1
00:00:01,293 --> 00:00:03,795
Zuvor bei Jojos bizarren Abenteuern...
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,842
Hier ist er!
3
00:00:09,801 --> 00:00:13,263
Dieser Bastard Avdol ist lebendig!
4
00:00:16,517 --> 00:00:22,064
Mr. Joestar und Jotaro kümmerten sich
in Indien um meine Wunde am Kopf.
5
00:00:22,773 --> 00:00:25,692
Ich habe Avdol auch
ein wenig für mich einkaufen lassen.
6
00:00:31,073 --> 00:00:34,201
Wir fahren damit von hier nach Ägypten!
7
00:00:34,910 --> 00:00:37,871
Du machst Witze!
Du hast wirklich so etwas gekauft?
8
00:02:11,507 --> 00:02:16,595
KAPITEL 23: DIE HOHEPRIESTERIN, TEIL EINS
9
00:02:16,762 --> 00:02:17,846
Das rote Meer.
10
00:02:18,347 --> 00:02:21,141
Alle Taucher sind sich einig:
11
00:02:21,642 --> 00:02:24,353
Es ist das schönste Meer der Welt.
12
00:02:25,312 --> 00:02:28,565
Die Ost- und Westküste
sind beide rote Wüsten,
13
00:02:28,732 --> 00:02:31,109
weshalb es
als das rote Meer bekannt ist.
14
00:02:31,860 --> 00:02:34,446
Es gibt weder Städte in der Nähe,
15
00:02:34,613 --> 00:02:37,199
noch Flüsse, welche darein münden.
16
00:02:37,366 --> 00:02:38,867
Es ist ein unbeflecktes Meer.
17
00:02:42,955 --> 00:02:46,166
Hey, kannst du das etwa steuern, Avdol?
18
00:02:47,084 --> 00:02:49,419
Kein Problem.
19
00:02:50,045 --> 00:02:51,880
Ich kann es auch steuern!
20
00:02:52,047 --> 00:02:53,882
Das machst du sicher nicht.
21
00:02:54,049 --> 00:02:56,260
Ich werde dich nicht wieder
einen Unfall verursachen lassen.
22
00:02:56,426 --> 00:02:59,137
Mein Enkel ist so hart zu mir.
23
00:02:59,304 --> 00:03:00,848
Ein U-Boot, was?
24
00:03:01,473 --> 00:03:03,433
Ich bin das erste Mal
in so etwas,
25
00:03:03,976 --> 00:03:06,228
aber es gibt mehr Platz, als ich dachte.
26
00:03:06,395 --> 00:03:12,776
Ja. Mit einem solchen Gefährt
reisen die Reichen unter dem Meer.
27
00:03:13,235 --> 00:03:14,987
Wie du siehst, haben wir sogar Fenster.
28
00:03:15,153 --> 00:03:17,197
Oh! Cool!
29
00:03:17,364 --> 00:03:20,576
Ich habe so etwas
irgendwie schon immer gemocht.
30
00:03:20,742 --> 00:03:23,203
Obwohl ich lieber
mit einem heißen Mädchen...
31
00:03:23,370 --> 00:03:25,914
Du hast dich nicht verändert, Polnareff.
32
00:03:26,081 --> 00:03:28,792
Wir sind hier nicht zum Spaß.
33
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Was ist das?
34
00:03:31,336 --> 00:03:32,421
Das ist ein Echolot.
35
00:03:32,588 --> 00:03:33,630
Durch Schallwellen
36
00:03:33,797 --> 00:03:36,717
erkennt es Dinge unter Wasser,
ein bisschen wie ein Radar.
37
00:03:36,884 --> 00:03:38,093
Wow...
38
00:03:38,260 --> 00:03:41,430
Alles frei.
Uns kommt nichts entgegen.
39
00:03:41,597 --> 00:03:47,269
So können wir Angriffe
aus jeder Richtung sehen.
40
00:03:48,103 --> 00:03:52,983
Aber wenn wir hier drinnen
angegriffen werden, können wir nicht weg.
