1 00:00:01,293 --> 00:00:03,795 Zuvor bei Jojos bizarren Abenteuern... 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,842 Hier ist er! 3 00:00:09,801 --> 00:00:13,263 Dieser Bastard Avdol ist lebendig! 4 00:00:16,517 --> 00:00:22,064 Mr. Joestar und Jotaro kümmerten sich in Indien um meine Wunde am Kopf. 5 00:00:22,773 --> 00:00:25,692 Ich habe Avdol auch ein wenig für mich einkaufen lassen. 6 00:00:31,073 --> 00:00:34,201 Wir fahren damit von hier nach Ägypten! 7 00:00:34,910 --> 00:00:37,871 Du machst Witze! Du hast wirklich so etwas gekauft? 8 00:02:11,507 --> 00:02:16,595 KAPITEL 23: DIE HOHEPRIESTERIN, TEIL EINS 9 00:02:16,762 --> 00:02:17,846 Das rote Meer. 10 00:02:18,347 --> 00:02:21,141 Alle Taucher sind sich einig: 11 00:02:21,642 --> 00:02:24,353 Es ist das schönste Meer der Welt. 12 00:02:25,312 --> 00:02:28,565 Die Ost- und Westküste sind beide rote Wüsten, 13 00:02:28,732 --> 00:02:31,109 weshalb es als das rote Meer bekannt ist. 14 00:02:31,860 --> 00:02:34,446 Es gibt weder Städte in der Nähe, 15 00:02:34,613 --> 00:02:37,199 noch Flüsse, welche darein münden. 16 00:02:37,366 --> 00:02:38,867 Es ist ein unbeflecktes Meer. 17 00:02:42,955 --> 00:02:46,166 Hey, kannst du das etwa steuern, Avdol? 18 00:02:47,084 --> 00:02:49,419 Kein Problem. 19 00:02:50,045 --> 00:02:51,880 Ich kann es auch steuern! 20 00:02:52,047 --> 00:02:53,882 Das machst du sicher nicht. 21 00:02:54,049 --> 00:02:56,260 Ich werde dich nicht wieder einen Unfall verursachen lassen. 22 00:02:56,426 --> 00:02:59,137 Mein Enkel ist so hart zu mir. 23 00:02:59,304 --> 00:03:00,848 Ein U-Boot, was? 24 00:03:01,473 --> 00:03:03,433 Ich bin das erste Mal in so etwas, 25 00:03:03,976 --> 00:03:06,228 aber es gibt mehr Platz, als ich dachte. 26 00:03:06,395 --> 00:03:12,776 Ja. Mit einem solchen Gefährt reisen die Reichen unter dem Meer. 27 00:03:13,235 --> 00:03:14,987 Wie du siehst, haben wir sogar Fenster. 28 00:03:15,153 --> 00:03:17,197 Oh! Cool! 29 00:03:17,364 --> 00:03:20,576 Ich habe so etwas irgendwie schon immer gemocht. 30 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 Obwohl ich lieber mit einem heißen Mädchen... 31 00:03:23,370 --> 00:03:25,914 Du hast dich nicht verändert, Polnareff. 32 00:03:26,081 --> 00:03:28,792 Wir sind hier nicht zum Spaß. 33 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Was ist das? 34 00:03:31,336 --> 00:03:32,421 Das ist ein Echolot. 35 00:03:32,588 --> 00:03:33,630 Durch Schallwellen 36 00:03:33,797 --> 00:03:36,717 erkennt es Dinge unter Wasser, ein bisschen wie ein Radar. 37 00:03:36,884 --> 00:03:38,093 Wow... 38 00:03:38,260 --> 00:03:41,430 Alles frei. Uns kommt nichts entgegen. 39 00:03:41,597 --> 00:03:47,269 So können wir Angriffe aus jeder Richtung sehen. 40 00:03:48,103 --> 00:03:52,983 Aber wenn wir hier drinnen angegriffen werden, können wir nicht weg. 41 00:03:54,276 --> 00:03:58,113 Immerhin sind wir 60 Meter unter dem Meeresspiegel. 