1 00:00:01,293 --> 00:00:03,795 Previously on Jojo's Bizarre Adventure... 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,507 Tum-ta-da-da! 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,509 Here he is! 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,138 That sly bastard Avdol was still alive! 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,349 Doo-do-doo! 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,268 Mr. Joestar and Jotaro were the ones 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,064 who tended to the wounds on my head back in India. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 I also had Avdol do some shopping for me. 9 00:00:31,073 --> 00:00:34,201 From here on out, we're riding to Egypt in this! 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,871 You've got to be kidding! How'd you afford this? 11 00:02:11,507 --> 00:02:16,553 EPISODE 23: THE HIGH PRIESTESS, PART 1 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,763 The Red Sea. 13 00:02:18,222 --> 00:02:21,433 It's what divers across the globe have called 14 00:02:21,600 --> 00:02:24,645 the most beautiful sea in the world. 15 00:02:25,312 --> 00:02:28,565 Flanked on the east and west by desert, 16 00:02:28,732 --> 00:02:31,151 it was once believed to be surrounded by crimson sands. 17 00:02:31,944 --> 00:02:34,863 Today, it's general lack of pollution 18 00:02:35,030 --> 00:02:38,867 and inflowing river water make its waters pristine. 19 00:02:42,913 --> 00:02:46,250 Avdol, do you know how to steer this thing? 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,378 Tsk. It's no problem whatsoever. 21 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 And Avdol's not the only one! 22 00:02:51,922 --> 00:02:53,757 Don't even think about it. 23 00:02:53,924 --> 00:02:56,468 You're not putting us through another crash. 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,637 You sure seem to be in a foul mood! 25 00:02:59,221 --> 00:03:00,722 So this is a submarine... 26 00:03:01,473 --> 00:03:03,392 I have to say, I'm a bit surprised. 27 00:03:03,934 --> 00:03:06,144 It's a lot more spacious than I expected. 28 00:03:06,311 --> 00:03:10,232 Isn't it? Rich folks use them when they want to get away for a while 29 00:03:10,399 --> 00:03:12,526 and explore the sea floor for pleasure. 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 As you see, it even has windows. 31 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 -Oh! Nice! -Whoa there! 32 00:03:17,281 --> 00:03:20,367 You know, I've always sort of liked this kind of thing. 33 00:03:20,534 --> 00:03:23,203 Though, I wish I could've ridden in one with a cute girl... 34 00:03:23,370 --> 00:03:25,789 Once again, you haven't changed, Polnareff. 35 00:03:25,956 --> 00:03:28,792 Can you try just this once to take things seriously? 36 00:03:30,085 --> 00:03:31,128 What's that? 37 00:03:31,295 --> 00:03:32,254 This is sonar. 38 00:03:32,421 --> 00:03:34,506 It uses reflected sound waves 39 00:03:34,673 --> 00:03:36,633 to detect underwater objects, like radar. 40 00:03:36,800 --> 00:03:38,051 Wow... 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,136 All clear. 42 00:03:39,303 --> 00:03:41,346 I'm not picking up anything in our vicinity. 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,267 With this machine, we can detect anyone trying to attack us, 44 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 from any direction. 45 00:03:47,978 --> 00:03:51,273 But if someone did attack us in here, 46 00:03:51,440 --> 00:03:52,941 we'd have nowhere to run. 47 00:03:54,276 --> 00:03:58,071 Don't forget, we are 60 meters below sea level. 