1 00:00:06,256 --> 00:00:08,466 Nehéz lehet feldolgozni, 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,219 hogy a halott kishúgod épp feldolgoz téged! 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,680 Amikor az emberek kívánnak valamit, 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,808 akkor a legnagyobb gyengeségüket fedik fel. 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 Még csak eszébe sem jut senkinek, milyen természetellenes dolog 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,397 visszahozni valakit az életbe. 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,483 Teljes szívükből el szeretnék hinni, hogy a szeretteik 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,944 itt vannak valahol a világon. 9 00:00:28,361 --> 00:00:31,948 Azt várják, hogy a semmiből egyszer csak megjelenjenek, 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,993 majd azt mondják: "Szép jó reggelt!" 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Egyébként meg... 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 Az előbb harmadik kívánságról beszéltél, 13 00:00:40,331 --> 00:00:44,002 de már elhasználtad, nem igaz? 14 00:00:45,128 --> 00:00:46,004 Az nem lehet... 15 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 "Hozd vissza Avdolt az életbe!" 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,302 Parancsolj! 17 00:01:16,618 --> 00:01:18,870 Istenem! Hiszen ez... 18 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 Avdol! 19 00:03:04,809 --> 00:03:06,728 Av... dol... 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,606 Az ujjaim... 21 00:03:10,148 --> 00:03:12,233 elporladnak. 22 00:03:13,902 --> 00:03:15,361 Polnareff! 23 00:03:16,613 --> 00:03:18,239 Ez a te hibád. 24 00:03:18,406 --> 00:03:22,785 A te hibádból én... 25 00:03:23,953 --> 00:03:26,581 így végeztem! 26 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 Avdol... Te miattam... 27 00:03:33,379 --> 00:03:35,173 Miattam... 28 00:03:35,340 --> 00:03:36,507 Miattam... 29 00:03:37,175 --> 00:03:39,761 Drágán megfizetsz ezért, Polnareff! 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 A tulajdon... 31 00:03:41,721 --> 00:03:43,264 testeddel! 32 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 Begyógyulunk, ha megeszünk téged. 33 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Nem igaz? 34 00:03:47,852 --> 00:03:49,479 Bátyám! 35 00:04:03,618 --> 00:04:06,579 Mi a baj, bátyám? 36 00:04:12,418 --> 00:04:15,463 Menjetek innen! Ne gyertek ide! 37 00:04:15,630 --> 00:04:18,883 Mindketten... Menjetek már vissza a földbe! 38 00:04:19,676 --> 00:04:23,638 Miért? Te vagy az, aki visszahozott minket. 39 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 És te vagy az, akinek vissza kell térnie a földbe. 40 00:04:31,020 --> 00:04:34,649 Úgy megijedtem, hogy elfelejtettem megidézni Szekeret... 41 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Elterelte a figyelmemet a kívánságom, 42 00:04:36,859 --> 00:04:39,362 ezért nem hívtam elő az Állómat. 43 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Kérlek szépen, ne gyertek közelebb! 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Menjetek innen! 45 00:04:50,164 --> 00:04:51,124 Hogyan? 46 00:04:51,708 --> 00:04:54,544 "Kérlek szépen"? Még mit nem! 47 00:04:54,711 --> 00:04:56,838 Nem maradt több kívánságod! 48 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 Már mind a hármat valóra váltottam. 