1 00:01:30,965 --> 00:01:35,261 ЕПІЗОД 20: СМЕРТЬ 13, ЧАСТИНА ДРУГА 2 00:01:46,981 --> 00:01:51,444 Ми в Саудівській Аравії, у 8800 кілометрів від Японії. 3 00:01:54,030 --> 00:01:57,575 Місяць тому ми вирушили в цю подорож. 4 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 Якщо не поквапимось, потрапимо в серйозну халепу. 5 00:02:12,298 --> 00:02:13,591 Какеїн... 6 00:02:17,887 --> 00:02:22,058 Джотаро, що ти думаєш про Какеїна? 7 00:02:22,142 --> 00:02:25,645 Спершу ми ледве не загинули через нього, а тепер це. 8 00:02:25,728 --> 00:02:28,940 Він напав на немовля. 9 00:02:29,023 --> 00:02:33,611 Щось не так. Мені здається, він у відчаї. 10 00:02:33,695 --> 00:02:38,575 Як гадаєш, він витримає до кінця? 11 00:02:44,038 --> 00:02:47,959 На мить мені здалося, що він розкрив мене. 12 00:02:48,042 --> 00:02:51,296 Але тепер Какеїна мучать сумніви. 13 00:02:51,379 --> 00:02:54,799 І до того ж, ми посеред пустелі. 14 00:02:54,883 --> 00:02:58,595 Треба лише дочекатись, коли вони заснуть. 15 00:02:58,678 --> 00:03:00,972 Їх буде нікому розбудити... 16 00:03:04,142 --> 00:03:07,228 Як смачно пахне. Що це за страва така? 17 00:03:07,312 --> 00:03:09,355 Їжа для немовляти. 18 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 Суміш з молока, жовтка, бананів 19 00:03:11,816 --> 00:03:16,321 і хліба, тушкована упереміш. Хочеш спробувати? 20 00:03:20,909 --> 00:03:22,160 Оце так! 21 00:03:22,243 --> 00:03:26,414 Це неймовірно! Дай сюди! 22 00:03:26,497 --> 00:03:29,626 Полегше! Залиш трохи немовляті! 23 00:03:29,709 --> 00:03:33,212 Дрімучий телепень! Як ти смієш їсти мою їжу? 24 00:03:33,296 --> 00:03:37,217 Я тут з голоду марнію! Швидше нагодуйте мене, дідько! 25 00:03:42,263 --> 00:03:43,514 Скорпіон! 26 00:03:46,309 --> 00:03:48,228 Дідько! 27 00:04:00,114 --> 00:04:01,532 Мало не попався. 28 00:04:06,704 --> 00:04:09,832 Лишенько! Какеїн все бачив. 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,086 Він убив скорпіона. 30 00:04:14,295 --> 00:04:17,131 Це немовля дійсно... 31 00:04:17,215 --> 00:04:19,759 Дідько! 32 00:04:19,842 --> 00:04:21,636 Годі! 33 00:04:21,719 --> 00:04:24,889 Пане Джостар, Польнареф, ви бачили це? 34 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 -Що? -Це не звичайний малюк! 35 00:04:28,559 --> 00:04:33,022 Він щойно вбив скорпіона! Заколов його! 36 00:04:33,106 --> 00:04:36,234 Хлопець проштрикнув його булавкою! 37 00:04:38,695 --> 00:04:42,532 Какеїн, заспокойся. Що ти таке говориш? 38 00:04:42,615 --> 00:04:45,410 Я кажу, що це не малюк! 39 00:04:45,493 --> 00:04:49,163 Йому навіть рік не сповнився, але він знає про скорпіона. 40 00:04:49,247 --> 00:04:51,916 І він убив його крихітними ручками! 41 00:04:53,042 --> 00:04:57,463 -Скорпіон? Де? -Він тут! 42 00:04:57,547 --> 00:05:00,842 Десь тут має бути дохлий скорпіон! 43 00:05:05,513 --> 00:05:06,806 Він зник? 44 00:05:10,268 --> 00:05:14,689 Присягаюсь, я кажу правду! Він сховав його! Перевірте його одяг! 45 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 Ми розберемось, Какеїне! Припини! Годі вже! 46 00:05:18,735 --> 00:05:22,697 -Пане Джостар! -Я ж сказав, ти виснажений. 47 00:05:23,698 --> 00:05:28,161 Відпочинь, ми поговоримо вранці. 48 00:05:40,923 --> 00:05:45,344 Відкрий ротика! Смачно! 49 00:05:48,890 --> 00:05:51,893 Що таке? В чому справа? 50 00:05:51,976 --> 00:05:55,730 Ти був зголоднілий хвилину тому. Невже ти втратив апетит? 51 00:05:55,813 --> 00:05:58,232 Скажи "а". 52 00:05:58,316 --> 00:06:02,945 Відчепись! Я не можу їсти зараз, ідіоте! 