48 00:04:01,450 --> 00:04:02,659 It is amazing... 49 00:04:02,826 --> 00:04:05,370 But I guess it is a cruiser for the wealthy. 50 00:04:06,205 --> 00:04:08,373 It has a refrigerator, coffee maker... 51 00:04:08,540 --> 00:04:12,002 It's even equipped with the latest in satellite phones. 52 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Hey, Kakyoin, get me a drink while you're up, will ya? 53 00:04:16,215 --> 00:04:17,549 I'm dying of thirst here. 54 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 -I'll take one, too. -All right. 55 00:04:20,677 --> 00:04:21,929 Is cola okay? 56 00:04:22,095 --> 00:04:23,013 Old man. 57 00:04:23,722 --> 00:04:26,225 Why are you just standing there? 58 00:04:26,391 --> 00:04:28,519 Men, I need you to give me a moment of quiet. 59 00:04:28,977 --> 00:04:31,313 I just remembered I need to make a phone call. 60 00:04:31,480 --> 00:04:33,023 A phone call? To where? 61 00:04:33,815 --> 00:04:38,237 Who would you need to call from all the way down here? 62 00:04:38,403 --> 00:04:40,531 Someone important, I assure you. 63 00:04:40,697 --> 00:04:42,574 You might even call it a delicate matter. 64 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 Again, I need you all to be quiet. 65 00:04:52,543 --> 00:04:56,797 Oh, heaven's me... Which one should I pick? 66 00:04:56,964 --> 00:05:01,301 The sparkly design is much more to my liking, 67 00:05:01,468 --> 00:05:04,137 but is it appropriate for the charity event tomorrow? 68 00:05:04,304 --> 00:05:07,224 Perhaps a refreshing white would be better... 69 00:05:07,391 --> 00:05:09,059 Oh, what do you think, Rosas? 70 00:05:09,226 --> 00:05:11,395 Both of the gowns look lovely on you, Madam. 71 00:05:12,604 --> 00:05:14,064 Coming! 72 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Hello? 73 00:05:16,483 --> 00:05:18,861 Oh, Joseph, darling, it's you! 74 00:05:19,027 --> 00:05:22,322 Where have you been? And where are you calling from? 75 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 It's a bit... 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,534 hard to hear you. 77 00:05:25,909 --> 00:05:28,370 Right, sorry... I'm at a hotel. 78 00:05:28,537 --> 00:05:29,788 I hate to say it, but... 79 00:05:29,955 --> 00:05:33,584 I have to attend some unexpected business that's come up. 80 00:05:33,750 --> 00:05:36,670 Oh, goodness. It must be difficult 81 00:05:36,837 --> 00:05:39,923 traveling to another country right after going to Japan... 82 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 It's been nearly a month, hasn't it? 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,136 Yes. I'm sorry. 84 00:05:44,303 --> 00:05:45,762 By the way, Suzie... 85 00:05:46,180 --> 00:05:48,056 Have you spoken to Holly? 86 00:05:48,223 --> 00:05:51,018 Yes, I just spoke to her on the phone yesterday. 87 00:05:51,185 --> 00:05:53,145 She mentioned catching a cold 88 00:05:53,312 --> 00:05:55,772 that's developed into a bout of pneumonia. 89 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 She tried convincing me it's not serious, 90 00:05:58,442 --> 00:06:00,110 but I think I might visit her. 91 00:06:00,277 --> 00:06:02,154 No, don't. There's no need for that. 92 00:06:02,321 --> 00:06:03,947 I'm positive she'll recover quickly. 93 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 -You're such a worrywart... -This is what he meant by "delicate"? 94 00:06:07,576 --> 00:06:09,786 Indeed. Madam Joestar 95 00:06:09,953 --> 00:06:12,289 is still as effervescent as ever. 96 00:06:12,456 --> 00:06:14,082 So he checks in now and again 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,877 to ensure she doesn't visit Miss Holly in Japan. 