49 00:05:05,221 --> 00:05:08,599 Nem maradt egy sem! 50 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 Elég! 51 00:05:17,066 --> 00:05:20,194 Parancsolj! 52 00:05:22,530 --> 00:05:25,450 Ordíts csak, ahogy a torkodon kifér! 53 00:05:25,616 --> 00:05:27,493 A sziget közepén vagyunk, 54 00:05:27,660 --> 00:05:29,579 innen nem hallják a hangod a kikötőnél. 55 00:05:29,746 --> 00:05:32,373 Senki sem siet a segítségedre. 56 00:05:39,297 --> 00:05:43,092 Hasztalan. Nekem befellegzett. 57 00:05:43,593 --> 00:05:46,721 Halott vagyok. Legyőztek. 58 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Sherry... 59 00:05:49,807 --> 00:05:50,808 Avdol... 60 00:05:51,809 --> 00:05:53,603 Bár csak sárbábuk vagytok, 61 00:05:53,770 --> 00:05:56,189 ha ti végeztek velem, azt nem bánom. 62 00:05:56,606 --> 00:06:02,236 Avdol, ahogyan te is megmondtad, az én lelkemen szárad a halálod. 63 00:06:07,658 --> 00:06:10,912 Bármit is hoz a sors, elfogadom. 64 00:06:20,838 --> 00:06:21,881 Mi ez? 65 00:06:22,340 --> 00:06:25,343 Olyan homályosak a szemeim, hogy duplán látok? 66 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 Mintha két Avdol lenne ott. 67 00:06:31,849 --> 00:06:34,227 De persze csak egy sárbáb van. 68 00:06:35,228 --> 00:06:39,399 Ha hallucinálok, akkor azt hiszem, tényleg itt az idő. 69 00:06:40,441 --> 00:06:42,735 Rengeteg vért veszítettem... 70 00:06:42,902 --> 00:06:44,779 Látomásaim vannak. 71 00:06:45,154 --> 00:06:48,074 Eljött értem a halál. 72 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 Korán dobom fel a bakancsot. 73 00:06:50,952 --> 00:06:55,164 Ég veletek, Joestar úr, Kakyoin, Jotaro... 74 00:06:55,331 --> 00:06:57,208 Imádkozom a győzelmetekért. 75 00:06:57,583 --> 00:06:59,919 Avdol, téged pedig... 76 00:07:00,628 --> 00:07:02,839 kiengesztellek a túlvilágon. 77 00:07:13,099 --> 00:07:15,309 Mi ez? Lehetetlen! 78 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Tudtam! Tényleg van itt egy másik Avdol! 79 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 Nem csak a szemem káprázott! 80 00:07:21,691 --> 00:07:23,693 Először a sárbábú Avdol, 81 00:07:23,860 --> 00:07:25,486 most pedig itt egy másik is! 82 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Mágikus Vörös! 83 00:07:38,624 --> 00:07:40,710 Lehetetlen! Halottnak kéne lenned! 84 00:07:41,294 --> 00:07:44,881 Az Akasztott Ember mestere, Címlap végzett veled! 85 00:07:45,506 --> 00:07:47,300 Hát életben vagy? 86 00:07:54,849 --> 00:07:56,350 Muhammad Avdol! 87 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 Igen, az vagyok! 88 00:08:02,690 --> 00:08:04,567 Tényleg te vagy az? 89 00:08:10,406 --> 00:08:12,617 Valóban te vagy az? 90 00:08:13,242 --> 00:08:16,287 Polnareff, szemernyit sem változtál. 91 00:08:16,704 --> 00:08:22,126 A következményekre való tekintet nélkül egyre csak a halott húgodat siratod. 92 00:08:23,002 --> 00:08:24,253 Lehetetlen! 93 00:08:24,712 --> 00:08:26,797 Kizárt, hogy életben légy! 94 00:08:26,964 --> 00:08:29,300 Nekem azt mondták, hogy miután hátba szúrtak, 95 00:08:29,467 --> 00:08:31,511 Hol Horse kiloccsantotta az agyadat, 96 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 így kinyiffantál! 97 00:08:34,639 --> 00:08:38,351 Így van, valóban meglőttek. Itt, a homlokomon. 98 00:08:39,310 --> 00:08:42,939 Azonban, miután hátba szúrtak, egy pillanat erejéig 99 00:08:43,105 --> 00:08:46,567 az égre néztem. A golyó csupán megkarcolt. 