42 00:04:00,073 --> 00:04:01,450 22:00 UHR 43 00:04:01,617 --> 00:04:05,662 Wow... Das kann man wohl auf Gefährten der Reichen erwarten. 44 00:04:06,163 --> 00:04:08,373 Ein Kühlschrank, Kaffeemaschine... 45 00:04:08,540 --> 00:04:12,002 Und die neusten Satellitentelefone. 46 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 Wow. Hol mir was zu trinken, Kakyoin. 47 00:04:15,923 --> 00:04:17,674 Ich habe Durst. 48 00:04:17,841 --> 00:04:19,760 -Für mich auch, bitte. -Okay. 49 00:04:20,677 --> 00:04:21,970 Ist Cola in Ordnung? 50 00:04:22,137 --> 00:04:23,013 Hey, alter Mann. 51 00:04:23,805 --> 00:04:26,475 Was ist los? Du stehst nur so herum. 52 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Seid mal alle kurz leise. 53 00:04:28,977 --> 00:04:31,313 Ich will mal telefonieren. 54 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Telefonieren? Mit wem? 55 00:04:33,857 --> 00:04:38,403 Es muss echt wichtig sein, wenn du von hier aus anrufst. 56 00:04:38,570 --> 00:04:42,616 Ja, es ist eine wichtige und komplizierte Sache. 57 00:04:43,033 --> 00:04:45,536 Seid mal alle kurz leise. 58 00:04:47,079 --> 00:04:49,957 NEW YORK CITY - 15:00 UHR 59 00:04:53,293 --> 00:04:56,797 Das ist echt schwer... Welches soll ich wählen? 60 00:04:56,964 --> 00:05:01,301 Dieses glitzernde Design mag ich lieber, 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,137 aber das ist für das Event morgen. 62 00:05:04,304 --> 00:05:07,391 Vielleicht wäre das erfrischende Weiß besser... 63 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Was denkst du, Rosas? 64 00:05:09,309 --> 00:05:11,562 Sie sehen immer wunderbar aus, meine Dame. 65 00:05:12,729 --> 00:05:14,106 Ich komme! 66 00:05:14,940 --> 00:05:16,316 Hallo? 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Oh, Joseph, du bist es. 68 00:05:19,027 --> 00:05:22,364 Es ist eine Weile her. Wie geht's dir denn? 69 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 Du klingst irgendwie weit entfernt. 70 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Äh... Ja, ich bin in einem Hotel. 71 00:05:28,620 --> 00:05:30,831 Tut mir leid, aber ich glaube, 72 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 dass ich nicht allzu bald wieder zurück sein werde. 73 00:05:33,834 --> 00:05:36,712 Oh, Gott. Das muss echt schwer für dich sein. 74 00:05:36,879 --> 00:05:39,923 In ein anderes Land zu gehen, kurz nachdem du nach Japan gekommen bist... 75 00:05:40,090 --> 00:05:42,009 Es ist jetzt einen Monat her, oder? 76 00:05:42,176 --> 00:05:44,386 Ja. Tut mir leid. 77 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 Übrigens, Suzie... 78 00:05:45,929 --> 00:05:48,056 Hast du mit Holly... 79 00:05:48,223 --> 00:05:51,226 Ja, ich habe gerade gestern mit ihr telefoniert. 80 00:05:51,393 --> 00:05:53,312 Sie hat gesagt, dass sie sich erkältet hat 81 00:05:53,478 --> 00:05:55,898 und jetzt eine kleine Lungenentzündung hat. 82 00:05:56,064 --> 00:06:00,152 Sie sagt, dass es ihr gut geht, aber ich werde sie wohl mal besuchen. 