98 00:06:17,044 --> 00:06:19,296 That way she's protected from the truth. 99 00:06:19,755 --> 00:06:21,381 Are you saying that she...? 100 00:06:21,548 --> 00:06:22,508 I am. 101 00:06:22,674 --> 00:06:24,426 She hasn't been told anything. 102 00:06:24,593 --> 00:06:27,179 We needn't worry her unnecessarily. 103 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 There's nothing to worry about. 104 00:06:29,556 --> 00:06:32,100 Well, if you say so.... 105 00:06:32,267 --> 00:06:33,894 All right, I understand! 106 00:06:34,061 --> 00:06:36,188 I'll hold off on going to Japan! 107 00:06:38,982 --> 00:06:42,569 By the way, Joseph, I have something I need to ask you. 108 00:06:42,736 --> 00:06:44,279 I'm having difficulty deciding between 109 00:06:44,446 --> 00:06:46,406 the white dress and the purple one... 110 00:06:46,949 --> 00:06:50,702 Is that so? Suzie, I need to speak to Rosas. 111 00:06:51,161 --> 00:06:52,329 -What? -Madam. 112 00:06:53,121 --> 00:06:55,999 Have you considered wearing your blue dress? 113 00:06:56,166 --> 00:06:58,502 I think it's in the back of the closet. 114 00:07:00,212 --> 00:07:02,548 That's right. I'll go and have a look. 115 00:07:06,051 --> 00:07:08,554 Hello, Master Joseph. It's me. 116 00:07:08,720 --> 00:07:09,596 Where's Suzie? 117 00:07:10,138 --> 00:07:11,598 She's left the room, sir. 118 00:07:12,015 --> 00:07:14,393 She won't overhear our conversation now. 119 00:07:14,560 --> 00:07:15,686 I see... 120 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 Actually, I'm calling from the submarine 121 00:07:18,564 --> 00:07:20,315 we spoke of a while back. 122 00:07:21,149 --> 00:07:24,361 Then I take it you were successful in reuniting with Master Avdol? 123 00:07:24,528 --> 00:07:25,529 Yes. 124 00:07:25,696 --> 00:07:28,198 Now then, tell me about how Holly's doing. 125 00:07:28,365 --> 00:07:32,703 Have you gotten hold of the doctors from the Speedwagon Foundation? 126 00:07:34,329 --> 00:07:35,414 Well, actually... 127 00:07:35,914 --> 00:07:41,086 On the phone, Miss Holly says she has nothing more than a cold. 128 00:07:41,587 --> 00:07:43,755 She is quite insistent... 129 00:07:43,922 --> 00:07:46,842 But her condition worsens by the day. 130 00:07:47,926 --> 00:07:49,011 Master Joseph! 131 00:07:49,178 --> 00:07:52,890 Don't you think the time has come to tell Madam Joestar the truth? 132 00:07:57,352 --> 00:07:58,604 No. 133 00:07:58,770 --> 00:08:00,772 There's no need to get her riled up. 134 00:08:00,939 --> 00:08:03,734 We are going to put an end to all this very soon. 135 00:08:04,359 --> 00:08:06,236 I want Holly to go back 136 00:08:06,403 --> 00:08:08,322 to her normal life. 137 00:08:09,823 --> 00:08:13,035 Don't inform my wife of what's going on under any circumstances. 138 00:08:13,202 --> 00:08:14,244 I'll call again soon. 139 00:08:15,996 --> 00:08:17,414 If that is what you wish. 140 00:08:17,956 --> 00:08:20,042 I pray for your safe return. 141 00:08:20,918 --> 00:08:25,297 Oh, Rosas, did you hang up already? I wasn't finished talking to him! 142 00:08:25,797 --> 00:08:26,673 Oh, Madam... 143 00:08:26,840 --> 00:08:29,218 It's no matter. Why don't we have some tea? 144 00:08:29,384 --> 00:08:31,929 You will join me for a cup, won't you, Rosas? 145 00:08:32,095 --> 00:08:33,639 -Oh? -Madam! 146 00:08:34,223 --> 00:08:37,059 Don't trouble yourself. Allow me to serve the tea to you. 147 00:08:37,601 --> 00:08:38,769 Really? 148 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 I'm sorry you have to do that, Mr. Joestar. 149 00:08:43,148 --> 00:08:46,193 But you can rest easy, 'cause we're right here behind you. 150 00:08:46,360 --> 00:08:48,070 We'll be in Egypt before you know it! 151 00:08:48,237 --> 00:08:50,781 We must defeat Dio as soon as we can, 152 00:08:50,948 --> 00:08:52,324 and save Miss Holly from his curse. 