1
00:00:06,256 --> 00:00:08,466
Nehéz lehet feldolgozni,
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,219
hogy a halott kishúgod
épp feldolgoz téged!
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,680
Amikor az emberek kívánnak valamit,
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,808
akkor a legnagyobb gyengeségüket
fedik fel.
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,395
Még csak eszébe sem jut senkinek,
milyen természetellenes dolog
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,397
visszahozni valakit az életbe.
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,483
Teljes szívükből el szeretnék hinni,
hogy a szeretteik
8
00:00:25,650 --> 00:00:27,944
itt vannak valahol a világon.
9
00:00:28,361 --> 00:00:31,948
Azt várják, hogy a semmiből
egyszer csak megjelenjenek,
10
00:00:32,115 --> 00:00:34,993
majd azt mondják: "Szép jó reggelt!"
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
Egyébként meg...
12
00:00:37,829 --> 00:00:40,165
Az előbb harmadik kívánságról beszéltél,
13
00:00:40,331 --> 00:00:44,002
de már elhasználtad, nem igaz?
14
00:00:45,128 --> 00:00:46,004
Az nem lehet...
15
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
"Hozd vissza Avdolt az életbe!"
16
00:00:49,758 --> 00:00:52,302
Parancsolj!
17
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
Istenem! Hiszen ez...
18
00:02:59,095 --> 00:03:00,388
Avdol!
19
00:03:04,809 --> 00:03:06,728
Av... dol...
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,606
Az ujjaim...
21
00:03:10,148 --> 00:03:12,233
elporladnak.
22
00:03:13,902 --> 00:03:15,361
Polnareff!
23
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
Ez a te hibád.
24
00:03:18,406 --> 00:03:22,785
A te hibádból én...
25
00:03:23,953 --> 00:03:26,581
így végeztem!
26
00:03:30,043 --> 00:03:32,879
Avdol... Te miattam...
27
00:03:33,379 --> 00:03:35,173
Miattam...
28
00:03:35,340 --> 00:03:36,507
Miattam...
29
00:03:37,175 --> 00:03:39,761
Drágán megfizetsz ezért, Polnareff!
30
00:03:40,220 --> 00:03:41,554
A tulajdon...
31
00:03:41,721 --> 00:03:43,264
testeddel!
32
00:03:43,431 --> 00:03:45,808
Begyógyulunk, ha megeszünk téged.
33
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
Nem igaz?
34
00:03:47,852 --> 00:03:49,479
Bátyám!
35
00:04:03,618 --> 00:04:06,579
Mi a baj, bátyám?
36
00:04:12,418 --> 00:04:15,463
Menjetek innen! Ne gyertek ide!
37
00:04:15,630 --> 00:04:18,883
Mindketten...
Menjetek már vissza a földbe!
38
00:04:19,676 --> 00:04:23,638
Miért?
Te vagy az, aki visszahozott minket.
39
00:04:24,264 --> 00:04:27,350
És te vagy az,
akinek vissza kell térnie a földbe.
40
00:04:31,020 --> 00:04:34,649
Úgy megijedtem,
hogy elfelejtettem megidézni Szekeret...
41
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
Elterelte a figyelmemet a kívánságom,
42
00:04:36,859 --> 00:04:39,362
ezért nem hívtam elő az Állómat.
43
00:04:41,322 --> 00:04:43,741
Kérlek szépen, ne gyertek közelebb!
44
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Menjetek innen!
45
00:04:50,164 --> 00:04:51,124
Hogyan?
46
00:04:51,708 --> 00:04:54,544
"Kérlek szépen"? Még mit nem!
47
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
Nem maradt több kívánságod!
48
00:05:01,259 --> 00:05:03,970
Már mind a hármat valóra váltottam.
49
00:05:05,221 --> 00:05:08,599
Nem maradt egy sem!
50
00:05:10,518 --> 00:05:11,436
Elég!
51
00:05:17,066 --> 00:05:20,194
Parancsolj!
52
00:05:22,530 --> 00:05:25,450
Ordíts csak, ahogy a torkodon kifér!
53
00:05:25,616 --> 00:05:27,493
A sziget közepén vagyunk,
54
00:05:27,660 --> 00:05:29,579
innen nem hallják a hangod a kikötőnél.
55
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
Senki sem siet a segítségedre.
56
00:05:39,297 --> 00:05:43,092
Hasztalan. Nekem befellegzett.
57
00:05:43,593 --> 00:05:46,721
Halott vagyok. Legyőztek.