41
00:03:54,276 --> 00:03:58,113
Immerhin sind wir 60 Meter
unter dem Meeresspiegel.
42
00:04:00,073 --> 00:04:01,450
22:00 UHR
43
00:04:01,617 --> 00:04:05,662
Wow... Das kann man wohl
auf Gefährten der Reichen erwarten.
44
00:04:06,163 --> 00:04:08,373
Ein Kühlschrank, Kaffeemaschine...
45
00:04:08,540 --> 00:04:12,002
Und die neusten Satellitentelefone.
46
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
Wow.
Hol mir was zu trinken, Kakyoin.
47
00:04:15,923 --> 00:04:17,674
Ich habe Durst.
48
00:04:17,841 --> 00:04:19,760
-Für mich auch, bitte.
-Okay.
49
00:04:20,677 --> 00:04:21,970
Ist Cola in Ordnung?
50
00:04:22,137 --> 00:04:23,013
Hey, alter Mann.
51
00:04:23,805 --> 00:04:26,475
Was ist los?
Du stehst nur so herum.
52
00:04:26,642 --> 00:04:28,519
Seid mal alle kurz leise.
53
00:04:28,977 --> 00:04:31,313
Ich will mal telefonieren.
54
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Telefonieren?
Mit wem?
55
00:04:33,857 --> 00:04:38,403
Es muss echt wichtig sein,
wenn du von hier aus anrufst.
56
00:04:38,570 --> 00:04:42,616
Ja, es ist eine wichtige
und komplizierte Sache.
57
00:04:43,033 --> 00:04:45,536
Seid mal alle kurz leise.
58
00:04:47,079 --> 00:04:49,957
NEW YORK CITY - 15:00 UHR
59
00:04:53,293 --> 00:04:56,797
Das ist echt schwer...
Welches soll ich wählen?
60
00:04:56,964 --> 00:05:01,301
Dieses glitzernde Design mag ich lieber,
61
00:05:01,468 --> 00:05:04,137
aber das ist für das Event morgen.
62
00:05:04,304 --> 00:05:07,391
Vielleicht wäre
das erfrischende Weiß besser...
63
00:05:07,558 --> 00:05:09,142
Was denkst du, Rosas?
64
00:05:09,309 --> 00:05:11,562
Sie sehen immer wunderbar aus,
meine Dame.
65
00:05:12,729 --> 00:05:14,106
Ich komme!
66
00:05:14,940 --> 00:05:16,316
Hallo?
67
00:05:16,483 --> 00:05:18,861
Oh, Joseph, du bist es.
68
00:05:19,027 --> 00:05:22,364
Es ist eine Weile her.
Wie geht's dir denn?
69
00:05:22,531 --> 00:05:25,534
Du klingst irgendwie weit entfernt.
70
00:05:25,701 --> 00:05:28,453
Äh...
Ja, ich bin in einem Hotel.
71
00:05:28,620 --> 00:05:30,831
Tut mir leid, aber ich glaube,
72
00:05:30,998 --> 00:05:33,667
dass ich nicht allzu bald
wieder zurück sein werde.
73
00:05:33,834 --> 00:05:36,712
Oh, Gott.
Das muss echt schwer für dich sein.
74
00:05:36,879 --> 00:05:39,923
In ein anderes Land zu gehen, kurz nachdem
du nach Japan gekommen bist...
75
00:05:40,090 --> 00:05:42,009
Es ist jetzt einen Monat her, oder?
76
00:05:42,176 --> 00:05:44,386
Ja.
Tut mir leid.
77
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
Übrigens, Suzie...
78
00:05:45,929 --> 00:05:48,056
Hast du mit Holly...
79
00:05:48,223 --> 00:05:51,226
Ja, ich habe gerade gestern
mit ihr telefoniert.
80
00:05:51,393 --> 00:05:53,312
Sie hat gesagt,
dass sie sich erkältet hat
81
00:05:53,478 --> 00:05:55,898
und jetzt
eine kleine Lungenentzündung hat.