53 00:06:03,946 --> 00:06:06,824 Пане Джостар! Це не маячня! 54 00:06:06,908 --> 00:06:11,829 Не знаю, де він сховав скорпіона, але я впевнений, він володар стенда! 55 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Я доведу вам! 56 00:06:16,125 --> 00:06:21,964 Погляньте на ці порізи! Прочитайте! Це попередження! 57 00:06:22,048 --> 00:06:24,675 Це трапилось зі мною уві сні! 58 00:06:25,968 --> 00:06:27,845 Боже мій! 59 00:06:30,223 --> 00:06:34,102 Какеїн, невже ти зробив це з собою? 60 00:06:35,895 --> 00:06:39,190 Какеїн, нарешті це трапилось... 61 00:06:39,273 --> 00:06:41,943 Боже мій! 62 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 Який же ти клоун! 63 00:06:46,614 --> 00:06:50,701 Невже ти не розумів, що коли покажеш їм порізи на руці, 64 00:06:50,785 --> 00:06:53,454 тебе вважатимуть божевільним? 65 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 Невже я лише погіршив ситуацію? 66 00:06:57,792 --> 00:06:59,836 Я не маю іншого вибору! 67 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 Час пустити в хід силу! 68 00:07:03,005 --> 00:07:05,466 Зелений жрець! 69 00:07:12,306 --> 00:07:17,103 Йому не допомогти. Хлопець остаточно з'їхав з глузду. 70 00:07:17,186 --> 00:07:23,109 Не може бути. Я впевнений в цьому, Джотаро... 71 00:07:24,193 --> 00:07:28,114 З його стендом ми билися уві сні, Польнареф. 72 00:07:29,198 --> 00:07:32,118 Пане Джостар, нам не можна засинати. 73 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Повірте. 74 00:07:34,871 --> 00:07:38,458 Всі... Якщо заснемо, то загинемо. 75 00:07:38,541 --> 00:07:42,628 Благаю, повірте мені. 76 00:07:45,256 --> 00:07:49,802 Ура! Мою таємницю не розкрили! Ви програли, хлопці! 77 00:07:49,886 --> 00:07:55,308 Ваша недовіра коштуватиме вам життя! Перемога за мною, бовдури! 78 00:07:55,391 --> 00:07:57,393 Повірити не можу. 79 00:07:57,477 --> 00:08:01,564 Невже Какеїн більше не зможе битися з нами та подорожувати? 80 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 Обговоримо це вранці. А зараз спати. 81 00:08:07,236 --> 00:08:11,824 -Польнареф, допоможи перенести Какеїна. -Звісно. 82 00:08:11,908 --> 00:08:14,660 -Джотаро, принеси спальні мішки. -Добре. 83 00:08:17,622 --> 00:08:21,209 -Ти що сказав? -Ні. Він просто дуже важкий. 84 00:08:21,292 --> 00:08:23,878 -Я пошматую вас усіх... -Ясно. 85 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 І розкидаю ваші останки по пустелі! 86 00:08:53,616 --> 00:08:57,328 Чого ми сидимо в парку розваг, 87 00:08:57,411 --> 00:08:59,914 -як купа ідіотів? -Точно! 88 00:09:00,998 --> 00:09:02,124 Це... 89 00:09:03,251 --> 00:09:06,045 Джотаро! Пане Джостар! Будьте насторожі! 90 00:09:07,338 --> 00:09:11,050 Пам'ять повертається. Ми уві сні. 91 00:09:12,426 --> 00:09:13,636 В кошмарі. 92 00:09:14,637 --> 00:09:17,557 Ми в світі кошмарів! 93 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 То це лише сон. Ти мене налякав. 94 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 Не наступайте на мої граблі! 95 00:09:25,147 --> 00:09:28,734 Послухайте! Какеїн мав рацію! 96 00:09:28,818 --> 00:09:30,945 Малюк. Стенд. 97 00:09:31,028 --> 00:09:33,948 Ми на території ворога. 98 00:09:34,031 --> 00:09:38,744 Важко повірити в це, але немовля - володар стенда! 99 00:09:43,291 --> 00:09:46,419 Вас немає кому розбудити. 100 00:09:46,502 --> 00:09:51,090 А значить, вам не втекти від Смерті 13! 101 00:09:53,426 --> 00:09:56,470 Нарешті я прикінчу вас усіх! 102 00:10:00,016 --> 00:10:02,476 Я стукнув Какеїна! 