58
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Sherry...
59
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Avdol...
60
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
Bár csak sárbábuk vagytok,
61
00:05:53,770 --> 00:05:56,189
ha ti végeztek velem, azt nem bánom.
62
00:05:56,606 --> 00:06:02,236
Avdol, ahogyan te is megmondtad,
az én lelkemen szárad a halálod.
63
00:06:07,658 --> 00:06:10,912
Bármit is hoz a sors, elfogadom.
64
00:06:20,838 --> 00:06:21,881
Mi ez?
65
00:06:22,340 --> 00:06:25,343
Olyan homályosak a szemeim,
hogy duplán látok?
66
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
Mintha két Avdol lenne ott.
67
00:06:31,849 --> 00:06:34,227
De persze csak egy sárbáb van.
68
00:06:35,228 --> 00:06:39,399
Ha hallucinálok,
akkor azt hiszem, tényleg itt az idő.
69
00:06:40,441 --> 00:06:42,735
Rengeteg vért veszítettem...
70
00:06:42,902 --> 00:06:44,779
Látomásaim vannak.
71
00:06:45,154 --> 00:06:48,074
Eljött értem a halál.
72
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
Korán dobom fel a bakancsot.
73
00:06:50,952 --> 00:06:55,164
Ég veletek, Joestar úr, Kakyoin, Jotaro...
74
00:06:55,331 --> 00:06:57,208
Imádkozom a győzelmetekért.
75
00:06:57,583 --> 00:06:59,919
Avdol, téged pedig...
76
00:07:00,628 --> 00:07:02,839
kiengesztellek a túlvilágon.
77
00:07:13,099 --> 00:07:15,309
Mi ez? Lehetetlen!
78
00:07:16,686 --> 00:07:19,188
Tudtam! Tényleg van itt egy másik Avdol!
79
00:07:19,689 --> 00:07:21,524
Nem csak a szemem káprázott!
80
00:07:21,691 --> 00:07:23,693
Először a sárbábú Avdol,
81
00:07:23,860 --> 00:07:25,486
most pedig itt egy másik is!
82
00:07:27,613 --> 00:07:30,324
Mágikus Vörös!
83
00:07:38,624 --> 00:07:40,710
Lehetetlen! Halottnak kéne lenned!
84
00:07:41,294 --> 00:07:44,881
Az Akasztott Ember mestere,
Címlap végzett veled!
85
00:07:45,506 --> 00:07:47,300
Hát életben vagy?
86
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
Muhammad Avdol!
87
00:07:56,934 --> 00:07:59,353
Igen, az vagyok!
88
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
Tényleg te vagy az?
89
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
Valóban te vagy az?
90
00:08:13,242 --> 00:08:16,287
Polnareff, szemernyit sem változtál.
91
00:08:16,704 --> 00:08:22,126
A következményekre való tekintet nélkül
egyre csak a halott húgodat siratod.
92
00:08:23,002 --> 00:08:24,253
Lehetetlen!
93
00:08:24,712 --> 00:08:26,797
Kizárt, hogy életben légy!
94
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
Nekem azt mondták,
hogy miután hátba szúrtak,
95
00:08:29,467 --> 00:08:31,511
Hol Horse kiloccsantotta az agyadat,
96
00:08:31,677 --> 00:08:33,513
így kinyiffantál!
97
00:08:34,639 --> 00:08:38,351
Így van, valóban meglőttek.
Itt, a homlokomon.
98
00:08:39,310 --> 00:08:42,939
Azonban, miután hátba szúrtak,
egy pillanat erejéig
99
00:08:43,105 --> 00:08:46,567
az égre néztem. A golyó csupán megkarcolt.
100
00:08:47,860 --> 00:08:51,405
Azt hiszem, nyugodtan hívhatjuk ezt
álruhás áldásnak.
101
00:08:51,822 --> 00:08:57,245
Hol Horse lövedéke csupán
horzsolta a bőrömet és a koponyámat.
102
00:08:58,579 --> 00:09:01,624
Így tehát az agyam sértetlen.
103
00:09:03,501 --> 00:09:05,628
Az eszméletemet azonban elveszítettem.
104
00:09:08,464 --> 00:09:11,551
Az Ítélet lap Cameójához
van szerencsém, igaz?
105
00:09:12,301 --> 00:09:14,470
A pokolba küldelek!
106
00:09:15,471 --> 00:09:17,139
Pokolba veled!