83 00:06:00,319 --> 00:06:03,947 Nein. Das brauchst du nicht. Sie wird sich sicher bald erholen. 84 00:06:05,407 --> 00:06:07,576 Das war das wichtige Gespräch? 85 00:06:07,743 --> 00:06:12,372 Ja. Madam Joestar ist voller Lebenskraft, 86 00:06:12,539 --> 00:06:14,499 also muss er sie regelmäßig anrufen. 87 00:06:14,666 --> 00:06:19,379 Sonst besucht sie noch Miss Holly in Japan und entdeckt die Wahrheit. 88 00:06:19,880 --> 00:06:24,510 Das bedeutet, dass sie natürlich von nichts weiß. 89 00:06:24,676 --> 00:06:26,595 Man muss sie nicht unnötig beunruhigen. 90 00:06:26,762 --> 00:06:28,805 Keine Sorge. Es wird alles gut werden. 91 00:06:29,556 --> 00:06:32,184 Nun... 92 00:06:32,351 --> 00:06:33,560 Okay, das ist gut. 93 00:06:33,727 --> 00:06:36,146 Ich werde nicht nach Japan gehen. 94 00:06:39,066 --> 00:06:42,778 Übrigens, Joseph, ich möchte dich etwas fragen. 95 00:06:42,945 --> 00:06:46,406 Ich frage mich, ob ich weiß oder lila tragen soll... 96 00:06:46,990 --> 00:06:50,702 Okay. Hey, Suzie, könnte ich kurz mit Rosas sprechen? 97 00:06:50,869 --> 00:06:52,704 -Was? -Madam. 98 00:06:52,871 --> 00:06:56,041 Wie wäre es mit dem blauen Kleid? 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,794 Es ist wohl hinten im Schrank. 100 00:07:00,295 --> 00:07:02,673 Nun, dann sehe ich es mir mal an. 101 00:07:06,093 --> 00:07:08,846 Hallo, ich bin es, Sir Joseph. 102 00:07:09,012 --> 00:07:10,055 Wo ist Suzie? 103 00:07:10,222 --> 00:07:11,557 Sie hat das Zimmer verlassen. 104 00:07:12,015 --> 00:07:14,518 Wir werden nicht mehr belauscht. 105 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Verstehe... 106 00:07:16,436 --> 00:07:20,274 Ich rufe dich gerade von dem U-Boot aus an, von dem ich erzählt hatte. 107 00:07:21,275 --> 00:07:24,528 Konntet ihr euch sicher mit Sir Avdol treffen? 108 00:07:24,695 --> 00:07:28,198 Ja. Also, wie geht es Holly? 109 00:07:28,657 --> 00:07:32,870 Hast du die Ärzte der Speedwagon Stiftung erreicht? 110 00:07:34,413 --> 00:07:35,497 Nun, also... 111 00:07:35,956 --> 00:07:41,086 Miss Holly sagt am Telefon, dass sie nur eine Erkältung hat. 112 00:07:41,712 --> 00:07:46,884 Aber ihr geht es von Tag zu Tag schlechter. 113 00:07:47,968 --> 00:07:53,015 Sir Joseph! Vielleicht sollten wir Madam Joestar die Wahrheit sagen. 114 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 Nein. 115 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Das müssen wir nicht. 116 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 Wir werden all das bald beenden. 117 00:08:04,484 --> 00:08:08,322 Kehren wir zurück in unser Leben. Besseres können wir nicht tun. 118 00:08:09,907 --> 00:08:13,285 Lass Suzie unter keinen Umständen etwas erfahren. 119 00:08:13,452 --> 00:08:14,953 Ich werde dich kontaktieren. 120 00:08:16,038 --> 00:08:20,000 Wie Sie wünschen. Ich bete für eine sichere Reise. 121 00:08:20,918 --> 00:08:25,797 Oh, Rosas, hast du bereits aufgelegt? Ich war noch nicht fertig! 