82
00:05:56,064 --> 00:06:00,152
Sie sagt, dass es ihr gut geht,
aber ich werde sie wohl mal besuchen.
83
00:06:00,319 --> 00:06:03,947
Nein. Das brauchst du nicht.
Sie wird sich sicher bald erholen.
84
00:06:05,407 --> 00:06:07,576
Das war das wichtige Gespräch?
85
00:06:07,743 --> 00:06:12,372
Ja.
Madam Joestar ist voller Lebenskraft,
86
00:06:12,539 --> 00:06:14,499
also muss er sie
regelmäßig anrufen.
87
00:06:14,666 --> 00:06:19,379
Sonst besucht sie noch Miss Holly
in Japan und entdeckt die Wahrheit.
88
00:06:19,880 --> 00:06:24,510
Das bedeutet,
dass sie natürlich von nichts weiß.
89
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
Man muss sie nicht
unnötig beunruhigen.
90
00:06:26,762 --> 00:06:28,805
Keine Sorge.
Es wird alles gut werden.
91
00:06:29,556 --> 00:06:32,184
Nun...
92
00:06:32,351 --> 00:06:33,560
Okay, das ist gut.
93
00:06:33,727 --> 00:06:36,146
Ich werde nicht nach Japan gehen.
94
00:06:39,066 --> 00:06:42,778
Übrigens, Joseph,
ich möchte dich etwas fragen.
95
00:06:42,945 --> 00:06:46,406
Ich frage mich,
ob ich weiß oder lila tragen soll...
96
00:06:46,990 --> 00:06:50,702
Okay. Hey, Suzie,
könnte ich kurz mit Rosas sprechen?
97
00:06:50,869 --> 00:06:52,704
-Was?
-Madam.
98
00:06:52,871 --> 00:06:56,041
Wie wäre es mit dem blauen Kleid?
99
00:06:56,208 --> 00:06:58,794
Es ist wohl hinten im Schrank.
100
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
Nun, dann sehe ich es mir mal an.
101
00:07:06,093 --> 00:07:08,846
Hallo, ich bin es, Sir Joseph.
102
00:07:09,012 --> 00:07:10,055
Wo ist Suzie?
103
00:07:10,222 --> 00:07:11,557
Sie hat das Zimmer verlassen.
104
00:07:12,015 --> 00:07:14,518
Wir werden nicht mehr belauscht.
105
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Verstehe...
106
00:07:16,436 --> 00:07:20,274
Ich rufe dich gerade von dem U-Boot
aus an, von dem ich erzählt hatte.
107
00:07:21,275 --> 00:07:24,528
Konntet ihr euch sicher
mit Sir Avdol treffen?
108
00:07:24,695 --> 00:07:28,198
Ja.
Also, wie geht es Holly?
109
00:07:28,657 --> 00:07:32,870
Hast du die Ärzte
der Speedwagon Stiftung erreicht?
110
00:07:34,413 --> 00:07:35,497
Nun, also...
111
00:07:35,956 --> 00:07:41,086
Miss Holly sagt am Telefon,
dass sie nur eine Erkältung hat.
112
00:07:41,712 --> 00:07:46,884
Aber ihr geht es
von Tag zu Tag schlechter.
113
00:07:47,968 --> 00:07:53,015
Sir Joseph! Vielleicht sollten wir
Madam Joestar die Wahrheit sagen.
114
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
Nein.
115
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
Das müssen wir nicht.
116
00:08:00,898 --> 00:08:03,859
Wir werden all das bald beenden.
117
00:08:04,484 --> 00:08:08,322
Kehren wir zurück in unser Leben.
Besseres können wir nicht tun.
118
00:08:09,907 --> 00:08:13,285
Lass Suzie
unter keinen Umständen etwas erfahren.
119
00:08:13,452 --> 00:08:14,953
Ich werde dich kontaktieren.
120
00:08:16,038 --> 00:08:20,000
Wie Sie wünschen.
Ich bete für eine sichere Reise.
121
00:08:20,918 --> 00:08:25,797
Oh, Rosas, hast du bereits aufgelegt?