107
00:09:21,769 --> 00:09:25,314
A harmadik kívánságom volt, és...
108
00:09:26,857 --> 00:09:28,484
tényleg...
109
00:09:28,943 --> 00:09:30,319
valóra vált!
110
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
ÍTÉLET
CAMEO
111
00:09:40,871 --> 00:09:43,249
Muhammad Avdol újjáéledt.
112
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
Ezt a rossz hírt...
113
00:09:45,876 --> 00:09:48,379
bölcs dolog lenne
mielőbb megosztanod Dióval
114
00:09:48,546 --> 00:09:52,258
és a többi Állómesterrel,
115
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
nemde, Cameo?
116
00:09:58,306 --> 00:10:01,767
El kell mondanom nekik!
Azonnal el kell mondanom nekik!
117
00:10:01,934 --> 00:10:05,438
Joestar úrnak, Kakyoinnak és Jotarónak!
118
00:10:05,896 --> 00:10:08,482
Ez aztán a nem várt fordulat!
119
00:10:08,941 --> 00:10:13,321
Azonban ezt is a javamra tudom fordítani!
120
00:10:13,487 --> 00:10:16,991
"Ítélet Cameója
nem csupán a hígagyú Polnareff-fel,
121
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
de még a mostanáig halottnak hitt Avdollal
122
00:10:19,452 --> 00:10:21,162
is végzett!"
123
00:10:22,288 --> 00:10:24,790
Jóra fordítom a dolgokat!
124
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
Mágikus Vörös!
125
00:10:29,670 --> 00:10:30,880
Hoppá!
126
00:10:36,260 --> 00:10:37,136
Avdol!
127
00:10:40,890 --> 00:10:43,684
Egészen rendkívüli az Állója.
128
00:10:44,435 --> 00:10:45,311
Légy óvatos!
129
00:10:45,645 --> 00:10:49,065
Nem csupán erős, de gyors is.
130
00:10:49,231 --> 00:10:53,486
Csak erre futja az erődből, Avdol?
131
00:10:54,070 --> 00:10:58,157
Úgy tűnik, valóban jó híreket viszek majd.
132
00:10:59,367 --> 00:11:00,993
A szerencse legyen...
133
00:11:02,870 --> 00:11:04,872
mindkettőtökkel!
134
00:11:09,043 --> 00:11:09,919
Hogyan?
135
00:11:10,336 --> 00:11:13,381
Parancsolj!
136
00:11:20,888 --> 00:11:22,682
Bátyám...
137
00:11:22,932 --> 00:11:25,518
Nem. Az én Sherrym...
138
00:11:25,893 --> 00:11:29,021
Sherry már meghalt.
139
00:11:32,900 --> 00:11:33,859
Te pedig...
140
00:11:34,902 --> 00:11:36,112
nem vagy más...
141
00:11:37,530 --> 00:11:39,490
mint egy sárbábu!
142
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
Bátyám...
143
00:11:52,086 --> 00:11:52,962
Polnareff!
144
00:11:53,462 --> 00:11:54,422
Bocsáss meg!
145
00:11:54,588 --> 00:11:57,425
Tévedtem, amikor azt mondtam,
hogy nem változtál meg.
146
00:11:57,591 --> 00:12:00,720
Nem, igazad volt.
147
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Én tartozom bocsánattal.
148
00:12:13,107 --> 00:12:15,776
A csata már eldőlt.
149
00:12:18,612 --> 00:12:22,491
Avdol, hadd halljam a három kívánságodat!
150
00:12:22,658 --> 00:12:24,243
Valóra váltom őket.
151
00:12:24,410 --> 00:12:28,956
Ezek lesznek életed utolsó szavai.
152
00:12:29,999 --> 00:12:33,043
Kezdődjék a móka!
153
00:12:33,544 --> 00:12:35,713
Három kívánságod van.
154
00:12:36,172 --> 00:12:38,632
Átkozott! Gúnyolódik rajtunk.
155
00:12:38,799 --> 00:12:40,009
Ne figyelj rá, Avdol!
156
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
Egyet se kell kívánnod!
157
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Avdol, figyelsz te rám?
158
00:12:47,099 --> 00:12:47,975
Nem...
159
00:12:52,062 --> 00:12:53,481
Legyen inkább négy!
160
00:12:53,647 --> 00:12:54,523
Mi?
161
00:12:55,107 --> 00:12:56,400
Tessék?
162
00:12:56,567 --> 00:12:58,569
A kívánságokról beszélek.
