1
00:01:30,965 --> 00:01:35,261
ЕПІЗОД 20: СМЕРТЬ 13, ЧАСТИНА ДРУГА
2
00:01:46,981 --> 00:01:51,444
Ми в Саудівській Аравії,
у 8800 кілометрів від Японії.
3
00:01:54,030 --> 00:01:57,575
Місяць тому ми вирушили в цю подорож.
4
00:01:58,952 --> 00:02:01,996
Якщо не поквапимось,
потрапимо в серйозну халепу.
5
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
Какеїн...
6
00:02:17,887 --> 00:02:22,058
Джотаро, що ти думаєш про Какеїна?
7
00:02:22,142 --> 00:02:25,645
Спершу ми ледве не загинули
через нього, а тепер це.
8
00:02:25,728 --> 00:02:28,940
Він напав на немовля.
9
00:02:29,023 --> 00:02:33,611
Щось не так. Мені здається, він у відчаї.
10
00:02:33,695 --> 00:02:38,575
Як гадаєш, він витримає до кінця?
11
00:02:44,038 --> 00:02:47,959
На мить мені здалося, що він розкрив мене.
12
00:02:48,042 --> 00:02:51,296
Але тепер Какеїна мучать сумніви.
13
00:02:51,379 --> 00:02:54,799
І до того ж, ми посеред пустелі.
14
00:02:54,883 --> 00:02:58,595
Треба лише дочекатись, коли вони заснуть.
15
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
Їх буде нікому розбудити...
16
00:03:04,142 --> 00:03:07,228
Як смачно пахне. Що це за страва така?
17
00:03:07,312 --> 00:03:09,355
Їжа для немовляти.
18
00:03:09,439 --> 00:03:11,733
Суміш з молока, жовтка, бананів
19
00:03:11,816 --> 00:03:16,321
і хліба, тушкована упереміш.
Хочеш спробувати?
20
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
Оце так!
21
00:03:22,243 --> 00:03:26,414
Це неймовірно! Дай сюди!
22
00:03:26,497 --> 00:03:29,626
Полегше! Залиш трохи немовляті!
23
00:03:29,709 --> 00:03:33,212
Дрімучий телепень!
Як ти смієш їсти мою їжу?
24
00:03:33,296 --> 00:03:37,217
Я тут з голоду марнію!
Швидше нагодуйте мене, дідько!
25
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
Скорпіон!
26
00:03:46,309 --> 00:03:48,228
Дідько!
27
00:04:00,114 --> 00:04:01,532
Мало не попався.
28
00:04:06,704 --> 00:04:09,832
Лишенько! Какеїн все бачив.
29
00:04:11,376 --> 00:04:13,086
Він убив скорпіона.
30
00:04:14,295 --> 00:04:17,131
Це немовля дійсно...
31
00:04:17,215 --> 00:04:19,759
Дідько!
32
00:04:19,842 --> 00:04:21,636
Годі!
33
00:04:21,719 --> 00:04:24,889
Пане Джостар, Польнареф, ви бачили це?
34
00:04:24,973 --> 00:04:28,476
-Що?
-Це не звичайний малюк!
35
00:04:28,559 --> 00:04:33,022
Він щойно вбив скорпіона! Заколов його!
36
00:04:33,106 --> 00:04:36,234
Хлопець проштрикнув його булавкою!
37
00:04:38,695 --> 00:04:42,532
Какеїн, заспокойся. Що ти таке говориш?
38
00:04:42,615 --> 00:04:45,410
Я кажу, що це не малюк!
39
00:04:45,493 --> 00:04:49,163
Йому навіть рік не сповнився,
але він знає про скорпіона.
40
00:04:49,247 --> 00:04:51,916
І він убив його крихітними ручками!
41
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
-Скорпіон? Де?
-Він тут!
42
00:04:57,547 --> 00:05:00,842
Десь тут має бути дохлий скорпіон!