100 00:08:47,860 --> 00:08:51,405 Azt hiszem, nyugodtan hívhatjuk ezt álruhás áldásnak. 101 00:08:51,822 --> 00:08:57,245 Hol Horse lövedéke csupán horzsolta a bőrömet és a koponyámat. 102 00:08:58,579 --> 00:09:01,624 Így tehát az agyam sértetlen. 103 00:09:03,501 --> 00:09:05,628 Az eszméletemet azonban elveszítettem. 104 00:09:08,464 --> 00:09:11,551 Az Ítélet lap Cameójához van szerencsém, igaz? 105 00:09:12,301 --> 00:09:14,470 A pokolba küldelek! 106 00:09:15,471 --> 00:09:17,139 Pokolba veled! 107 00:09:21,769 --> 00:09:25,314 A harmadik kívánságom volt, és... 108 00:09:26,857 --> 00:09:28,484 tényleg... 109 00:09:28,943 --> 00:09:30,319 valóra vált! 110 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 ÍTÉLET CAMEO 111 00:09:40,871 --> 00:09:43,249 Muhammad Avdol újjáéledt. 112 00:09:43,791 --> 00:09:45,710 Ezt a rossz hírt... 113 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 bölcs dolog lenne mielőbb megosztanod Dióval 114 00:09:48,546 --> 00:09:52,258 és a többi Állómesterrel, 115 00:09:54,343 --> 00:09:56,512 nemde, Cameo? 116 00:09:58,306 --> 00:10:01,767 El kell mondanom nekik! Azonnal el kell mondanom nekik! 117 00:10:01,934 --> 00:10:05,438 Joestar úrnak, Kakyoinnak és Jotarónak! 118 00:10:05,896 --> 00:10:08,482 Ez aztán a nem várt fordulat! 119 00:10:08,941 --> 00:10:13,321 Azonban ezt is a javamra tudom fordítani! 120 00:10:13,487 --> 00:10:16,991 "Ítélet Cameója nem csupán a hígagyú Polnareff-fel, 121 00:10:17,158 --> 00:10:19,285 de még a mostanáig halottnak hitt Avdollal 122 00:10:19,452 --> 00:10:21,162 is végzett!" 123 00:10:22,288 --> 00:10:24,790 Jóra fordítom a dolgokat! 124 00:10:24,957 --> 00:10:27,460 Mágikus Vörös! 125 00:10:29,670 --> 00:10:30,880 Hoppá! 126 00:10:36,260 --> 00:10:37,136 Avdol! 127 00:10:40,890 --> 00:10:43,684 Egészen rendkívüli az Állója. 128 00:10:44,435 --> 00:10:45,311 Légy óvatos! 129 00:10:45,645 --> 00:10:49,065 Nem csupán erős, de gyors is. 130 00:10:49,231 --> 00:10:53,486 Csak erre futja az erődből, Avdol? 131 00:10:54,070 --> 00:10:58,157 Úgy tűnik, valóban jó híreket viszek majd. 132 00:10:59,367 --> 00:11:00,993 A szerencse legyen... 133 00:11:02,870 --> 00:11:04,872 mindkettőtökkel! 134 00:11:09,043 --> 00:11:09,919 Hogyan? 135 00:11:10,336 --> 00:11:13,381 Parancsolj! 136 00:11:20,888 --> 00:11:22,682 Bátyám... 137 00:11:22,932 --> 00:11:25,518 Nem. Az én Sherrym... 138 00:11:25,893 --> 00:11:29,021 Sherry már meghalt. 139 00:11:32,900 --> 00:11:33,859 Te pedig... 140 00:11:34,902 --> 00:11:36,112 nem vagy más... 141 00:11:37,530 --> 00:11:39,490 mint egy sárbábu! 142 00:11:43,202 --> 00:11:45,246 Bátyám... 143 00:11:52,086 --> 00:11:52,962 Polnareff! 144 00:11:53,462 --> 00:11:54,422 Bocsáss meg! 145 00:11:54,588 --> 00:11:57,425 Tévedtem, amikor azt mondtam, hogy nem változtál meg. 146 00:11:57,591 --> 00:12:00,720 Nem, igazad volt. 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,556 Én tartozom bocsánattal. 148 00:12:13,107 --> 00:12:15,776 A csata már eldőlt. 149 00:12:18,612 --> 00:12:22,491 Avdol, hadd halljam a három kívánságodat! 150 00:12:22,658 --> 00:12:24,243 Valóra váltom őket. 151 00:12:24,410 --> 00:12:28,956 Ezek lesznek életed utolsó szavai. 152 00:12:29,999 --> 00:12:33,043 Kezdődjék a móka! 153 00:12:33,544 --> 00:12:35,713 Három kívánságod van. 154 00:12:36,172 --> 00:12:38,632 Átkozott! Gúnyolódik rajtunk. 155 00:12:38,799 --> 00:12:40,009 Ne figyelj rá, Avdol! 156 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 Egyet se kell kívánnod! 