Ich war noch nicht fertig!
122
00:08:25,964 --> 00:08:26,840
Madam...
123
00:08:27,007 --> 00:08:29,259
Oh, egal. Schon okay.
Trinken wir etwas Tee, in Ordnung?
124
00:08:29,426 --> 00:08:31,970
Du nimmst auch welchen, oder, Rosas?
125
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
-Oh?
-Madam!
126
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
Bitte setzen Sie sich.
Ich werde Ihnen den Tee bringen.
127
00:08:37,601 --> 00:08:38,769
Wirklich?
128
00:08:40,312 --> 00:08:43,148
Mein Beileid, Mr. Joestar.
129
00:08:43,315 --> 00:08:46,276
Aber keine Sorge.
Wir stehen hinter dir.
130
00:08:46,443 --> 00:08:48,070
Ägypten liegt direkt vor uns.
131
00:08:48,237 --> 00:08:52,658
Wir müssen Dio so schnell wie möglich
besiegen und Miss Holly retten.
132
00:08:53,033 --> 00:08:56,370
Und deshalb bin ich zurückgekehrt.
133
00:08:56,995 --> 00:09:00,082
Genau.
Ich danke euch allen.
134
00:09:08,257 --> 00:09:10,133
Das sieht echt einfach aus.
135
00:09:10,300 --> 00:09:12,970
Es ist wohl doch kein Wunder,
dass du das fahren kannst, was?
136
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Verdammt noch mal!
137
00:09:15,848 --> 00:09:17,933
Hey, werd nicht übermütig.
138
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Es gibt viele Gefahren im Meer.
139
00:09:20,519 --> 00:09:22,062
Ja, weiß ich doch.
140
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Okay,
drücken wir mal ein bisschen aufs Gas.
141
00:09:28,151 --> 00:09:29,486
Polnareff!
142
00:09:29,653 --> 00:09:31,196
Das war ich nicht!
143
00:09:40,122 --> 00:09:44,710
Ich bin so müde.
Sind wir schon da?
144
00:09:45,919 --> 00:09:47,504
Eins, zwei, drei, vier, fünf...
145
00:09:47,963 --> 00:09:50,257
Oh, es gibt genau fünf Tassen.
146
00:09:50,424 --> 00:09:51,300
Hey!
147
00:09:51,466 --> 00:09:54,344
Beeil dich und bring mir Kaffee.
Ich will jetzt welchen haben!
148
00:09:54,511 --> 00:09:56,430
Dann hol ihn dir selbst.
149
00:09:57,389 --> 00:09:58,557
4:50 UHR
150
00:10:07,566 --> 00:10:10,652
Hey.
Die Küste Afrikas ist sichtbar.
151
00:10:11,278 --> 00:10:12,362
Wir werden bald da sein.
152
00:10:17,326 --> 00:10:21,622
In diesem Riff gibt es
einen künstlichen Unterwassertunnel.
153
00:10:22,247 --> 00:10:25,042
Er endet 200 Meter weiter im Landesinnern.
154
00:10:25,542 --> 00:10:27,002
Dort tauchen wir auf.
155
00:10:27,794 --> 00:10:29,630
Wir haben es also endlich
nach Ägypten geschafft.
156
00:10:29,796 --> 00:10:31,715
Ja, endlich.
157
00:10:32,382 --> 00:10:33,509
Ägypten.
158
00:10:35,177 --> 00:10:37,221
Ja, endlich.
159
00:10:38,347 --> 00:10:42,976
-Was ist los?
-Na, ich freue mich nur sehr.
160
00:10:43,519 --> 00:10:47,481
Es ist eine Weile her,
dass wir alle mal zusammen waren.
161
00:10:56,782 --> 00:10:58,200
Hey, Kakyoin.
162
00:10:59,034 --> 00:11:01,203
Warum hast du sechs Tassen genommen?
Wir sind doch nur fünf.
163
00:11:01,912 --> 00:11:04,665
Das ist seltsam.
Ich habe wohl nicht aufgepasst.