153 00:08:52,950 --> 00:08:56,119 I have returned from the brink, for this very reason! 154 00:08:57,996 --> 00:09:00,207 Thanks, you guys, really. 155 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Driving this is actually pretty easy! 156 00:09:10,259 --> 00:09:12,970 Guess that's how you were making it look so simple, Avdol. 157 00:09:14,555 --> 00:09:15,556 For Pete's sake! 158 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 Hey, don't get so carried away! 159 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 The sea is riddled with potential hazards! 160 00:09:20,435 --> 00:09:21,937 Yeah, yeah. 161 00:09:22,271 --> 00:09:24,398 All right! Let's speed this tub up a b-- 162 00:09:28,151 --> 00:09:29,444 Polnareff! 163 00:09:29,611 --> 00:09:31,864 I had nothing to do with that! 164 00:09:40,038 --> 00:09:44,459 I'm so tired. Tell me we're almost there... 165 00:09:45,794 --> 00:09:47,504 One, two, three, four, five... 166 00:09:47,963 --> 00:09:50,215 Oh, exactly five cups in here. 167 00:09:50,382 --> 00:09:51,300 Hey! 168 00:09:51,675 --> 00:09:54,344 Hurry up and make the coffee, man! I want some now! 169 00:09:54,511 --> 00:09:56,430 Make it yourself! 170 00:10:07,566 --> 00:10:10,652 Good news! I've just spotted the coast of Africa! 171 00:10:11,195 --> 00:10:12,362 We'll be there soon! 172 00:10:17,326 --> 00:10:18,744 Near this coral reef, 173 00:10:18,911 --> 00:10:21,622 lies a natural undersea channel. 174 00:10:22,122 --> 00:10:24,791 The exit is two hundred meters inland. 175 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 We can surface there. 176 00:10:27,544 --> 00:10:29,630 We've finally made it to Egypt. 177 00:10:30,047 --> 00:10:31,715 It took long enough. 178 00:10:32,341 --> 00:10:33,509 So this is Egypt... 179 00:10:35,135 --> 00:10:36,929 Yes, we have arrived. 180 00:10:38,388 --> 00:10:40,098 -What's so funny? -Nothing. 181 00:10:40,557 --> 00:10:42,851 I'm just feeling sort of happy, that's all. 182 00:10:43,560 --> 00:10:45,562 It's been a while since the five of us 183 00:10:45,729 --> 00:10:47,773 were all gathered together like this. 184 00:10:56,740 --> 00:10:58,200 Hey, Kakyoin. 185 00:10:59,076 --> 00:11:01,203 Why'd you grab six cups for five people? 186 00:11:01,870 --> 00:11:04,623 That's peculiar. I guess I didn't notice. 187 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 I could have sworn it was five... 188 00:11:12,214 --> 00:11:13,841 -Wh-- -What? 189 00:11:17,344 --> 00:11:19,596 -Old man! -Mr. Joestar! 190 00:11:27,145 --> 00:11:28,105 Impossible! 191 00:11:28,272 --> 00:11:29,147 It's a Stand! 192 00:11:29,314 --> 00:11:31,650 I don't know how, but it managed to sneak on board! 193 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 -Now it's gone! -No, it didn't! 194 00:11:41,410 --> 00:11:42,286 It transformed! 195 00:11:43,036 --> 00:11:45,289 It disguised itself as one of the gauges! 196 00:11:45,455 --> 00:11:47,833 Just like with the coffee cup! 197 00:11:48,000 --> 00:11:49,334 Come again? 198 00:11:49,501 --> 00:11:50,961 The coral reef! 199 00:11:51,128 --> 00:11:54,715 And we were a few 100 meters from reaching Egypt! 200 00:11:54,882 --> 00:11:59,261 Luckily, it looks like Mr. Joestar was only knocked unconscious. 201 00:11:59,428 --> 00:12:01,096 The problem is his hand. 202 00:12:02,556 --> 00:12:03,473 The phone? 203 00:12:03,640 --> 00:12:05,475 Who'd be calling us now? 204 00:12:05,642 --> 00:12:07,060 Ignore it, Polnareff! 205 00:12:07,227 --> 00:12:08,520 We have to stay focused! 206 00:12:08,687 --> 00:12:10,147 It's the High Priestess. 