157 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Avdol, figyelsz te rám? 158 00:12:47,099 --> 00:12:47,975 Nem... 159 00:12:52,062 --> 00:12:53,481 Legyen inkább négy! 160 00:12:53,647 --> 00:12:54,523 Mi? 161 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 Tessék? 162 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 A kívánságokról beszélek. 163 00:12:58,736 --> 00:13:02,156 Három helyett én most négy kívánságot kérek. 164 00:13:06,535 --> 00:13:09,747 Ki nem állhatom az ilyen vicceket... 165 00:13:09,914 --> 00:13:11,332 Megtagadod a kívánságom, Cameo? 166 00:13:11,499 --> 00:13:14,084 Ez volt az ajánlatod! 167 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Betartatom veled az ígéretedet! 168 00:13:17,004 --> 00:13:20,174 Még mindig ragaszkodsz ehhez a hiábavaló erőpróbához? 169 00:13:22,343 --> 00:13:23,886 Ezt nevezed te rúgásnak? 170 00:13:27,348 --> 00:13:28,224 Mi van? 171 00:13:31,894 --> 00:13:33,479 Bejött! Azta! 172 00:13:37,399 --> 00:13:41,529 Első kívánságomként azt akarom, hogy ordíts a fájdalomtól. 173 00:13:42,822 --> 00:13:43,864 Valóra vált. 174 00:13:44,740 --> 00:13:46,575 Lehetetlen! Erős vagy! 175 00:13:46,742 --> 00:13:48,702 Sokkal erősebb, mint korábban! 176 00:13:49,245 --> 00:13:51,956 Az Akasztott Ember okozta sérülésem 177 00:13:52,122 --> 00:13:53,999 még nem gyógyult be teljesen. 178 00:13:54,542 --> 00:13:56,585 Korábban azt védelmeztem, 179 00:13:57,002 --> 00:13:59,588 ezért nem tudtam harcolni. 180 00:13:59,755 --> 00:14:00,965 Mi... 181 00:14:01,131 --> 00:14:04,844 Három nappal ezelőtt Indiában aztán végre-valahára lábra álltam. 182 00:14:05,511 --> 00:14:09,098 A repülőutam idáig egész kényelmes volt. 183 00:14:09,557 --> 00:14:11,892 Erről van szó, Avdol! 184 00:14:12,059 --> 00:14:14,937 Most pedig, a második kívánságom... 185 00:14:20,025 --> 00:14:22,695 az, hogy siránkozz a gyötrelemtől! 186 00:14:22,862 --> 00:14:24,697 A harmadik kívánságom az, 187 00:14:25,489 --> 00:14:26,949 hogy zokogj a sajnálattól! 188 00:14:33,330 --> 00:14:35,708 Átkozott! Elmenekül! 189 00:14:36,375 --> 00:14:38,335 Állj már meg, basszus! 190 00:14:38,502 --> 00:14:41,422 Csendesebben, Polnareff! 191 00:14:44,508 --> 00:14:46,802 Ez az erő és gyorsaság... 192 00:14:46,969 --> 00:14:48,679 arról árulkodik, 193 00:14:48,846 --> 00:14:51,932 hogy az Állómester rendkívül közel van. 194 00:14:57,980 --> 00:14:59,481 Erre ment? 195 00:15:00,399 --> 00:15:03,777 A közvetlen közelben kell lennie. 196 00:15:10,826 --> 00:15:12,578 - Lehet, hogy... - Csitt! 197 00:15:37,937 --> 00:15:41,106 A mestere a föld alatt rejtőzik? 198 00:15:41,649 --> 00:15:42,983 A gyáva! 199 00:15:43,150 --> 00:15:44,777 Mit csináljunk vele? 200 00:15:44,944 --> 00:15:48,614 Képes volt kihasználni a húgomat, szóval megmutatom neki a poklot! 201 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 Pokolba veled! 202 00:15:50,491 --> 00:15:52,868 Szemét! 203 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 Kap tőlem egy-két dolgot. 204 00:15:59,458 --> 00:16:01,085 Mocsok, homok... 205 00:16:01,877 --> 00:16:02,962 Pók... 206 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 És hangyák... 207 00:16:07,508 --> 00:16:09,134 Végül egy gyufa. 208 00:16:14,515 --> 00:16:18,477 Köcsög! Még nem végeztem veled! Korántsem! Korántsem! 209 00:16:18,978 --> 00:16:20,229 Hé, Polnareff! 210 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 Úgy érzem, hív a természet. 