164
00:11:04,831 --> 00:11:06,625
Ich hätte schwören können,
dass es fünf waren...
165
00:11:09,878 --> 00:11:10,796
Wa...
166
00:11:13,257 --> 00:11:15,175
Was?
167
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
-Alter Mann!
-Mr. Joestar!
168
00:11:25,102 --> 00:11:26,979
Dogyasu!
169
00:11:27,145 --> 00:11:28,230
Unmöglich!
170
00:11:28,397 --> 00:11:31,817
Es ist ein Stand!
Da ist ein Stand im U-Boot!
171
00:11:39,950 --> 00:11:41,285
-Er ist weg!
-Das kann nicht sein!
172
00:11:41,451 --> 00:11:42,995
Er hat sich transformiert!
173
00:11:43,161 --> 00:11:45,289
Er ist zu einem der Ventile geworden!
174
00:11:45,455 --> 00:11:47,916
Genau wie er zur Tasse wurde!
175
00:11:48,083 --> 00:11:49,334
Echt jetzt...
176
00:11:49,501 --> 00:11:51,128
Wir sind beim Riff!
177
00:11:51,295 --> 00:11:54,882
Wir sind nur ein paar hundert Meter
von Ägypten entfernt!
178
00:11:55,048 --> 00:11:59,386
Mr. Joestar ist bewusstlos,
aber seine Wunden sind nicht tief.
179
00:11:59,553 --> 00:12:01,138
Es war nur seine künstliche Hand.
180
00:12:02,556 --> 00:12:03,640
Das Telefon?
181
00:12:03,807 --> 00:12:05,475
Wer ist das nur zu so einer Zeit?
182
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
Kümmere dich nicht drum, Polnareff!
183
00:12:07,436 --> 00:12:08,729
Werd nicht nachlässig!
184
00:12:08,896 --> 00:12:10,189
Es ist die Hohepriesterin.
185
00:12:11,815 --> 00:12:15,527
Der Feind nutzt den Stand,
den die Karte der Hohepriesterin verheißt.
186
00:12:15,694 --> 00:12:16,778
Du kennst sie?
187
00:12:16,945 --> 00:12:17,988
Ich habe von ihr gehört.
188
00:12:19,406 --> 00:12:22,784
Der Name des Standnutzers ist Rose...
189
00:12:23,577 --> 00:12:26,955
Es ist ein Stand, der aus großer
Entfernung kontrolliert werden kann,
190
00:12:27,122 --> 00:12:28,498
der Nutzer
ist also wahrscheinlich an Land.
191
00:12:29,041 --> 00:12:30,250
Was ist seine Kraft...
192
00:12:30,417 --> 00:12:32,794
Er kann sich zu allem,
was aus Metall oder Glas ist, verwandeln,
193
00:12:32,961 --> 00:12:34,838
solange es ein Mineral ist.
194
00:12:35,380 --> 00:12:37,591
Also auch Plastik oder Vinyl.
195
00:12:37,758 --> 00:12:39,593
Selbst wenn wir ihn berühren,
196
00:12:39,760 --> 00:12:43,263
können wir ihn nicht erkennen,
solange er nicht angreift.
197
00:12:43,639 --> 00:12:47,768
Von wo ist er dann hier reingekommen?
198
00:12:52,940 --> 00:12:54,983
Verstehe...
So ist das also?
199
00:12:55,734 --> 00:12:59,238
Wie einfach...
Also kam er durch das Loch hier rein?
200
00:12:59,404 --> 00:13:01,698
Er hat das System
zum Auftauchen zerstört.
201
00:13:01,865 --> 00:13:03,242
Wir sinken immer schneller!
202
00:13:03,408 --> 00:13:05,244
Auf einmal
haben wir auch kaum noch Sauerstoff.
203
00:13:05,410 --> 00:13:07,079
Navigieren ist unmöglich!
204
00:13:08,205 --> 00:13:12,501
Verdammt! Sei ruhig!
Wer zum Teufel ist das nur?
205
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Jotaro?