122 00:08:25,964 --> 00:08:26,840 Madam... 123 00:08:27,007 --> 00:08:29,259 Oh, egal. Schon okay. Trinken wir etwas Tee, in Ordnung? 124 00:08:29,426 --> 00:08:31,970 Du nimmst auch welchen, oder, Rosas? 125 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 -Oh? -Madam! 126 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 Bitte setzen Sie sich. Ich werde Ihnen den Tee bringen. 127 00:08:37,601 --> 00:08:38,769 Wirklich? 128 00:08:40,312 --> 00:08:43,148 Mein Beileid, Mr. Joestar. 129 00:08:43,315 --> 00:08:46,276 Aber keine Sorge. Wir stehen hinter dir. 130 00:08:46,443 --> 00:08:48,070 Ägypten liegt direkt vor uns. 131 00:08:48,237 --> 00:08:52,658 Wir müssen Dio so schnell wie möglich besiegen und Miss Holly retten. 132 00:08:53,033 --> 00:08:56,370 Und deshalb bin ich zurückgekehrt. 133 00:08:56,995 --> 00:09:00,082 Genau. Ich danke euch allen. 134 00:09:08,257 --> 00:09:10,133 Das sieht echt einfach aus. 135 00:09:10,300 --> 00:09:12,970 Es ist wohl doch kein Wunder, dass du das fahren kannst, was? 136 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Verdammt noch mal! 137 00:09:15,848 --> 00:09:17,933 Hey, werd nicht übermütig. 138 00:09:18,100 --> 00:09:20,352 Es gibt viele Gefahren im Meer. 139 00:09:20,519 --> 00:09:22,062 Ja, weiß ich doch. 140 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Okay, drücken wir mal ein bisschen aufs Gas. 141 00:09:28,151 --> 00:09:29,486 Polnareff! 142 00:09:29,653 --> 00:09:31,196 Das war ich nicht! 143 00:09:40,122 --> 00:09:44,710 Ich bin so müde. Sind wir schon da? 144 00:09:45,919 --> 00:09:47,504 Eins, zwei, drei, vier, fünf... 145 00:09:47,963 --> 00:09:50,257 Oh, es gibt genau fünf Tassen. 146 00:09:50,424 --> 00:09:51,300 Hey! 147 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 Beeil dich und bring mir Kaffee. Ich will jetzt welchen haben! 148 00:09:54,511 --> 00:09:56,430 Dann hol ihn dir selbst. 149 00:09:57,389 --> 00:09:58,557 4:50 UHR 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,652 Hey. Die Küste Afrikas ist sichtbar. 151 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 Wir werden bald da sein. 152 00:10:17,326 --> 00:10:21,622 In diesem Riff gibt es einen künstlichen Unterwassertunnel. 153 00:10:22,247 --> 00:10:25,042 Er endet 200 Meter weiter im Landesinnern. 154 00:10:25,542 --> 00:10:27,002 Dort tauchen wir auf. 155 00:10:27,794 --> 00:10:29,630 Wir haben es also endlich nach Ägypten geschafft. 156 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 Ja, endlich. 157 00:10:32,382 --> 00:10:33,509 Ägypten. 158 00:10:35,177 --> 00:10:37,221 Ja, endlich. 159 00:10:38,347 --> 00:10:42,976 -Was ist los? -Na, ich freue mich nur sehr. 160 00:10:43,519 --> 00:10:47,481 Es ist eine Weile her, dass wir alle mal zusammen waren. 161 00:10:56,782 --> 00:10:58,200 Hey, Kakyoin. 162 00:10:59,034 --> 00:11:01,203 Warum hast du sechs Tassen genommen? Wir sind doch nur fünf. 163 00:11:01,912 --> 00:11:04,665 Das ist seltsam. Ich habe wohl nicht aufgepasst. 