43
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
Він зник?
44
00:05:10,268 --> 00:05:14,689
Присягаюсь, я кажу правду!
Він сховав його! Перевірте його одяг!
45
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
Ми розберемось, Какеїне!
Припини! Годі вже!
46
00:05:18,735 --> 00:05:22,697
-Пане Джостар!
-Я ж сказав, ти виснажений.
47
00:05:23,698 --> 00:05:28,161
Відпочинь, ми поговоримо вранці.
48
00:05:40,923 --> 00:05:45,344
Відкрий ротика! Смачно!
49
00:05:48,890 --> 00:05:51,893
Що таке? В чому справа?
50
00:05:51,976 --> 00:05:55,730
Ти був зголоднілий хвилину тому.
Невже ти втратив апетит?
51
00:05:55,813 --> 00:05:58,232
Скажи "а".
52
00:05:58,316 --> 00:06:02,945
Відчепись! Я не можу їсти зараз, ідіоте!
53
00:06:03,946 --> 00:06:06,824
Пане Джостар! Це не маячня!
54
00:06:06,908 --> 00:06:11,829
Не знаю, де він сховав скорпіона,
але я впевнений, він володар стенда!
55
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
Я доведу вам!
56
00:06:16,125 --> 00:06:21,964
Погляньте на ці порізи! Прочитайте!
Це попередження!
57
00:06:22,048 --> 00:06:24,675
Це трапилось зі мною уві сні!
58
00:06:25,968 --> 00:06:27,845
Боже мій!
59
00:06:30,223 --> 00:06:34,102
Какеїн, невже ти зробив це з собою?
60
00:06:35,895 --> 00:06:39,190
Какеїн, нарешті це трапилось...
61
00:06:39,273 --> 00:06:41,943
Боже мій!
62
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
Який же ти клоун!
63
00:06:46,614 --> 00:06:50,701
Невже ти не розумів, що коли
покажеш їм порізи на руці,
64
00:06:50,785 --> 00:06:53,454
тебе вважатимуть божевільним?
65
00:06:53,538 --> 00:06:56,207
Невже я лише погіршив ситуацію?
66
00:06:57,792 --> 00:06:59,836
Я не маю іншого вибору!
67
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
Час пустити в хід силу!
68
00:07:03,005 --> 00:07:05,466
Зелений жрець!
69
00:07:12,306 --> 00:07:17,103
Йому не допомогти.
Хлопець остаточно з'їхав з глузду.
70
00:07:17,186 --> 00:07:23,109
Не може бути.
Я впевнений в цьому, Джотаро...
71
00:07:24,193 --> 00:07:28,114
З його стендом ми билися уві сні,
Польнареф.
72
00:07:29,198 --> 00:07:32,118
Пане Джостар, нам не можна засинати.
73
00:07:33,202 --> 00:07:34,787
Повірте.
74
00:07:34,871 --> 00:07:38,458
Всі... Якщо заснемо, то загинемо.
75
00:07:38,541 --> 00:07:42,628
Благаю, повірте мені.
76
00:07:45,256 --> 00:07:49,802
Ура! Мою таємницю не розкрили!
Ви програли, хлопці!
77
00:07:49,886 --> 00:07:55,308
Ваша недовіра коштуватиме вам життя!
Перемога за мною, бовдури!
78
00:07:55,391 --> 00:07:57,393
Повірити не можу.
79
00:07:57,477 --> 00:08:01,564
Невже Какеїн більше не зможе
битися з нами та подорожувати?
80
00:08:02,815 --> 00:08:05,985
Обговоримо це вранці. А зараз спати.
81
00:08:07,236 --> 00:08:11,824
-Польнареф, допоможи перенести Какеїна.
-Звісно.
82
00:08:11,908 --> 00:08:14,660
-Джотаро, принеси спальні мішки.
-Добре.
83
00:08:17,622 --> 00:08:21,209
-Ти що сказав?