206
00:13:15,504 --> 00:13:18,048
Hey!
Fass nichts leichtsinnig an...
207
00:13:19,466 --> 00:13:22,302
Hi, Joseph, ich bin's!
208
00:13:22,469 --> 00:13:25,013
Ich war noch nicht fertig
mit unserem Gespräch,
209
00:13:25,180 --> 00:13:27,599
also gab Rosas mir die Nummer.
210
00:13:31,645 --> 00:13:33,397
Warum bist du so ruhig?
211
00:13:33,564 --> 00:13:36,608
Und das ist vielleicht ein lautes Hotel.
212
00:13:36,775 --> 00:13:38,402
Ich höre eine Sirene im Hintergrund.
213
00:13:38,569 --> 00:13:40,487
Und Wasser...
214
00:13:40,654 --> 00:13:44,199
Läuft die Badewanne über?
215
00:13:45,075 --> 00:13:47,995
Sorry, aber der alte Mann
kann gerade nicht ans Telefon kommen.
216
00:13:49,872 --> 00:13:51,498
Diese Stimme...
Bist du das,
217
00:13:51,915 --> 00:13:54,001
Jotaro?
Wo ist Joseph?
218
00:13:54,168 --> 00:13:55,502
Du solltest in Japan sein.
219
00:13:55,669 --> 00:13:57,838
Warum bist du bei deinem Großvater?
220
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Antworte mir, Jotaro.
221
00:14:09,391 --> 00:14:12,060
Du musst dich um nichts sorgen,
Oma Suzie.
222
00:14:13,812 --> 00:14:16,398
Der alte Mann hat ja mich.
223
00:14:18,525 --> 00:14:19,401
Bis später.
224
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
Sobald es sich hier beruhigt,
rufen wir zurück.
225
00:14:21,528 --> 00:14:22,404
Jotaro!
226
00:14:26,074 --> 00:14:28,827
Wir werden auf Grund laufen!
227
00:14:28,994 --> 00:14:30,662
Oh my God!
228
00:14:33,165 --> 00:14:35,417
Das war ja wieder klar.
229
00:14:35,584 --> 00:14:39,588
Jedes Mal, wenn wir
in ein Fahrzeug steigen, wird es zerstört!
230
00:14:40,547 --> 00:14:44,384
Ich werde nie wieder in ein U-Boot gehen.
231
00:14:49,765 --> 00:14:52,351
STAND: HOHEPRIESTERIN
STANDNUTZER: ROSE
232
00:14:59,525 --> 00:15:00,734
Wie seltsam...
233
00:15:01,944 --> 00:15:03,904
Ich konnte bis gerade noch durchkommen.
234
00:15:04,071 --> 00:15:06,949
Es scheint, als wäre die Leitung tot.
235
00:15:09,409 --> 00:15:10,494
Aber...
236
00:15:11,286 --> 00:15:13,247
Warum war Jotaro...
237
00:15:23,298 --> 00:15:26,093
Hey, der Sauerstoff hier nimmt ab.
238
00:15:27,219 --> 00:15:28,095
Kakyoin.
239
00:15:29,263 --> 00:15:33,350
Hast du gesehen,
zu welchem Ventil er geworden ist?
240
00:15:35,811 --> 00:15:36,854
Ich...
241
00:15:37,312 --> 00:15:41,066
Ich glaube, das da ist es.
242
00:15:59,668 --> 00:16:02,671
Nein! Jotaro!
Er ist bereits weitergezogen!
243
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
Er ist genau hinter Kakyoin!
244
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Hierophant Green!
245
00:16:15,642 --> 00:16:16,685
Kakyoin!
246
00:16:27,362 --> 00:16:29,615
Geht alle zur Tür.
247
00:16:29,781 --> 00:16:33,827
Er ist ein Teil der Hülle geworden
und bewegt sich jetzt dort fort.
248
00:16:33,994 --> 00:16:35,621
Das sagst du so, aber...
249
00:16:35,787 --> 00:16:40,334
Wenn wir hier bleiben,
werden wir alle sterben.