164 00:11:04,831 --> 00:11:06,625 Ich hätte schwören können, dass es fünf waren... 165 00:11:09,878 --> 00:11:10,796 Wa... 166 00:11:13,257 --> 00:11:15,175 Was? 167 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 -Alter Mann! -Mr. Joestar! 168 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 Dogyasu! 169 00:11:27,145 --> 00:11:28,230 Unmöglich! 170 00:11:28,397 --> 00:11:31,817 Es ist ein Stand! Da ist ein Stand im U-Boot! 171 00:11:39,950 --> 00:11:41,285 -Er ist weg! -Das kann nicht sein! 172 00:11:41,451 --> 00:11:42,995 Er hat sich transformiert! 173 00:11:43,161 --> 00:11:45,289 Er ist zu einem der Ventile geworden! 174 00:11:45,455 --> 00:11:47,916 Genau wie er zur Tasse wurde! 175 00:11:48,083 --> 00:11:49,334 Echt jetzt... 176 00:11:49,501 --> 00:11:51,128 Wir sind beim Riff! 177 00:11:51,295 --> 00:11:54,882 Wir sind nur ein paar hundert Meter von Ägypten entfernt! 178 00:11:55,048 --> 00:11:59,386 Mr. Joestar ist bewusstlos, aber seine Wunden sind nicht tief. 179 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 Es war nur seine künstliche Hand. 180 00:12:02,556 --> 00:12:03,640 Das Telefon? 181 00:12:03,807 --> 00:12:05,475 Wer ist das nur zu so einer Zeit? 182 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 Kümmere dich nicht drum, Polnareff! 183 00:12:07,436 --> 00:12:08,729 Werd nicht nachlässig! 184 00:12:08,896 --> 00:12:10,189 Es ist die Hohepriesterin. 185 00:12:11,815 --> 00:12:15,527 Der Feind nutzt den Stand, den die Karte der Hohepriesterin verheißt. 186 00:12:15,694 --> 00:12:16,778 Du kennst sie? 187 00:12:16,945 --> 00:12:17,988 Ich habe von ihr gehört. 188 00:12:19,406 --> 00:12:22,784 Der Name des Standnutzers ist Rose... 189 00:12:23,577 --> 00:12:26,955 Es ist ein Stand, der aus großer Entfernung kontrolliert werden kann, 190 00:12:27,122 --> 00:12:28,498 der Nutzer ist also wahrscheinlich an Land. 191 00:12:29,041 --> 00:12:30,250 Was ist seine Kraft... 192 00:12:30,417 --> 00:12:32,794 Er kann sich zu allem, was aus Metall oder Glas ist, verwandeln, 193 00:12:32,961 --> 00:12:34,838 solange es ein Mineral ist. 194 00:12:35,380 --> 00:12:37,591 Also auch Plastik oder Vinyl. 195 00:12:37,758 --> 00:12:39,593 Selbst wenn wir ihn berühren, 196 00:12:39,760 --> 00:12:43,263 können wir ihn nicht erkennen, solange er nicht angreift. 197 00:12:43,639 --> 00:12:47,768 Von wo ist er dann hier reingekommen? 198 00:12:52,940 --> 00:12:54,983 Verstehe... So ist das also? 199 00:12:55,734 --> 00:12:59,238 Wie einfach... Also kam er durch das Loch hier rein? 200 00:12:59,404 --> 00:13:01,698 Er hat das System zum Auftauchen zerstört. 201 00:13:01,865 --> 00:13:03,242 Wir sinken immer schneller! 202 00:13:03,408 --> 00:13:05,244 Auf einmal haben wir auch kaum noch Sauerstoff. 203 00:13:05,410 --> 00:13:07,079 Navigieren ist unmöglich! 204 00:13:08,205 --> 00:13:12,501 Verdammt! Sei ruhig! Wer zum Teufel ist das nur? 205 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Jotaro? 