103 00:10:03,686 --> 00:10:07,732 Він має бути тут! Треба знайти його! 104 00:10:09,066 --> 00:10:12,737 Де ти, Какеїне? Я повинен вибачитись! 105 00:10:13,988 --> 00:10:17,074 Польнареф, боже правий! Що з твоїм волоссям? 106 00:10:17,158 --> 00:10:19,660 -Ти розчісував його? -Що?! 107 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 Польнареф! 108 00:10:36,344 --> 00:10:38,763 -Що? -Моя... 109 00:10:39,930 --> 00:10:41,974 Мій протез... 110 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 Здуріти можна! 111 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Як нам битися з ним? Як? 112 00:10:54,320 --> 00:10:59,158 У цьому світі все можливо! Немає жодних правил. Жодного сенсу! 113 00:10:59,241 --> 00:11:02,370 Він контролює тут усе! 114 00:11:03,454 --> 00:11:06,290 Хвилинку. Я пам'ятаю одне правило. 115 00:11:07,625 --> 00:11:10,878 Якщо він хоче пошматувати нас, 116 00:11:12,505 --> 00:11:14,382 то має скористатись стендом, 117 00:11:16,342 --> 00:11:18,928 і нічим більше! 118 00:11:19,011 --> 00:11:21,389 Лалі-хо! 119 00:11:25,810 --> 00:11:28,354 СМЕРТЬ 13 - МАНІШУ БУ 120 00:11:35,694 --> 00:11:37,571 Лалі-хо! 121 00:11:40,074 --> 00:11:42,076 -Платинова... -Джотаро, це марно! 122 00:11:42,243 --> 00:11:45,162 У світі мрій неможливо викликати стенд! 123 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 Зірка! 124 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 Дивно... Його стенд з'явився. 125 00:12:16,569 --> 00:12:19,697 Лалі-хо! Я фальшивка! 126 00:12:21,407 --> 00:12:24,910 Непереможна могутність! Безмежний терор! 127 00:12:24,994 --> 00:12:26,996 Як же весело! 128 00:12:28,080 --> 00:12:30,416 Стенд - втілення свідомості. 129 00:12:30,499 --> 00:12:34,295 А уві сні ваша свідомість скрита. 130 00:12:34,378 --> 00:12:38,716 Смерть 13 схопила вас у підсвідомості, 131 00:12:38,799 --> 00:12:41,385 саме тому ви не можете викликати стенди! 132 00:12:41,469 --> 00:12:42,344 От якби 133 00:12:44,054 --> 00:12:48,642 ви викликали стенди перед тим, як заснути... 134 00:12:50,978 --> 00:12:54,565 То вони були б тут, як і ваш одяг, 135 00:12:54,648 --> 00:12:57,610 спальні мішки або протегована рука. 136 00:12:57,693 --> 00:13:02,239 Смерть 13 ніколи не зустрінеться з іншим стендом! 137 00:13:02,323 --> 00:13:08,787 А якщо стенд може подолати лише стенд, я непереможний! 138 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 А зараз покричіть! 139 00:13:15,085 --> 00:13:21,342 Щоб я відчув радість й ейфорію від такої легкої перемоги! 140 00:13:21,425 --> 00:13:23,344 Лалі... Хо? 141 00:13:23,427 --> 00:13:25,137 Лалі-хо! 142 00:13:25,221 --> 00:13:28,265 Це одна з моїх фальшивок. 143 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 Що? Я не розумію! 144 00:13:34,813 --> 00:13:38,943 Це не фальшивка! Це справжній жрець! 145 00:13:43,989 --> 00:13:45,032 Він справжній! 146 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 Дивіться, це Какеїн! 147 00:13:47,535 --> 00:13:48,994 Какеїн тут! 148 00:13:50,204 --> 00:13:55,376 Забули, що я викликав Жерця перед тим, як знепритомніти? 149 00:13:55,459 --> 00:13:59,129 Я сховав його, щоб не видати себе. 150 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 Перед тим як заснути. 151 00:14:03,342 --> 00:14:04,635 Ти не зможеш! 152 00:14:04,718 --> 00:14:08,514 Настав час покарати тебе, малюк. 153 00:14:11,475 --> 00:14:12,893 Клятий мерзотник! 154 00:14:15,854 --> 00:14:17,481 Відпусти! 155 00:14:18,816 --> 00:14:20,818 Здавайся, Смерть 13! 156 00:14:20,901 --> 00:14:24,196 Ти не бачиш мого Жерця. 