211 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Miért nem teszünk eleget az időtlen férfi rituálénak úgy, 212 00:16:28,112 --> 00:16:31,031 hogy együtt könnyítünk magunkon? 213 00:16:37,913 --> 00:16:40,874 Valahogy életben vagyok... 214 00:16:47,047 --> 00:16:49,466 Rajta, nevess már, Polnareff! 215 00:16:50,634 --> 00:16:53,262 Nevess már, barátom! 216 00:16:55,973 --> 00:17:00,477 Avdol... te eléggé megváltoztál. 217 00:17:00,644 --> 00:17:04,356 Korábban eszedbe se jutott volna, hogy ilyesmit tégy. 218 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 Ugye nem azért viselkedsz így, mert fejbe lőttek? 219 00:17:15,784 --> 00:17:17,745 Rajta, célozz rendesen! 220 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 Jó! 221 00:17:28,464 --> 00:17:31,508 Kegyelmezzetek! 222 00:17:32,885 --> 00:17:35,721 A negyedik kívánságom az, 223 00:17:36,096 --> 00:17:39,224 hogy a te kívánságaid sose váljanak valóra. 224 00:17:40,309 --> 00:17:42,644 A Mágikus Vörös nem kegyelmez. 225 00:17:43,187 --> 00:17:44,313 És én sem. 226 00:17:50,486 --> 00:17:51,737 Tádám! 227 00:17:55,741 --> 00:17:58,285 MÁGIKUS VÖRÖS MUHAMMAD AVDOL 228 00:17:58,452 --> 00:18:00,954 Hé! Ezt figyeljétek, srácok! 229 00:18:01,497 --> 00:18:03,123 Nem hiszitek el, kit találtam! 230 00:18:03,540 --> 00:18:05,542 Aggódtunk érted, Polnareff! 231 00:18:05,709 --> 00:18:07,419 Honnan szerezted azokat a sebeket? 232 00:18:07,586 --> 00:18:08,796 Megtámadott az ellenség? 233 00:18:08,962 --> 00:18:11,173 Ki a szart érdekelnek most a sebeim? 234 00:18:11,340 --> 00:18:14,343 Kapaszkodj a tökeidbe, Jotaro! 235 00:18:14,510 --> 00:18:17,846 Aztán nehogy elájulj nekem a döbbenettől, Kakyoin! 236 00:18:18,180 --> 00:18:21,058 Mit gondol, kit találtam, Joestar úr? 237 00:18:22,726 --> 00:18:24,520 Nem hisznek majd a szemüknek! 238 00:18:27,606 --> 00:18:29,483 Íme! 239 00:18:30,609 --> 00:18:34,196 Velem van Avdol, aki él és virul! 240 00:18:37,449 --> 00:18:39,535 Hát akkor ideje indulni. 241 00:18:40,327 --> 00:18:43,038 Segítek cipelni a csomagjaitokat. 242 00:18:43,205 --> 00:18:44,289 Csá, Avdol! 243 00:18:44,456 --> 00:18:46,250 Rég találkoztunk. Jól van? 244 00:18:46,416 --> 00:18:49,336 Begyógyultak már a sebeid, Avdol? 245 00:18:49,503 --> 00:18:51,922 Igen, jól vagyok. Bár egy kissé talán még csíp. 246 00:18:52,089 --> 00:18:52,965 Hé... 247 00:18:53,465 --> 00:18:55,050 Már két hét is eltelt? 248 00:18:55,217 --> 00:18:56,468 - A lényeg, hogy... - Hé... 249 00:18:56,635 --> 00:18:57,928 ...még mind megvagyunk. 250 00:18:58,095 --> 00:19:00,472 Jotaro, nem sülsz meg 251 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 ebben a kabátban? 252 00:19:02,558 --> 00:19:05,144 Egy pillanat, srácok! 253 00:19:07,437 --> 00:19:10,691 Hékás! Azt mondtam, megállni, seggfejek! 254 00:19:11,316 --> 00:19:13,902 Hé! Mégis mit jelentsen ez? 255 00:19:14,069 --> 00:19:16,155 Egy halottnak hitt ember életben van! 256 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 Mégis mi ez a fesztelen bájcsevej? 257 00:19:19,992 --> 00:19:22,744 Ó, Polnareff, bocsáss meg! 258 00:19:22,911 --> 00:19:26,165 Amikor azt mondtam, hogy Indiában eltemettük Avdolt... 259 00:19:26,999 --> 00:19:28,333 hazudtam. 260 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 Mi van? 261 00:19:32,379 --> 00:19:34,381 Miután a fejem és a hátam megsérült, 262 00:19:34,548 --> 00:19:37,926 Joestar úr és Jotaro segítettek nekem. 