206 00:13:15,504 --> 00:13:18,048 Hey! Fass nichts leichtsinnig an... 207 00:13:19,466 --> 00:13:22,302 Hi, Joseph, ich bin's! 208 00:13:22,469 --> 00:13:25,013 Ich war noch nicht fertig mit unserem Gespräch, 209 00:13:25,180 --> 00:13:27,599 also gab Rosas mir die Nummer. 210 00:13:31,645 --> 00:13:33,397 Warum bist du so ruhig? 211 00:13:33,564 --> 00:13:36,608 Und das ist vielleicht ein lautes Hotel. 212 00:13:36,775 --> 00:13:38,402 Ich höre eine Sirene im Hintergrund. 213 00:13:38,569 --> 00:13:40,487 Und Wasser... 214 00:13:40,654 --> 00:13:44,199 Läuft die Badewanne über? 215 00:13:45,075 --> 00:13:47,995 Sorry, aber der alte Mann kann gerade nicht ans Telefon kommen. 216 00:13:49,872 --> 00:13:51,498 Diese Stimme... Bist du das, 217 00:13:51,915 --> 00:13:54,001 Jotaro? Wo ist Joseph? 218 00:13:54,168 --> 00:13:55,502 Du solltest in Japan sein. 219 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Warum bist du bei deinem Großvater? 220 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Antworte mir, Jotaro. 221 00:14:09,391 --> 00:14:12,060 Du musst dich um nichts sorgen, Oma Suzie. 222 00:14:13,812 --> 00:14:16,398 Der alte Mann hat ja mich. 223 00:14:18,525 --> 00:14:19,401 Bis später. 224 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 Sobald es sich hier beruhigt, rufen wir zurück. 225 00:14:21,528 --> 00:14:22,404 Jotaro! 226 00:14:26,074 --> 00:14:28,827 Wir werden auf Grund laufen! 227 00:14:28,994 --> 00:14:30,662 Oh my God! 228 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 Das war ja wieder klar. 229 00:14:35,584 --> 00:14:39,588 Jedes Mal, wenn wir in ein Fahrzeug steigen, wird es zerstört! 230 00:14:40,547 --> 00:14:44,384 Ich werde nie wieder in ein U-Boot gehen. 231 00:14:49,765 --> 00:14:52,351 STAND: HOHEPRIESTERIN STANDNUTZER: ROSE 232 00:14:59,525 --> 00:15:00,734 Wie seltsam... 233 00:15:01,944 --> 00:15:03,904 Ich konnte bis gerade noch durchkommen. 234 00:15:04,071 --> 00:15:06,949 Es scheint, als wäre die Leitung tot. 235 00:15:09,409 --> 00:15:10,494 Aber... 236 00:15:11,286 --> 00:15:13,247 Warum war Jotaro... 237 00:15:23,298 --> 00:15:26,093 Hey, der Sauerstoff hier nimmt ab. 238 00:15:27,219 --> 00:15:28,095 Kakyoin. 239 00:15:29,263 --> 00:15:33,350 Hast du gesehen, zu welchem Ventil er geworden ist? 240 00:15:35,811 --> 00:15:36,854 Ich... 241 00:15:37,312 --> 00:15:41,066 Ich glaube, das da ist es. 242 00:15:59,668 --> 00:16:02,671 Nein! Jotaro! Er ist bereits weitergezogen! 243 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Er ist genau hinter Kakyoin! 244 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 Hierophant Green! 245 00:16:15,642 --> 00:16:16,685 Kakyoin! 246 00:16:27,362 --> 00:16:29,615 Geht alle zur Tür. 247 00:16:29,781 --> 00:16:33,827 Er ist ein Teil der Hülle geworden und bewegt sich jetzt dort fort. 248 00:16:33,994 --> 00:16:35,621 Das sagst du so, aber... 249 00:16:35,787 --> 00:16:40,334 Wenn wir hier bleiben, werden wir alle sterben. 