207 00:12:11,648 --> 00:12:15,360 Our enemy is using a deadly Stand called The High Priestess. 208 00:12:15,527 --> 00:12:16,653 So you know it well? 209 00:12:16,820 --> 00:12:17,988 Somewhat. 210 00:12:19,281 --> 00:12:22,492 The name of this particular Stand user is Rose. 211 00:12:23,452 --> 00:12:26,288 She has the ability to control her Stand from far away, 212 00:12:27,080 --> 00:12:28,498 so she's most likely on land. 213 00:12:28,916 --> 00:12:30,167 What's its power? 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 It can turn into almost any inanimate object, 215 00:12:32,961 --> 00:12:35,088 as long as it comes from a mineral. 216 00:12:35,255 --> 00:12:37,466 Plastics, metal, glass, or vinyl. 217 00:12:37,633 --> 00:12:42,513 There's no way to recognize it, until it decides to attack. 218 00:12:43,430 --> 00:12:47,518 But how'd it sneak aboard in the first place? 219 00:12:52,773 --> 00:12:54,983 I get it now, so that's how it did it. 220 00:12:55,651 --> 00:12:59,238 How simple... It cut a hole and moseyed on in? 221 00:12:59,404 --> 00:13:01,323 The ballast tanks are damaged! 222 00:13:01,490 --> 00:13:03,158 We're sinking even faster! 223 00:13:03,325 --> 00:13:05,244 Not to mention we're losing oxygen! 224 00:13:05,410 --> 00:13:06,995 We can't go on like this! 225 00:13:08,163 --> 00:13:12,501 Shut up! Whoever's calling has horrible timing! 226 00:13:13,418 --> 00:13:14,336 Jotaro? 227 00:13:15,212 --> 00:13:18,048 Hey! Anything we touch could be the-- 228 00:13:19,216 --> 00:13:22,302 Hi again, Joseph, it's me! 229 00:13:22,469 --> 00:13:25,097 We weren't finished with our conversation, 230 00:13:25,264 --> 00:13:27,558 so I made Rosas give me the number. 231 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Why aren't you speaking? 232 00:13:33,564 --> 00:13:36,567 Come to think of it, what's with all the ruckus over there? 233 00:13:36,733 --> 00:13:40,487 Is that a... siren I'm hearing? 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,199 And that running water... Is your bathtub overflowing? 235 00:13:45,075 --> 00:13:47,995 Sorry, but the old man can't come to the phone. 236 00:13:49,746 --> 00:13:51,498 I know that voice... Is that you... 237 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 Jotaro? Where's Joseph? 238 00:13:54,084 --> 00:13:55,460 You should be in Japan. 239 00:13:55,627 --> 00:13:57,713 Why are you with your grandfather? 240 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Jotaro, answer me! 241 00:14:09,349 --> 00:14:12,060 There's nothin' to worry about, Grandma Suzie. 242 00:14:14,021 --> 00:14:16,398 He'll be fine. I'm right here with him. 243 00:14:18,483 --> 00:14:19,401 Later. 244 00:14:19,568 --> 00:14:21,361 We'll call back once things calm down. 245 00:14:21,528 --> 00:14:22,404 Jotaro! 246 00:14:26,533 --> 00:14:28,702 Brace yourselves! We're about to hit the bottom! 247 00:14:28,869 --> 00:14:30,662 Oh my God! 248 00:14:33,081 --> 00:14:35,334 I knew this would happen! 249 00:14:35,501 --> 00:14:39,296 Every vehicle we use gets destroyed! 250 00:14:40,422 --> 00:14:44,218 I'm never riding in a submarine again. 251 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 HIGH PRIESTESS ROSE 252 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 How strange... 253 00:15:01,902 --> 00:15:03,946 I was getting through a moment ago. 254 00:15:04,112 --> 00:15:06,865 It's as though the line's suddenly gone dead. 255 00:15:09,284 --> 00:15:10,494 But... 256 00:15:11,328 --> 00:15:13,372 And why was Jotaro... 257 00:15:23,423 --> 00:15:26,093 Hey, the oxygen's getting thin in here. 258 00:15:27,219 --> 00:15:28,095 Kakyoin. 