250
00:16:40,501 --> 00:16:41,919
Geht's dir gut, Kakyoin?
251
00:16:42,085 --> 00:16:43,003
Ja...
252
00:16:43,170 --> 00:16:45,589
Geht alle in den nächsten Raum!
253
00:16:48,300 --> 00:16:50,719
Wir sperren ihn hier ein!
254
00:16:55,974 --> 00:16:57,893
Unmöglich!
255
00:16:58,644 --> 00:17:03,524
Er ist bereits zum Rad
an der Tür geworden...
256
00:17:04,566 --> 00:17:06,735
Ich muss loslassen!
257
00:17:06,902 --> 00:17:10,113
Seine Nägel haben Mr. Joestars
künstliche Hand abgerissen...
258
00:17:11,240 --> 00:17:12,491
Was?
259
00:17:16,286 --> 00:17:18,038
Ja! Wir haben ihn!
260
00:17:18,205 --> 00:17:20,374
Das war knapp...
261
00:17:20,541 --> 00:17:24,837
Er ist scheinbar schneller
als Star Platinum.
262
00:17:25,420 --> 00:17:26,421
Was sollen wir damit machen?
263
00:17:26,588 --> 00:17:29,591
Jotaro, pass auf.
264
00:17:29,758 --> 00:17:32,886
Zeig keine Gnade!
Schnell, reiß ihm den Kopf ab!
265
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Aye aye, Sir.
266
00:17:41,186 --> 00:17:42,646
Bastard...
267
00:17:44,189 --> 00:17:46,191
Er ist zu einer Klinge geworden!
268
00:17:49,361 --> 00:17:50,320
Unmöglich...
269
00:17:50,487 --> 00:17:52,364
Er ist zu stark!
270
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
Dass er Jojo erwischt hat...
271
00:17:58,912 --> 00:18:00,581
Was für ein Feind...
272
00:18:01,415 --> 00:18:03,667
Was geht hier vor sich?
273
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Ich bin nicht sicher,
was hier passiert.
274
00:18:05,419 --> 00:18:06,879
Stecken wir in der Klemme?
275
00:18:07,045 --> 00:18:08,005
Klappe halten, alter Mann!
276
00:18:09,006 --> 00:18:11,008
Wenn wir ihn berühren,
greift er an.
277
00:18:11,175 --> 00:18:13,385
Also dürfen wir ihn
einfach nicht berühren!
278
00:18:13,552 --> 00:18:15,554
Magician's Red!
279
00:18:18,473 --> 00:18:20,267
Silver Chariot!
280
00:18:21,435 --> 00:18:25,522
-Das ist echt schwer.
-Chariots Degen kann ihn durchstechen!
281
00:18:27,024 --> 00:18:30,360
Wir sollen angreifen,
wenn er sichtbar ist.
282
00:18:30,736 --> 00:18:31,820
Bleibt zurück.
283
00:18:35,282 --> 00:18:37,117
Hier gibt es noch Sauerstoff.
284
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Aber es ist nur eine Frage der Zeit.
285
00:18:39,369 --> 00:18:41,079
-Geht es dir gut?
-Ja.
286
00:18:41,246 --> 00:18:44,041
Lass es sein, Jotaro!
Er verwandelt sich wieder.
287
00:18:44,208 --> 00:18:47,628
Wir sinken,
also müssen wir ihn irgendwie fangen!
288
00:18:47,794 --> 00:18:49,421
Danach kümmern wir uns darum,
ihn zu besiegen.
289
00:19:04,478 --> 00:19:09,149
Ich werde dich selbst töten.
290
00:19:15,697 --> 00:19:17,032
Was?
291
00:19:17,199 --> 00:19:20,994
Jotaro, du hast mit Suzie telefoniert?
292
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
Verdammt...
das hättest du nicht tun sollen.
293
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Nun, egal.
294
00:19:26,458 --> 00:19:28,752
Wir reden darüber,
wenn wir das hier geklärt haben.
295
00:19:28,919 --> 00:19:30,629
Überlass mir das.