-Ні. Він просто дуже важкий.
84
00:08:21,292 --> 00:08:23,878
-Я пошматую вас усіх...
-Ясно.
85
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
І розкидаю ваші останки по пустелі!
86
00:08:53,616 --> 00:08:57,328
Чого ми сидимо в парку розваг,
87
00:08:57,411 --> 00:08:59,914
-як купа ідіотів?
-Точно!
88
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
Це...
89
00:09:03,251 --> 00:09:06,045
Джотаро! Пане Джостар! Будьте насторожі!
90
00:09:07,338 --> 00:09:11,050
Пам'ять повертається. Ми уві сні.
91
00:09:12,426 --> 00:09:13,636
В кошмарі.
92
00:09:14,637 --> 00:09:17,557
Ми в світі кошмарів!
93
00:09:18,558 --> 00:09:22,562
То це лише сон. Ти мене налякав.
94
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
Не наступайте на мої граблі!
95
00:09:25,147 --> 00:09:28,734
Послухайте! Какеїн мав рацію!
96
00:09:28,818 --> 00:09:30,945
Малюк. Стенд.
97
00:09:31,028 --> 00:09:33,948
Ми на території ворога.
98
00:09:34,031 --> 00:09:38,744
Важко повірити в це,
але немовля - володар стенда!
99
00:09:43,291 --> 00:09:46,419
Вас немає кому розбудити.
100
00:09:46,502 --> 00:09:51,090
А значить, вам не втекти від Смерті 13!
101
00:09:53,426 --> 00:09:56,470
Нарешті я прикінчу вас усіх!
102
00:10:00,016 --> 00:10:02,476
Я стукнув Какеїна!
103
00:10:03,686 --> 00:10:07,732
Він має бути тут! Треба знайти його!
104
00:10:09,066 --> 00:10:12,737
Де ти, Какеїне? Я повинен вибачитись!
105
00:10:13,988 --> 00:10:17,074
Польнареф, боже правий!
Що з твоїм волоссям?
106
00:10:17,158 --> 00:10:19,660
-Ти розчісував його?
-Що?!
107
00:10:31,213 --> 00:10:32,089
Польнареф!
108
00:10:36,344 --> 00:10:38,763
-Що?
-Моя...
109
00:10:39,930 --> 00:10:41,974
Мій протез...
110
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
Здуріти можна!
111
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Як нам битися з ним? Як?
112
00:10:54,320 --> 00:10:59,158
У цьому світі все можливо!
Немає жодних правил. Жодного сенсу!
113
00:10:59,241 --> 00:11:02,370
Він контролює тут усе!
114
00:11:03,454 --> 00:11:06,290
Хвилинку. Я пам'ятаю одне правило.
115
00:11:07,625 --> 00:11:10,878
Якщо він хоче пошматувати нас,
116
00:11:12,505 --> 00:11:14,382
то має скористатись стендом,
117
00:11:16,342 --> 00:11:18,928
і нічим більше!
118
00:11:19,011 --> 00:11:21,389
Лалі-хо!
119
00:11:25,810 --> 00:11:28,354
СМЕРТЬ 13 - МАНІШУ БУ
120
00:11:35,694 --> 00:11:37,571
Лалі-хо!
121
00:11:40,074 --> 00:11:42,076
-Платинова...
-Джотаро, це марно!
122
00:11:42,243 --> 00:11:45,162
У світі мрій неможливо викликати стенд!
123
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
Зірка!
124
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Дивно... Його стенд з'явився.
125
00:12:16,569 --> 00:12:19,697
Лалі-хо! Я фальшивка!
126
00:12:21,407 --> 00:12:24,910
Непереможна могутність! Безмежний терор!
127
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
Як же весело!
128
00:12:28,080 --> 00:12:30,416
Стенд - втілення свідомості.
129
00:12:30,499 --> 00:12:34,295
А уві сні ваша свідомість скрита.