259 00:15:29,137 --> 00:15:31,431 Did you catch which one of the gauges 260 00:15:31,598 --> 00:15:33,350 the Stand merged with? 261 00:15:37,020 --> 00:15:40,816 It looked like it turned into this one. 262 00:15:59,668 --> 00:16:01,420 That's not it! Jotaro! 263 00:16:01,587 --> 00:16:02,671 It's already moved! 264 00:16:03,046 --> 00:16:05,132 It's right behind Kakyoin! 265 00:16:08,802 --> 00:16:10,429 Hierophant Green! 266 00:16:15,309 --> 00:16:16,727 Kakyoin! 267 00:16:27,196 --> 00:16:29,114 Everyone, head for the door! 268 00:16:29,740 --> 00:16:33,368 It's traveling across the machines' surface! 269 00:16:33,994 --> 00:16:35,495 You say that, but... 270 00:16:35,662 --> 00:16:36,788 If we stay in this room, 271 00:16:36,955 --> 00:16:40,042 there's a very good chance we won't survive! 272 00:16:40,375 --> 00:16:41,627 Kakyoin, are you all right? 273 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Yes... 274 00:16:42,878 --> 00:16:45,589 Everyone, get to the next room! 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,385 We'll seal the room off, and trap it inside! 276 00:16:56,016 --> 00:16:57,893 There's no way! 277 00:16:58,560 --> 00:17:03,565 It already moved to the door and transformed into the wheel... 278 00:17:04,483 --> 00:17:06,652 I have to let go before it's too late! 279 00:17:06,818 --> 00:17:08,320 Its claws were able to slice through 280 00:17:08,487 --> 00:17:10,113 Mr. Joestar's prosthetic hand... 281 00:17:11,114 --> 00:17:12,491 What? 282 00:17:16,286 --> 00:17:17,913 Yes! We got it! 283 00:17:18,080 --> 00:17:19,957 That was close... 284 00:17:20,541 --> 00:17:24,795 Apparently, our little friend here isn't as fast as Star Platinum. 285 00:17:25,254 --> 00:17:26,421 So, what should we do with it? 286 00:17:26,588 --> 00:17:29,466 Jotaro, what are you waiting for! 287 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Show no mercy! 288 00:17:30,843 --> 00:17:32,886 Hurry up and rip its little head off! 289 00:17:33,053 --> 00:17:34,137 Aye-aye, sir. 290 00:17:41,061 --> 00:17:42,646 That bastard... 291 00:17:43,981 --> 00:17:46,191 It turned into a freakin' razor! 292 00:17:49,361 --> 00:17:50,320 Damn... 293 00:17:50,487 --> 00:17:51,697 It's strong! 294 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 I can't believe it outsmarted Jotaro! 295 00:17:58,912 --> 00:18:00,372 What an enemy... 296 00:18:01,915 --> 00:18:03,584 What the hell is going on? 297 00:18:03,750 --> 00:18:06,628 Whatever's happening here, I'm pretty sure we're in a pinch. 298 00:18:06,795 --> 00:18:08,005 Shut up, old man! 299 00:18:08,839 --> 00:18:10,841 The beast will attack us if we touch it. 300 00:18:11,008 --> 00:18:13,427 Meaning we must use our Stands instead! 301 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 Magician's Red! 302 00:18:18,473 --> 00:18:20,267 Silver Chariot! 303 00:18:21,935 --> 00:18:22,978 It's a tough one! 304 00:18:23,145 --> 00:18:24,980 Chariot's rapier can't pierce its armor! 305 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 Pick up the pace! 306 00:18:27,983 --> 00:18:30,235 We have to attack before it gets away! 307 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 Everyone, stand back! 308 00:18:35,157 --> 00:18:36,992 There's still some oxygen over here. 309 00:18:37,159 --> 00:18:39,203 It's going to run out soon! 310 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 -Are you all right? -Yeah. 311 00:18:41,079 --> 00:18:43,874 Forget it, Jotaro! It'll only transform again. 312 00:18:44,041 --> 00:18:47,419 We're taking on water fast, so we need to trap that thing! 