157 00:14:24,280 --> 00:14:26,782 Якщо не припиниш цю марну боротьбу, 158 00:14:28,701 --> 00:14:32,705 я не подивлюсь, що ти немовля, і скручу тобі шию! 159 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 Какеїн! 160 00:14:36,041 --> 00:14:39,628 Какеїн. Ми мусимо вибачитись. 161 00:14:39,712 --> 00:14:44,675 Я гадав, ти збожеволів! 162 00:14:44,758 --> 00:14:46,510 Я не повірив тобі. 163 00:14:46,594 --> 00:14:51,098 Ти бився в цій битві один. Пробач за це. 164 00:14:52,099 --> 00:14:55,436 Ні, Польнареф. Насправді ти допоміг мені. 165 00:14:55,519 --> 00:14:59,189 Я збагнув, як викликати стенд уві сні, 166 00:14:59,273 --> 00:15:03,319 після того як ти стукнув мене кулаком. 167 00:15:03,402 --> 00:15:07,656 -Насправді я вдячний тобі. -Невже? 168 00:15:07,740 --> 00:15:11,577 Ти мене засоромив! Як же ніяково. 169 00:15:15,497 --> 00:15:18,709 Він робить попуск, бо я немовля. 170 00:15:20,586 --> 00:15:24,340 Какеїне, твоя жалість - фатальна помилка! 171 00:15:24,423 --> 00:15:29,303 Ви всі досі у моєму світі кошмарів! 172 00:15:36,185 --> 00:15:38,687 Що це за хмари? 173 00:15:38,771 --> 00:15:42,066 Хмари змінюють форму і наближаються! 174 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Попереджаю, без фокусів, Смерть 13! 175 00:15:50,199 --> 00:15:54,286 Какеїн! Відклич свого Жерця від нього! 176 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Як... 177 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 Я розріжу тебе навпіл! 178 00:16:02,711 --> 00:16:04,129 Неможливо! 179 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Як йому це вдалося? 180 00:16:07,591 --> 00:16:11,178 Він розрізав себе навпіл. 181 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 Какеїн! 182 00:16:17,017 --> 00:16:20,020 Лалі-хо! Хіба не зрозуміло? 183 00:16:20,104 --> 00:16:24,316 У Смерті 13 немає тіла! 184 00:16:25,317 --> 00:16:30,906 Є лише голова, руки і коса! 185 00:16:30,990 --> 00:16:32,741 Які ж ви телепні! 186 00:16:34,159 --> 00:16:40,749 Подивимось. Тіло Какеїна теж має бути розрізане в спальному мішку. 187 00:16:40,833 --> 00:16:44,211 -Жартую! -Какеїн! 188 00:16:44,294 --> 00:16:48,257 -Ти точно цілий? -Придивись поближче. 189 00:16:48,340 --> 00:16:51,260 Він же не просто причепився за його спину. 190 00:16:51,343 --> 00:16:54,263 Ви напевно знаєте, що Жрець не такий безтурботний. 191 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 Його не розрізало навпіл! 192 00:17:04,732 --> 00:17:08,193 Він випустив мацак у моє вухо! 193 00:17:20,664 --> 00:17:22,624 Я не контролюю руку. 194 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 Він у моєму черепі! 195 00:17:32,092 --> 00:17:33,635 Я ж казав! 196 00:17:33,719 --> 00:17:37,514 Ти не бачив мого стенда, і тому твоя коса не розрізала його. 197 00:17:37,598 --> 00:17:41,101 А тепер, якщо не хочеш, щоб я знищив тебе з середини, 198 00:17:41,185 --> 00:17:44,313 загой порізи на моїй руці. 199 00:17:44,396 --> 00:17:49,151 Уві сні все можливо, так? Зцілити поріз має бути легко. 200 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Добре. 201 00:18:02,206 --> 00:18:04,541 Гаразд, прокидайтесь, соні! 202 00:18:08,003 --> 00:18:12,091 Польнареф, вставай! Я приготував тобі сніданок! 203 00:18:16,261 --> 00:18:20,349 -Я бачив жахливий сон. -Я теж. 204 00:18:20,432 --> 00:18:25,395 Нічого не пам'ятаю, але це було жахливо. 205 00:18:27,439 --> 00:18:28,941 Какеїн! 206 00:18:29,024 --> 00:18:32,277 -Як ти? -Все нормально. 207 00:18:32,361 --> 00:18:36,865 Що? Минулої ночі ти був сам не свій! 208 00:18:36,949 --> 00:18:39,368 Навіть вирізав літери на руці! 209 00:18:40,619 --> 00:18:41,787 Що? 210 00:18:42,996 --> 00:18:45,124 Порізи зникли? 