163
00:12:58,736 --> 00:13:02,156
Három helyett
én most négy kívánságot kérek.
164
00:13:06,535 --> 00:13:09,747
Ki nem állhatom az ilyen vicceket...
165
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
Megtagadod a kívánságom, Cameo?
166
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
Ez volt az ajánlatod!
167
00:13:14,585 --> 00:13:16,837
Betartatom veled az ígéretedet!
168
00:13:17,004 --> 00:13:20,174
Még mindig ragaszkodsz
ehhez a hiábavaló erőpróbához?
169
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
Ezt nevezed te rúgásnak?
170
00:13:27,348 --> 00:13:28,224
Mi van?
171
00:13:31,894 --> 00:13:33,479
Bejött! Azta!
172
00:13:37,399 --> 00:13:41,529
Első kívánságomként azt akarom,
hogy ordíts a fájdalomtól.
173
00:13:42,822 --> 00:13:43,864
Valóra vált.
174
00:13:44,740 --> 00:13:46,575
Lehetetlen! Erős vagy!
175
00:13:46,742 --> 00:13:48,702
Sokkal erősebb, mint korábban!
176
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Az Akasztott Ember okozta sérülésem
177
00:13:52,122 --> 00:13:53,999
még nem gyógyult be teljesen.
178
00:13:54,542 --> 00:13:56,585
Korábban azt védelmeztem,
179
00:13:57,002 --> 00:13:59,588
ezért nem tudtam harcolni.
180
00:13:59,755 --> 00:14:00,965
Mi...
181
00:14:01,131 --> 00:14:04,844
Három nappal ezelőtt Indiában
aztán végre-valahára lábra álltam.
182
00:14:05,511 --> 00:14:09,098
A repülőutam idáig egész kényelmes volt.
183
00:14:09,557 --> 00:14:11,892
Erről van szó, Avdol!
184
00:14:12,059 --> 00:14:14,937
Most pedig, a második kívánságom...
185
00:14:20,025 --> 00:14:22,695
az, hogy siránkozz a gyötrelemtől!
186
00:14:22,862 --> 00:14:24,697
A harmadik kívánságom az,
187
00:14:25,489 --> 00:14:26,949
hogy zokogj a sajnálattól!
188
00:14:33,330 --> 00:14:35,708
Átkozott! Elmenekül!
189
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
Állj már meg, basszus!
190
00:14:38,502 --> 00:14:41,422
Csendesebben, Polnareff!
191
00:14:44,508 --> 00:14:46,802
Ez az erő és gyorsaság...
192
00:14:46,969 --> 00:14:48,679
arról árulkodik,
193
00:14:48,846 --> 00:14:51,932
hogy az Állómester rendkívül közel van.
194
00:14:57,980 --> 00:14:59,481
Erre ment?
195
00:15:00,399 --> 00:15:03,777
A közvetlen közelben kell lennie.
196
00:15:10,826 --> 00:15:12,578
- Lehet, hogy...
- Csitt!
197
00:15:37,937 --> 00:15:41,106
A mestere a föld alatt rejtőzik?
198
00:15:41,649 --> 00:15:42,983
A gyáva!
199
00:15:43,150 --> 00:15:44,777
Mit csináljunk vele?
200
00:15:44,944 --> 00:15:48,614
Képes volt kihasználni a húgomat,
szóval megmutatom neki a poklot!
201
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
Pokolba veled!
202
00:15:50,491 --> 00:15:52,868
Szemét!
203
00:15:56,956 --> 00:15:58,999
Kap tőlem egy-két dolgot.
204
00:15:59,458 --> 00:16:01,085
Mocsok, homok...
205
00:16:01,877 --> 00:16:02,962
Pók...
206
00:16:03,504 --> 00:16:04,755
És hangyák...
207
00:16:07,508 --> 00:16:09,134
Végül egy gyufa.
208
00:16:14,515 --> 00:16:18,477
Köcsög! Még nem végeztem veled!
Korántsem! Korántsem!
209
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
Hé, Polnareff!
210
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
Úgy érzem, hív a természet.
211
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Miért nem teszünk eleget
az időtlen férfi rituálénak úgy,
212
00:16:28,112 --> 00:16:31,031
hogy együtt könnyítünk magunkon?
213
00:16:37,913 --> 00:16:40,874
Valahogy életben vagyok...
214
00:16:47,047 --> 00:16:49,466
Rajta, nevess már, Polnareff!