296
00:19:31,129 --> 00:19:33,090
Hast du einen Plan?
297
00:19:33,257 --> 00:19:36,134
Ja, sogar einen brillanten.
298
00:19:36,760 --> 00:19:43,809
Ich, Joseph Joestar,
war schon in vielen solcher Situationen.
299
00:19:51,775 --> 00:19:56,363
Warum war Jotaro bei Joseph...
300
00:19:56,905 --> 00:19:58,365
Hast du etwas davon gehört?
301
00:19:58,532 --> 00:19:59,700
Nein...
302
00:20:00,117 --> 00:20:05,038
Aber, es war gut,
seine Stimme mal wieder zu hören.
303
00:20:06,331 --> 00:20:10,169
Ich hörte,
dass er recht wild geworden ist,
304
00:20:11,086 --> 00:20:13,172
aber tief im Inneren
ist er noch das süße Kind,
305
00:20:13,338 --> 00:20:15,007
das sich um seine Familie sorgt.
306
00:20:16,175 --> 00:20:20,262
Ich bin mir sicher,
dass er Joseph sehr viel hilft.
307
00:20:22,764 --> 00:20:26,977
Ja, Madam.
Sir Jotaro und Sir Joseph
308
00:20:27,144 --> 00:20:31,773
bekämpfen wohl gerade
gemeinsam einen Feind.
309
00:20:33,525 --> 00:20:40,157
Um Miss Holly, die ihnen sehr nahesteht,
von dem Fluch zu befreien.
310
00:20:49,458 --> 00:20:50,709
Was sollen wir nur tun?
311
00:20:50,876 --> 00:20:55,797
Ich weiß nicht,
ob wir, oder er nun gefangen sind.
312
00:20:55,964 --> 00:21:00,719
Bald wird er sich einen Weg
zu uns eröffnet haben!
313
00:21:01,303 --> 00:21:05,182
Hier in diesem Raum
hätten wir sicher einen großen Nachteil.
314
00:21:05,933 --> 00:21:07,684
Das U-Boot ist hinüber.
315
00:21:07,851 --> 00:21:09,728
Wir müssen hier raus und fliehen!
316
00:21:09,895 --> 00:21:12,231
Wir müssen nur an die Oberfläche
nach Ägypten!
317
00:21:12,397 --> 00:21:15,234
Aber wir sind 40 Meter
unter dem Meeresspiegel!
318
00:21:15,400 --> 00:21:18,362
Das ist nicht so tief,
wie kommen wir also nach oben?
319
00:21:20,864 --> 00:21:23,367
Nun tauchen wir auch noch?
320
00:21:23,534 --> 00:21:25,869
Das habe ich noch nie gemacht...
321
00:21:26,036 --> 00:21:28,956
Schnell! Schnell!
322
00:21:29,122 --> 00:21:30,207
Große Güte.
323
00:21:30,707 --> 00:21:34,294
Aber ich werde mit dieser Hand
keine Vorkehrungen treffen können.
324
00:21:34,461 --> 00:21:35,921
Hey, hilf mir mal, Jotaro.
325
00:21:36,088 --> 00:21:37,130
Mach's doch selbst.
326
00:21:55,440 --> 00:21:57,484
FORTSETZUNG FOLGT
327
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
IN DER NÄCHSTEN FOLGE
328
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Erstmal dürfen wir nicht
in Panik geraten.
329
00:23:28,200 --> 00:23:29,868
Der Meeresboden ist so schön...
330
00:23:30,035 --> 00:23:32,120
Mach du das,
wenn das okay für dich ist...
331
00:23:32,871 --> 00:23:35,082
Tu es, wenn wir in der Klemme stecken.
332
00:23:35,624 --> 00:23:38,418
Ich würde
dein Gesicht gerne einmal sehen.
333
00:23:38,585 --> 00:23:39,586
KAPITEL 24: DIE HOHEPRIESTERIN, TEIL ZWEI
334
00:23:39,753 --> 00:23:40,838
Untertitel von: David Lehmkuhl