263 00:19:40,429 --> 00:19:45,100 Már Indiában tudtátok, hogy Avdol életben van, 264 00:19:45,267 --> 00:19:47,144 és nem szóltatok róla? 265 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Te is is tudtad, Kakyoin? 266 00:19:49,354 --> 00:19:51,815 Nekem másnap mondták el. 267 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 El akartuk titkolni az ellenség elől. 268 00:19:54,526 --> 00:19:56,695 Mivel te nagyszájú vagy... 269 00:19:57,070 --> 00:19:59,281 Úgy értem, mivel nem tudsz hazudni, 270 00:19:59,448 --> 00:20:02,743 azt javasoltam, hogy tartsuk titokban előtted. 271 00:20:04,703 --> 00:20:06,622 Ha kitálaltál volna, 272 00:20:06,788 --> 00:20:09,333 Avdol nem tudott volna csendben meggyógyulni. 273 00:20:09,499 --> 00:20:13,253 Úgy terveztük, hogy amint biztonságban van, 274 00:20:13,420 --> 00:20:15,464 elmondjuk neked, de te előbb futottál bele. 275 00:20:15,631 --> 00:20:17,341 Tényleg, Avdol! 276 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 Az apád itt van a szigeten! 277 00:20:19,718 --> 00:20:21,094 Menjünk, mondjuk el neki! 278 00:20:21,261 --> 00:20:23,472 Az én voltam álruhában. 279 00:20:25,474 --> 00:20:27,559 Mi van? 280 00:20:28,101 --> 00:20:32,940 Akkor ti... Ti az egészet... Az egészet... 281 00:20:33,106 --> 00:20:33,982 Tűnés! 282 00:20:34,149 --> 00:20:37,569 Soha senki nem hoz nekem jó híreket! 283 00:20:37,736 --> 00:20:38,946 Nem akarom tudni! 284 00:20:40,322 --> 00:20:42,741 Avdol halála nem a te hibád volt. 285 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 Ezt tényleg muszáj volt? 286 00:20:45,369 --> 00:20:49,331 Én azt hittem, barátok vagyunk, ti meg így kihagytok? 287 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Hé, hé, nem kell kisírni a szemed. 288 00:20:52,793 --> 00:20:56,129 Sajnálom. Nem hittem volna, hogy így magadra veszed. 289 00:20:57,756 --> 00:20:59,758 Bocsáss meg, Polnareff! 290 00:20:59,925 --> 00:21:02,719 Jó okom volt rá, hogy álruhában jöjjek erre a szigetre. 291 00:21:02,886 --> 00:21:03,762 Okod? 292 00:21:03,929 --> 00:21:06,765 Részben azért, hogy elkerüljük az ellenséges támadást, 293 00:21:06,932 --> 00:21:10,143 de meg is kértem Avdolt, hogy vásároljon nekem valamit. 294 00:21:10,310 --> 00:21:11,812 Vásároljon? 295 00:21:12,396 --> 00:21:14,982 Olyasmit, ami vonzza a tekinteteket. 296 00:21:15,148 --> 00:21:18,527 Gazdag arabnak álcáztam magamat a megvételéhez. 297 00:21:18,694 --> 00:21:21,780 Jól van, srácok! Ideje indulni! 298 00:21:22,281 --> 00:21:26,118 Polnareff, fel a fejjel! Rajta! 299 00:21:27,119 --> 00:21:28,245 Már itt is van! 300 00:21:28,412 --> 00:21:30,372 Mégis mi van itt? 301 00:21:30,539 --> 00:21:31,999 Én semmit sem lá... 302 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Mi van? 303 00:21:43,218 --> 00:21:44,303 Egy tengeralattjáró? 304 00:21:44,469 --> 00:21:48,557 Így van! Ez a rosszaság visz el minket Egyiptomba! 305 00:21:48,724 --> 00:21:52,311 Nehogy már! Mégis ki vesz ilyet? 306 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 FOLYTATJUK 307 00:23:26,196 --> 00:23:28,281 Nagyon tetszik a csillogós ruha szabása. 308 00:23:28,448 --> 00:23:29,699 Egy tengeralattjáró... 309 00:23:29,866 --> 00:23:31,868 A klasszikus fehérrel nem lehet melléfogni. 310 00:23:32,035 --> 00:23:33,245 Siess már a kávéval! 311 00:23:33,412 --> 00:23:34,704 Ó, nem is tudom... 312 00:23:35,080 --> 00:23:36,915 Hé, Kakyoin! Miért hat bögrét hoztál? 313 00:23:37,082 --> 00:23:40,293 Halló? Ó, Joseph, hát te vagy az!