215
00:16:50,634 --> 00:16:53,262
Nevess már, barátom!
216
00:16:55,973 --> 00:17:00,477
Avdol... te eléggé megváltoztál.
217
00:17:00,644 --> 00:17:04,356
Korábban eszedbe se jutott volna,
hogy ilyesmit tégy.
218
00:17:05,733 --> 00:17:09,611
Ugye nem azért viselkedsz így,
mert fejbe lőttek?
219
00:17:15,784 --> 00:17:17,745
Rajta, célozz rendesen!
220
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
Jó!
221
00:17:28,464 --> 00:17:31,508
Kegyelmezzetek!
222
00:17:32,885 --> 00:17:35,721
A negyedik kívánságom az,
223
00:17:36,096 --> 00:17:39,224
hogy a te kívánságaid
sose váljanak valóra.
224
00:17:40,309 --> 00:17:42,644
A Mágikus Vörös nem kegyelmez.
225
00:17:43,187 --> 00:17:44,313
És én sem.
226
00:17:50,486 --> 00:17:51,737
Tádám!
227
00:17:55,741 --> 00:17:58,285
MÁGIKUS VÖRÖS
MUHAMMAD AVDOL
228
00:17:58,452 --> 00:18:00,954
Hé! Ezt figyeljétek, srácok!
229
00:18:01,497 --> 00:18:03,123
Nem hiszitek el, kit találtam!
230
00:18:03,540 --> 00:18:05,542
Aggódtunk érted, Polnareff!
231
00:18:05,709 --> 00:18:07,419
Honnan szerezted azokat a sebeket?
232
00:18:07,586 --> 00:18:08,796
Megtámadott az ellenség?
233
00:18:08,962 --> 00:18:11,173
Ki a szart érdekelnek most a sebeim?
234
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
Kapaszkodj a tökeidbe, Jotaro!
235
00:18:14,510 --> 00:18:17,846
Aztán nehogy
elájulj nekem a döbbenettől, Kakyoin!
236
00:18:18,180 --> 00:18:21,058
Mit gondol, kit találtam, Joestar úr?
237
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
Nem hisznek majd a szemüknek!
238
00:18:27,606 --> 00:18:29,483
Íme!
239
00:18:30,609 --> 00:18:34,196
Velem van Avdol, aki él és virul!
240
00:18:37,449 --> 00:18:39,535
Hát akkor ideje indulni.
241
00:18:40,327 --> 00:18:43,038
Segítek cipelni a csomagjaitokat.
242
00:18:43,205 --> 00:18:44,289
Csá, Avdol!
243
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
Rég találkoztunk. Jól van?
244
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
Begyógyultak már a sebeid, Avdol?
245
00:18:49,503 --> 00:18:51,922
Igen, jól vagyok.
Bár egy kissé talán még csíp.
246
00:18:52,089 --> 00:18:52,965
Hé...
247
00:18:53,465 --> 00:18:55,050
Már két hét is eltelt?
248
00:18:55,217 --> 00:18:56,468
- A lényeg, hogy...
- Hé...
249
00:18:56,635 --> 00:18:57,928
...még mind megvagyunk.
250
00:18:58,095 --> 00:19:00,472
Jotaro, nem sülsz meg
251
00:19:00,931 --> 00:19:02,391
ebben a kabátban?
252
00:19:02,558 --> 00:19:05,144
Egy pillanat, srácok!
253
00:19:07,437 --> 00:19:10,691
Hékás! Azt mondtam, megállni, seggfejek!
254
00:19:11,316 --> 00:19:13,902
Hé! Mégis mit jelentsen ez?
255
00:19:14,069 --> 00:19:16,155
Egy halottnak hitt ember életben van!
256
00:19:16,321 --> 00:19:19,825
Mégis mi ez a fesztelen bájcsevej?
257
00:19:19,992 --> 00:19:22,744
Ó, Polnareff, bocsáss meg!
258
00:19:22,911 --> 00:19:26,165
Amikor azt mondtam,
hogy Indiában eltemettük Avdolt...
259
00:19:26,999 --> 00:19:28,333
hazudtam.
260
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
Mi van?
261
00:19:32,379 --> 00:19:34,381
Miután a fejem és a hátam megsérült,
262
00:19:34,548 --> 00:19:37,926
Joestar úr és Jotaro segítettek nekem.
263
00:19:40,429 --> 00:19:45,100
Már Indiában tudtátok,
hogy Avdol életben van,
264
00:19:45,267 --> 00:19:47,144
és nem szóltatok róla?