250 00:16:40,501 --> 00:16:41,919 Geht's dir gut, Kakyoin? 251 00:16:42,085 --> 00:16:43,003 Ja... 252 00:16:43,170 --> 00:16:45,589 Geht alle in den nächsten Raum! 253 00:16:48,300 --> 00:16:50,719 Wir sperren ihn hier ein! 254 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Unmöglich! 255 00:16:58,644 --> 00:17:03,524 Er ist bereits zum Rad an der Tür geworden... 256 00:17:04,566 --> 00:17:06,735 Ich muss loslassen! 257 00:17:06,902 --> 00:17:10,113 Seine Nägel haben Mr. Joestars künstliche Hand abgerissen... 258 00:17:11,240 --> 00:17:12,491 Was? 259 00:17:16,286 --> 00:17:18,038 Ja! Wir haben ihn! 260 00:17:18,205 --> 00:17:20,374 Das war knapp... 261 00:17:20,541 --> 00:17:24,837 Er ist scheinbar schneller als Star Platinum. 262 00:17:25,420 --> 00:17:26,421 Was sollen wir damit machen? 263 00:17:26,588 --> 00:17:29,591 Jotaro, pass auf. 264 00:17:29,758 --> 00:17:32,886 Zeig keine Gnade! Schnell, reiß ihm den Kopf ab! 265 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Aye aye, Sir. 266 00:17:41,186 --> 00:17:42,646 Bastard... 267 00:17:44,189 --> 00:17:46,191 Er ist zu einer Klinge geworden! 268 00:17:49,361 --> 00:17:50,320 Unmöglich... 269 00:17:50,487 --> 00:17:52,364 Er ist zu stark! 270 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Dass er Jojo erwischt hat... 271 00:17:58,912 --> 00:18:00,581 Was für ein Feind... 272 00:18:01,415 --> 00:18:03,667 Was geht hier vor sich? 273 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Ich bin nicht sicher, was hier passiert. 274 00:18:05,419 --> 00:18:06,879 Stecken wir in der Klemme? 275 00:18:07,045 --> 00:18:08,005 Klappe halten, alter Mann! 276 00:18:09,006 --> 00:18:11,008 Wenn wir ihn berühren, greift er an. 277 00:18:11,175 --> 00:18:13,385 Also dürfen wir ihn einfach nicht berühren! 278 00:18:13,552 --> 00:18:15,554 Magician's Red! 279 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 Silver Chariot! 280 00:18:21,435 --> 00:18:25,522 -Das ist echt schwer. -Chariots Degen kann ihn durchstechen! 281 00:18:27,024 --> 00:18:30,360 Wir sollen angreifen, wenn er sichtbar ist. 282 00:18:30,736 --> 00:18:31,820 Bleibt zurück. 283 00:18:35,282 --> 00:18:37,117 Hier gibt es noch Sauerstoff. 284 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Aber es ist nur eine Frage der Zeit. 285 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 -Geht es dir gut? -Ja. 286 00:18:41,246 --> 00:18:44,041 Lass es sein, Jotaro! Er verwandelt sich wieder. 287 00:18:44,208 --> 00:18:47,628 Wir sinken, also müssen wir ihn irgendwie fangen! 288 00:18:47,794 --> 00:18:49,421 Danach kümmern wir uns darum, ihn zu besiegen. 289 00:19:04,478 --> 00:19:09,149 Ich werde dich selbst töten. 290 00:19:15,697 --> 00:19:17,032 Was? 291 00:19:17,199 --> 00:19:20,994 Jotaro, du hast mit Suzie telefoniert? 292 00:19:21,453 --> 00:19:24,248 Verdammt... das hättest du nicht tun sollen. 