130
00:12:34,378 --> 00:12:38,716
Смерть 13 схопила вас у підсвідомості,
131
00:12:38,799 --> 00:12:41,385
саме тому ви не можете викликати стенди!
132
00:12:41,469 --> 00:12:42,344
От якби
133
00:12:44,054 --> 00:12:48,642
ви викликали стенди
перед тим, як заснути...
134
00:12:50,978 --> 00:12:54,565
То вони були б тут, як і ваш одяг,
135
00:12:54,648 --> 00:12:57,610
спальні мішки або протегована рука.
136
00:12:57,693 --> 00:13:02,239
Смерть 13 ніколи
не зустрінеться з іншим стендом!
137
00:13:02,323 --> 00:13:08,787
А якщо стенд може подолати лише стенд,
я непереможний!
138
00:13:11,207 --> 00:13:15,002
А зараз покричіть!
139
00:13:15,085 --> 00:13:21,342
Щоб я відчув радість й ейфорію
від такої легкої перемоги!
140
00:13:21,425 --> 00:13:23,344
Лалі... Хо?
141
00:13:23,427 --> 00:13:25,137
Лалі-хо!
142
00:13:25,221 --> 00:13:28,265
Це одна з моїх фальшивок.
143
00:13:31,310 --> 00:13:34,730
Що? Я не розумію!
144
00:13:34,813 --> 00:13:38,943
Це не фальшивка! Це справжній жрець!
145
00:13:43,989 --> 00:13:45,032
Він справжній!
146
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
Дивіться, це Какеїн!
147
00:13:47,535 --> 00:13:48,994
Какеїн тут!
148
00:13:50,204 --> 00:13:55,376
Забули, що я викликав Жерця
перед тим, як знепритомніти?
149
00:13:55,459 --> 00:13:59,129
Я сховав його, щоб не видати себе.
150
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
Перед тим як заснути.
151
00:14:03,342 --> 00:14:04,635
Ти не зможеш!
152
00:14:04,718 --> 00:14:08,514
Настав час покарати тебе, малюк.
153
00:14:11,475 --> 00:14:12,893
Клятий мерзотник!
154
00:14:15,854 --> 00:14:17,481
Відпусти!
155
00:14:18,816 --> 00:14:20,818
Здавайся, Смерть 13!
156
00:14:20,901 --> 00:14:24,196
Ти не бачиш мого Жерця.
157
00:14:24,280 --> 00:14:26,782
Якщо не припиниш цю марну боротьбу,
158
00:14:28,701 --> 00:14:32,705
я не подивлюсь, що ти немовля,
і скручу тобі шию!
159
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
Какеїн!
160
00:14:36,041 --> 00:14:39,628
Какеїн. Ми мусимо вибачитись.
161
00:14:39,712 --> 00:14:44,675
Я гадав, ти збожеволів!
162
00:14:44,758 --> 00:14:46,510
Я не повірив тобі.
163
00:14:46,594 --> 00:14:51,098
Ти бився в цій битві один. Пробач за це.
164
00:14:52,099 --> 00:14:55,436
Ні, Польнареф. Насправді ти допоміг мені.
165
00:14:55,519 --> 00:14:59,189
Я збагнув, як викликати стенд уві сні,
166
00:14:59,273 --> 00:15:03,319
після того як ти стукнув мене кулаком.
167
00:15:03,402 --> 00:15:07,656
-Насправді я вдячний тобі.
-Невже?
168
00:15:07,740 --> 00:15:11,577
Ти мене засоромив! Як же ніяково.
169
00:15:15,497 --> 00:15:18,709
Він робить попуск, бо я немовля.
170
00:15:20,586 --> 00:15:24,340
Какеїне, твоя жалість - фатальна помилка!
171
00:15:24,423 --> 00:15:29,303
Ви всі досі у моєму світі кошмарів!
172
00:15:36,185 --> 00:15:38,687
Що це за хмари?