265
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
Te is is tudtad, Kakyoin?
266
00:19:49,354 --> 00:19:51,815
Nekem másnap mondták el.
267
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
El akartuk titkolni az ellenség elől.
268
00:19:54,526 --> 00:19:56,695
Mivel te nagyszájú vagy...
269
00:19:57,070 --> 00:19:59,281
Úgy értem, mivel nem tudsz hazudni,
270
00:19:59,448 --> 00:20:02,743
azt javasoltam,
hogy tartsuk titokban előtted.
271
00:20:04,703 --> 00:20:06,622
Ha kitálaltál volna,
272
00:20:06,788 --> 00:20:09,333
Avdol nem tudott volna
csendben meggyógyulni.
273
00:20:09,499 --> 00:20:13,253
Úgy terveztük,
hogy amint biztonságban van,
274
00:20:13,420 --> 00:20:15,464
elmondjuk neked,
de te előbb futottál bele.
275
00:20:15,631 --> 00:20:17,341
Tényleg, Avdol!
276
00:20:17,507 --> 00:20:19,551
Az apád itt van a szigeten!
277
00:20:19,718 --> 00:20:21,094
Menjünk, mondjuk el neki!
278
00:20:21,261 --> 00:20:23,472
Az én voltam álruhában.
279
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
Mi van?
280
00:20:28,101 --> 00:20:32,940
Akkor ti... Ti az egészet... Az egészet...
281
00:20:33,106 --> 00:20:33,982
Tűnés!
282
00:20:34,149 --> 00:20:37,569
Soha senki nem hoz nekem jó híreket!
283
00:20:37,736 --> 00:20:38,946
Nem akarom tudni!
284
00:20:40,322 --> 00:20:42,741
Avdol halála nem a te hibád volt.
285
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
Ezt tényleg muszáj volt?
286
00:20:45,369 --> 00:20:49,331
Én azt hittem, barátok vagyunk,
ti meg így kihagytok?
287
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Hé, hé, nem kell kisírni a szemed.
288
00:20:52,793 --> 00:20:56,129
Sajnálom. Nem hittem volna,
hogy így magadra veszed.
289
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
Bocsáss meg, Polnareff!
290
00:20:59,925 --> 00:21:02,719
Jó okom volt rá,
hogy álruhában jöjjek erre a szigetre.
291
00:21:02,886 --> 00:21:03,762
Okod?
292
00:21:03,929 --> 00:21:06,765
Részben azért,
hogy elkerüljük az ellenséges támadást,
293
00:21:06,932 --> 00:21:10,143
de meg is kértem Avdolt,
hogy vásároljon nekem valamit.
294
00:21:10,310 --> 00:21:11,812
Vásároljon?
295
00:21:12,396 --> 00:21:14,982
Olyasmit, ami vonzza a tekinteteket.
296
00:21:15,148 --> 00:21:18,527
Gazdag arabnak
álcáztam magamat a megvételéhez.
297
00:21:18,694 --> 00:21:21,780
Jól van, srácok! Ideje indulni!
298
00:21:22,281 --> 00:21:26,118
Polnareff, fel a fejjel! Rajta!
299
00:21:27,119 --> 00:21:28,245
Már itt is van!
300
00:21:28,412 --> 00:21:30,372
Mégis mi van itt?
301
00:21:30,539 --> 00:21:31,999
Én semmit sem lá...
302
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Mi van?
303
00:21:43,218 --> 00:21:44,303
Egy tengeralattjáró?
304
00:21:44,469 --> 00:21:48,557
Így van! Ez a rosszaság
visz el minket Egyiptomba!
305
00:21:48,724 --> 00:21:52,311
Nehogy már! Mégis ki vesz ilyet?
306
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
FOLYTATJUK
307
00:23:26,196 --> 00:23:28,281
Nagyon tetszik a csillogós ruha szabása.
308
00:23:28,448 --> 00:23:29,699
Egy tengeralattjáró...
309
00:23:29,866 --> 00:23:31,868
A klasszikus fehérrel
nem lehet melléfogni.
310
00:23:32,035 --> 00:23:33,245
Siess már a kávéval!
311
00:23:33,412 --> 00:23:34,704
Ó, nem is tudom...
312
00:23:35,080 --> 00:23:36,915
Hé, Kakyoin! Miért hat bögrét hoztál?
313
00:23:37,082 --> 00:23:40,293
Halló? Ó, Joseph, hát te vagy az!