293 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Nun, egal. 294 00:19:26,458 --> 00:19:28,752 Wir reden darüber, wenn wir das hier geklärt haben. 295 00:19:28,919 --> 00:19:30,629 Überlass mir das. 296 00:19:31,129 --> 00:19:33,090 Hast du einen Plan? 297 00:19:33,257 --> 00:19:36,134 Ja, sogar einen brillanten. 298 00:19:36,760 --> 00:19:43,809 Ich, Joseph Joestar, war schon in vielen solcher Situationen. 299 00:19:51,775 --> 00:19:56,363 Warum war Jotaro bei Joseph... 300 00:19:56,905 --> 00:19:58,365 Hast du etwas davon gehört? 301 00:19:58,532 --> 00:19:59,700 Nein... 302 00:20:00,117 --> 00:20:05,038 Aber, es war gut, seine Stimme mal wieder zu hören. 303 00:20:06,331 --> 00:20:10,169 Ich hörte, dass er recht wild geworden ist, 304 00:20:11,086 --> 00:20:13,172 aber tief im Inneren ist er noch das süße Kind, 305 00:20:13,338 --> 00:20:15,007 das sich um seine Familie sorgt. 306 00:20:16,175 --> 00:20:20,262 Ich bin mir sicher, dass er Joseph sehr viel hilft. 307 00:20:22,764 --> 00:20:26,977 Ja, Madam. Sir Jotaro und Sir Joseph 308 00:20:27,144 --> 00:20:31,773 bekämpfen wohl gerade gemeinsam einen Feind. 309 00:20:33,525 --> 00:20:40,157 Um Miss Holly, die ihnen sehr nahesteht, von dem Fluch zu befreien. 310 00:20:49,458 --> 00:20:50,709 Was sollen wir nur tun? 311 00:20:50,876 --> 00:20:55,797 Ich weiß nicht, ob wir, oder er nun gefangen sind. 312 00:20:55,964 --> 00:21:00,719 Bald wird er sich einen Weg zu uns eröffnet haben! 313 00:21:01,303 --> 00:21:05,182 Hier in diesem Raum hätten wir sicher einen großen Nachteil. 314 00:21:05,933 --> 00:21:07,684 Das U-Boot ist hinüber. 315 00:21:07,851 --> 00:21:09,728 Wir müssen hier raus und fliehen! 316 00:21:09,895 --> 00:21:12,231 Wir müssen nur an die Oberfläche nach Ägypten! 317 00:21:12,397 --> 00:21:15,234 Aber wir sind 40 Meter unter dem Meeresspiegel! 318 00:21:15,400 --> 00:21:18,362 Das ist nicht so tief, wie kommen wir also nach oben? 319 00:21:20,864 --> 00:21:23,367 Nun tauchen wir auch noch? 320 00:21:23,534 --> 00:21:25,869 Das habe ich noch nie gemacht... 321 00:21:26,036 --> 00:21:28,956 Schnell! Schnell! 322 00:21:29,122 --> 00:21:30,207 Große Güte. 323 00:21:30,707 --> 00:21:34,294 Aber ich werde mit dieser Hand keine Vorkehrungen treffen können. 324 00:21:34,461 --> 00:21:35,921 Hey, hilf mir mal, Jotaro. 325 00:21:36,088 --> 00:21:37,130 Mach's doch selbst. 326 00:21:55,440 --> 00:21:57,484 FORTSETZUNG FOLGT 327 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 328 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Erstmal dürfen wir nicht in Panik geraten. 329 00:23:28,200 --> 00:23:29,868 Der Meeresboden ist so schön... 330 00:23:30,035 --> 00:23:32,120 Mach du das, wenn das okay für dich ist... 331 00:23:32,871 --> 00:23:35,082 Tu es, wenn wir in der Klemme stecken. 332 00:23:35,624 --> 00:23:38,418 Ich würde dein Gesicht gerne einmal sehen. 333 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 KAPITEL 24: DIE HOHEPRIESTERIN, TEIL ZWEI 334 00:23:39,753 --> 00:23:40,838 Untertitel von: David Lehmkuhl