173
00:15:38,771 --> 00:15:42,066
Хмари змінюють форму і наближаються!
174
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Попереджаю, без фокусів, Смерть 13!
175
00:15:50,199 --> 00:15:54,286
Какеїн! Відклич свого Жерця від нього!
176
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
Як...
177
00:15:58,207 --> 00:16:00,209
Я розріжу тебе навпіл!
178
00:16:02,711 --> 00:16:04,129
Неможливо!
179
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Як йому це вдалося?
180
00:16:07,591 --> 00:16:11,178
Він розрізав себе навпіл.
181
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
Какеїн!
182
00:16:17,017 --> 00:16:20,020
Лалі-хо! Хіба не зрозуміло?
183
00:16:20,104 --> 00:16:24,316
У Смерті 13 немає тіла!
184
00:16:25,317 --> 00:16:30,906
Є лише голова, руки і коса!
185
00:16:30,990 --> 00:16:32,741
Які ж ви телепні!
186
00:16:34,159 --> 00:16:40,749
Подивимось. Тіло Какеїна теж має бути
розрізане в спальному мішку.
187
00:16:40,833 --> 00:16:44,211
-Жартую!
-Какеїн!
188
00:16:44,294 --> 00:16:48,257
-Ти точно цілий?
-Придивись поближче.
189
00:16:48,340 --> 00:16:51,260
Він же не просто причепився за його спину.
190
00:16:51,343 --> 00:16:54,263
Ви напевно знаєте,
що Жрець не такий безтурботний.
191
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
Його не розрізало навпіл!
192
00:17:04,732 --> 00:17:08,193
Він випустив мацак у моє вухо!
193
00:17:20,664 --> 00:17:22,624
Я не контролюю руку.
194
00:17:26,712 --> 00:17:29,298
Він у моєму черепі!
195
00:17:32,092 --> 00:17:33,635
Я ж казав!
196
00:17:33,719 --> 00:17:37,514
Ти не бачив мого стенда,
і тому твоя коса не розрізала його.
197
00:17:37,598 --> 00:17:41,101
А тепер, якщо не хочеш,
щоб я знищив тебе з середини,
198
00:17:41,185 --> 00:17:44,313
загой порізи на моїй руці.
199
00:17:44,396 --> 00:17:49,151
Уві сні все можливо, так?
Зцілити поріз має бути легко.
200
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Добре.
201
00:18:02,206 --> 00:18:04,541
Гаразд, прокидайтесь, соні!
202
00:18:08,003 --> 00:18:12,091
Польнареф, вставай!
Я приготував тобі сніданок!
203
00:18:16,261 --> 00:18:20,349
-Я бачив жахливий сон.
-Я теж.
204
00:18:20,432 --> 00:18:25,395
Нічого не пам'ятаю, але це було жахливо.
205
00:18:27,439 --> 00:18:28,941
Какеїн!
206
00:18:29,024 --> 00:18:32,277
-Як ти?
-Все нормально.
207
00:18:32,361 --> 00:18:36,865
Що? Минулої ночі ти був сам не свій!
208
00:18:36,949 --> 00:18:39,368
Навіть вирізав літери на руці!
209
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
Що?
210
00:18:42,996 --> 00:18:45,124
Порізи зникли?
211
00:18:45,207 --> 00:18:48,460
Я краще заміню підгузок малюку.
212
00:18:49,795 --> 00:18:51,171
Що?
213
00:18:52,214 --> 00:18:53,715
Вже ранок, соня.
214
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
Схоже, він порозумівся з малюком.
215
00:18:56,468 --> 00:18:59,304
Напевно мені все це наснилося...
216
00:19:00,305 --> 00:19:02,766
Ну що, виспався?
217
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Забудь!
218
00:19:11,441 --> 00:19:13,944
Всі забули.
219
00:19:14,027 --> 00:19:17,906
Стенд, про існування якого всі забувають.