211 00:18:45,207 --> 00:18:48,460 Я краще заміню підгузок малюку. 212 00:18:49,795 --> 00:18:51,171 Що? 213 00:18:52,214 --> 00:18:53,715 Вже ранок, соня. 214 00:18:53,799 --> 00:18:56,385 Схоже, він порозумівся з малюком. 215 00:18:56,468 --> 00:18:59,304 Напевно мені все це наснилося... 216 00:19:00,305 --> 00:19:02,766 Ну що, виспався? 217 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Забудь! 218 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 Всі забули. 219 00:19:14,027 --> 00:19:17,906 Стенд, про існування якого всі забувають. 220 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 Яке дивне створіння. 221 00:19:20,659 --> 00:19:22,911 Але я нічого не забув. 222 00:19:22,995 --> 00:19:27,082 Напевно я єдиний, хто викликав стенд у свій сон. 223 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Слухай сюди. Ти лише немовля, 224 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 і тому я не знищу тебе. І навіть не пораню. 225 00:19:34,089 --> 00:19:39,178 Ми дійдемо до найближчого міста. Тебе повернуть матері. 226 00:19:39,261 --> 00:19:42,681 Але більше ніколи не попадайся нам на шляху. 227 00:19:42,764 --> 00:19:45,017 А інакше я покараю тебе. 228 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Ось так... 229 00:19:51,773 --> 00:19:53,609 Це моя какашка? 230 00:19:59,364 --> 00:20:01,366 Какеїн. 231 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 Бачу, ти приготував малюку їжу! 232 00:20:04,077 --> 00:20:05,662 Так. 233 00:20:05,746 --> 00:20:08,999 Добре! Він напевно зголоднів. 234 00:20:10,500 --> 00:20:13,503 Ні... Не смій! 235 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 Відкрий ротика! Як смачненько! 236 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Скажи "а"! 237 00:20:25,224 --> 00:20:29,394 Знову? Йому начебто не подобається... 238 00:20:29,478 --> 00:20:32,105 Доведеться змусити його. 239 00:20:32,189 --> 00:20:34,399 Годі! 240 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 Пане Джостар. 241 00:20:36,860 --> 00:20:39,529 Його примушувати, він ще більше зненавидить. 242 00:20:39,613 --> 00:20:41,657 У таких випадках... 243 00:20:43,825 --> 00:20:46,954 Ку-ку... 244 00:20:55,587 --> 00:20:57,923 Я ж казав, це смачно! 245 00:20:59,174 --> 00:21:00,676 Тадам. 246 00:21:04,846 --> 00:21:07,307 ЗЕЛЕНИЙ ЖРЕЦЬ - НОРІАКІ КАКЕЇН 247 00:21:08,433 --> 00:21:11,561 Джостар з компанією перетнули Аравійський півострів 248 00:21:11,645 --> 00:21:13,730 і пливуть Червоним морем, 249 00:21:13,814 --> 00:21:16,858 наближаючись до Єгипту. Але... 250 00:21:18,902 --> 00:21:24,199 Діду, щось не так. Ми відхилились від маршруту. 251 00:21:24,283 --> 00:21:28,453 Ми маємо йти на захід, прямо до Єгипту? 252 00:21:30,038 --> 00:21:32,708 А ми наближаємось до острову. 253 00:21:32,791 --> 00:21:35,002 Ти маєш рацію. 254 00:21:35,085 --> 00:21:37,921 Я не хотів вам казати, 255 00:21:38,005 --> 00:21:41,508 але перед Єгиптом нам треба зробити одну зупинку. 256 00:21:41,591 --> 00:21:44,052 На нас чекають на цьому острові. 257 00:21:45,512 --> 00:21:51,810 -Він допоможе в нашій подорожі. -Він допоможе? 258 00:23:26,363 --> 00:23:28,907 Через мене загинув Авдол. 259 00:23:28,990 --> 00:23:31,076 І я не можу виправити це. 260 00:23:31,159 --> 00:23:33,578 Щоб подякувати за те, що випустив мене... 261 00:23:33,662 --> 00:23:35,413 Це справжній скарб! 262 00:23:35,497 --> 00:23:37,666 Я здійсню три твоїх бажання! 263 00:23:37,749 --> 00:23:40,377 Ти можеш повернути померлих?