313 00:18:47,586 --> 00:18:49,671 We'll figure out how to fight it then! 314 00:19:04,311 --> 00:19:07,022 Know that it'll be Jotaro Kujo 315 00:19:07,189 --> 00:19:09,149 who'll hammer you into a bloody pulp. 316 00:19:15,572 --> 00:19:16,865 What did you say? 317 00:19:17,032 --> 00:19:21,161 Jotaro, why in the hell would you answer a call from Suzie? 318 00:19:21,328 --> 00:19:24,248 Damn it... You really shouldn't have done that! 319 00:19:25,207 --> 00:19:26,208 Whatever.... 320 00:19:26,375 --> 00:19:28,669 We'll talk about it when we get out of this mess. 321 00:19:28,836 --> 00:19:30,504 Leave everything to me! 322 00:19:31,129 --> 00:19:33,090 Do you have a plan? 323 00:19:33,257 --> 00:19:35,968 You bet... And it's a brilliant one. 324 00:19:36,593 --> 00:19:40,764 Joseph Joestar has gotten through situations like this 325 00:19:40,931 --> 00:19:43,767 more than once in his life! 326 00:19:51,733 --> 00:19:56,280 I can't begin to understand why Jotaro is with Joseph? 327 00:19:56,864 --> 00:19:58,240 Has Joseph said anything? 328 00:19:58,407 --> 00:19:59,575 No, Ma'am... 329 00:19:59,950 --> 00:20:04,872 Though... My heart jumped with joy to hear that boy's voice. 330 00:20:06,248 --> 00:20:10,419 I heard he's been quite the handful, 331 00:20:11,044 --> 00:20:15,007 but deep down he's a sweet child who cares very much for his family. 332 00:20:15,966 --> 00:20:20,137 I'm sure he's helping Joseph as much as he can. 333 00:20:22,723 --> 00:20:24,391 Yes, Madam. 334 00:20:24,766 --> 00:20:28,145 Master Jotaro and Master Joseph are most likely 335 00:20:28,312 --> 00:20:31,481 in the midst of battling a common enemy as we speak. 336 00:20:33,317 --> 00:20:35,110 They're fighting to save Miss Holly, 337 00:20:35,277 --> 00:20:37,196 someone very dear to them, 338 00:20:37,362 --> 00:20:40,073 from a curse of unbridled evil. 339 00:20:49,458 --> 00:20:50,584 What do we do now? 340 00:20:50,751 --> 00:20:54,087 I have a feeling that devil of a Stand 341 00:20:54,254 --> 00:20:55,797 isn't really the one trapped here. 342 00:20:55,964 --> 00:20:59,343 Sooner or later, that monster'll cut its way out of that room 343 00:20:59,510 --> 00:21:00,719 and catch up to us! 344 00:21:01,261 --> 00:21:03,347 Being sealed off with all this machinery 345 00:21:03,514 --> 00:21:05,182 makes us sitting ducks in here! 346 00:21:05,891 --> 00:21:07,559 The submarine is done for! 347 00:21:07,726 --> 00:21:09,728 We need to abandon ship and escape! 348 00:21:09,895 --> 00:21:12,064 We'll have to find some other way to Egypt! 349 00:21:12,231 --> 00:21:15,025 We're 40 meters below sea level! 350 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 It doesn't sound that bad, 351 00:21:16,860 --> 00:21:18,362 but how are we supposed to get out of here? 352 00:21:20,822 --> 00:21:23,283 We're really gonna scuba dive? 353 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 I've never done anything like this... 354 00:21:26,245 --> 00:21:28,789 Hurry everyone! Suit up on the double! 355 00:21:28,956 --> 00:21:30,332 Good grief. 356 00:21:30,499 --> 00:21:32,709 I just realized I won't be able to suit up in time 357 00:21:32,876 --> 00:21:34,127 with this busted hand. 358 00:21:34,294 --> 00:21:35,879 Help me out, Jotaro. 359 00:21:36,046 --> 00:21:37,130 Do it yourself. 360 00:23:26,198 --> 00:23:27,866 First of all, make sure not to panic. 361 00:23:28,033 --> 00:23:29,785 The ocean floor is so beautiful... 362 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 If it's OK, you'll do this... 363 00:23:32,871 --> 00:23:34,456 If we're in trouble, do this. 364 00:23:35,582 --> 00:23:38,418 I think I'd like to see your face sometime. 365 00:23:38,585 --> 00:23:39,628 EPISODE 24: THE HIGH PRIESTESS, PART 2 366 00:23:39,795 --> 00:23:40,796 Subtitle translation by Matthew Hunter