 --> 00:23:37,666 Невже я лише роблю гірше? 284 00:23:37,749 --> 00:23:39,626 Лалі-хо!