220
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
Яке дивне створіння.
221
00:19:20,659 --> 00:19:22,911
Але я нічого не забув.
222
00:19:22,995 --> 00:19:27,082
Напевно я єдиний,
хто викликав стенд у свій сон.
223
00:19:28,083 --> 00:19:30,794
Слухай сюди. Ти лише немовля,
224
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
і тому я не знищу тебе.
І навіть не пораню.
225
00:19:34,089 --> 00:19:39,178
Ми дійдемо до найближчого міста.
Тебе повернуть матері.
226
00:19:39,261 --> 00:19:42,681
Але більше ніколи не попадайся
нам на шляху.
227
00:19:42,764 --> 00:19:45,017
А інакше я покараю тебе.
228
00:19:47,895 --> 00:19:49,730
Ось так...
229
00:19:51,773 --> 00:19:53,609
Це моя какашка?
230
00:19:59,364 --> 00:20:01,366
Какеїн.
231
00:20:01,450 --> 00:20:03,994
Бачу, ти приготував малюку їжу!
232
00:20:04,077 --> 00:20:05,662
Так.
233
00:20:05,746 --> 00:20:08,999
Добре! Він напевно зголоднів.
234
00:20:10,500 --> 00:20:13,503
Ні... Не смій!
235
00:20:16,048 --> 00:20:18,926
Відкрий ротика! Як смачненько!
236
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
Скажи "а"!
237
00:20:25,224 --> 00:20:29,394
Знову? Йому начебто не подобається...
238
00:20:29,478 --> 00:20:32,105
Доведеться змусити його.
239
00:20:32,189 --> 00:20:34,399
Годі!
240
00:20:34,483 --> 00:20:36,777
Пане Джостар.
241
00:20:36,860 --> 00:20:39,529
Його примушувати,
він ще більше зненавидить.
242
00:20:39,613 --> 00:20:41,657
У таких випадках...
243
00:20:43,825 --> 00:20:46,954
Ку-ку...
244
00:20:55,587 --> 00:20:57,923
Я ж казав, це смачно!
245
00:20:59,174 --> 00:21:00,676
Тадам.
246
00:21:04,846 --> 00:21:07,307
ЗЕЛЕНИЙ ЖРЕЦЬ - НОРІАКІ КАКЕЇН
247
00:21:08,433 --> 00:21:11,561
Джостар з компанією
перетнули Аравійський півострів
248
00:21:11,645 --> 00:21:13,730
і пливуть Червоним морем,
249
00:21:13,814 --> 00:21:16,858
наближаючись до Єгипту. Але...
250
00:21:18,902 --> 00:21:24,199
Діду, щось не так.
Ми відхилились від маршруту.
251
00:21:24,283 --> 00:21:28,453
Ми маємо йти на захід, прямо до Єгипту?
252
00:21:30,038 --> 00:21:32,708
А ми наближаємось до острову.
253
00:21:32,791 --> 00:21:35,002
Ти маєш рацію.
254
00:21:35,085 --> 00:21:37,921
Я не хотів вам казати,
255
00:21:38,005 --> 00:21:41,508
але перед Єгиптом нам треба
зробити одну зупинку.
256
00:21:41,591 --> 00:21:44,052
На нас чекають на цьому острові.
257
00:21:45,512 --> 00:21:51,810
-Він допоможе в нашій подорожі.
-Він допоможе?
258
00:23:26,363 --> 00:23:28,907
Через мене загинув Авдол.
259
00:23:28,990 --> 00:23:31,076
І я не можу виправити це.
260
00:23:31,159 --> 00:23:33,578
Щоб подякувати за те, що випустив мене...
261
00:23:33,662 --> 00:23:35,413
Це справжній скарб!
262
00:23:35,497 --> 00:23:37,666
Я здійсню три твоїх бажання!
263
00:23:37,749 --> 00:23:40,377
Ти можеш повернути померлих?