1
00:00:01,293 --> 00:00:03,795
Previously on
Jojo's Bizarre Adventure...
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,507
Tum-ta-da-da!
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,509
Here he is!
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,138
That sly bastard Avdol
was still alive!
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,349
Doo-do-doo!
6
00:00:16,350 --> 00:00:18,268
Mr. Joestar and Jotaro
were the ones
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,064
who tended to the wounds
on my head back in India.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
I also had Avdol
do some shopping for me.
9
00:00:31,073 --> 00:00:34,201
From here on out,
we're riding to Egypt in this!
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,871
You've got to be kidding!
How'd you afford this?
11
00:02:11,507 --> 00:02:16,553
EPISODE 23:
THE HIGH PRIESTESS, PART 1
12
00:02:16,720 --> 00:02:17,763
The Red Sea.
13
00:02:18,222 --> 00:02:21,433
It's what divers
across the globe have called
14
00:02:21,600 --> 00:02:24,645
the most beautiful sea
in the world.
15
00:02:25,312 --> 00:02:28,565
Flanked on the east and west
by desert,
16
00:02:28,732 --> 00:02:31,151
it was once believed to be
surrounded by crimson sands.
17
00:02:31,944 --> 00:02:34,863
Today, it's general
lack of pollution
18
00:02:35,030 --> 00:02:38,867
and inflowing river water
make its waters pristine.
19
00:02:42,913 --> 00:02:46,250
Avdol, do you know
how to steer this thing?
20
00:02:46,416 --> 00:02:49,378
Tsk.
It's no problem whatsoever.
21
00:02:50,045 --> 00:02:51,755
And Avdol's not the only one!
22
00:02:51,922 --> 00:02:53,757
Don't even think about it.
23
00:02:53,924 --> 00:02:56,468
You're not putting us
through another crash.
24
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
You sure seem to be
in a foul mood!
25
00:02:59,221 --> 00:03:00,722
So this is a submarine...
26
00:03:01,473 --> 00:03:03,392
I have to say, I'm a bit surprised.
27
00:03:03,934 --> 00:03:06,144
It's a lot more spacious
than I expected.
28
00:03:06,311 --> 00:03:10,232
Isn't it? Rich folks use them when
they want to get away for a while
29
00:03:10,399 --> 00:03:12,526
and explore the sea floor
for pleasure.
30
00:03:13,151 --> 00:03:15,028
As you see, it even has windows.
31
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
-Oh! Nice!
-Whoa there!
32
00:03:17,281 --> 00:03:20,367
You know, I've always sort of
liked this kind of thing.
33
00:03:20,534 --> 00:03:23,203
Though, I wish I could've
ridden in one with a cute girl...
34
00:03:23,370 --> 00:03:25,789
Once again,
you haven't changed, Polnareff.
35
00:03:25,956 --> 00:03:28,792
Can you try just this once
to take things seriously?
36
00:03:30,085 --> 00:03:31,128
What's that?
37
00:03:31,295 --> 00:03:32,254
This is sonar.
38
00:03:32,421 --> 00:03:34,506
It uses reflected sound waves
39
00:03:34,673 --> 00:03:36,633
to detect underwater objects,
like radar.
40
00:03:36,800 --> 00:03:38,051
Wow...
41
00:03:38,218 --> 00:03:39,136
All clear.
42
00:03:39,303 --> 00:03:41,346
I'm not picking up anything
in our vicinity.
43
00:03:41,513 --> 00:03:45,267
With this machine, we can detect
anyone trying to attack us,
44
00:03:45,434 --> 00:03:47,102
from any direction.
45
00:03:47,978 --> 00:03:51,273
But if someone did
attack us in here,
46
00:03:51,440 --> 00:03:52,941
we'd have nowhere to run.
47
00:03:54,276 --> 00:03:58,071
Don't forget, we are 60 meters
below sea level.
48
00:04:01,450 --> 00:04:02,659
It is amazing...
49
00:04:02,826 --> 00:04:05,370
But I guess it is
a cruiser for the wealthy.
50
00:04:06,205 --> 00:04:08,373
It has a refrigerator,
coffee maker...
51
00:04:08,540 --> 00:04:12,002
It's even equipped with
the latest in satellite phones.
52
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Hey, Kakyoin, get me a drink
while you're up, will ya?
53
00:04:16,215 --> 00:04:17,549
I'm dying of thirst here.
54
00:04:17,716 --> 00:04:19,551
-I'll take one, too.
-All right.
55
00:04:20,677 --> 00:04:21,929
Is cola okay?
56
00:04:22,095 --> 00:04:23,013
Old man.
57
00:04:23,722 --> 00:04:26,225
Why are you just standing there?
58
00:04:26,391 --> 00:04:28,519
Men, I need you to give me
a moment of quiet.
59
00:04:28,977 --> 00:04:31,313
I just remembered I need to
make a phone call.
60
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
A phone call? To where?
61
00:04:33,815 --> 00:04:38,237
Who would you need to call
from all the way down here?
62
00:04:38,403 --> 00:04:40,531
Someone important, I assure you.
63
00:04:40,697 --> 00:04:42,574
You might even call it
a delicate matter.
64
00:04:42,908 --> 00:04:45,452
Again, I need you all to be quiet.
65
00:04:52,543 --> 00:04:56,797
Oh, heaven's me...
Which one should I pick?
66
00:04:56,964 --> 00:05:01,301
The sparkly design
is much more to my liking,
67
00:05:01,468 --> 00:05:04,137
but is it appropriate for
the charity event tomorrow?
68
00:05:04,304 --> 00:05:07,224
Perhaps a refreshing white
would be better...
69
00:05:07,391 --> 00:05:09,059
Oh, what do you think, Rosas?
70
00:05:09,226 --> 00:05:11,395
Both of the gowns
look lovely on you, Madam.
71
00:05:12,604 --> 00:05:14,064
Coming!
72
00:05:14,815 --> 00:05:16,316
Hello?
73
00:05:16,483 --> 00:05:18,861
Oh, Joseph, darling, it's you!
74
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
Where have you been?
And where are you calling from?
75
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
It's a bit...
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,534
hard to hear you.
77
00:05:25,909 --> 00:05:28,370
Right, sorry... I'm at a hotel.
78
00:05:28,537 --> 00:05:29,788
I hate to say it, but...
79
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
I have to attend some
unexpected business that's come up.
80
00:05:33,750 --> 00:05:36,670
Oh, goodness. It must be difficult
81
00:05:36,837 --> 00:05:39,923
traveling to another country
right after going to Japan...
82
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
It's been nearly a month,
hasn't it?
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,136
Yes. I'm sorry.
84
00:05:44,303 --> 00:05:45,762
By the way, Suzie...
85
00:05:46,180 --> 00:05:48,056
Have you spoken to Holly?
86
00:05:48,223 --> 00:05:51,018
Yes, I just spoke to her
on the phone yesterday.
87
00:05:51,185 --> 00:05:53,145
She mentioned catching a cold
88
00:05:53,312 --> 00:05:55,772
that's developed into
a bout of pneumonia.
89
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
She tried convincing me
it's not serious,
90
00:05:58,442 --> 00:06:00,110
but I think I might visit her.
91
00:06:00,277 --> 00:06:02,154
No, don't. There's no need for that.
92
00:06:02,321 --> 00:06:03,947
I'm positive she'll
recover quickly.
93
00:06:04,573 --> 00:06:07,409
-You're such a worrywart...
-This is what he meant by "delicate"?
94
00:06:07,576 --> 00:06:09,786
Indeed. Madam Joestar
95
00:06:09,953 --> 00:06:12,289
is still as effervescent as ever.
96
00:06:12,456 --> 00:06:14,082
So he checks in now and again
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,877
to ensure she doesn't visit
Miss Holly in Japan.
98
00:06:17,044 --> 00:06:19,296
That way she's protected from the truth.
99
00:06:19,755 --> 00:06:21,381
Are you saying that she...?
100
00:06:21,548 --> 00:06:22,508
I am.
101
00:06:22,674 --> 00:06:24,426
She hasn't been told anything.
102
00:06:24,593 --> 00:06:27,179
We needn't worry her unnecessarily.
103
00:06:27,346 --> 00:06:28,597
There's nothing to worry about.
104
00:06:29,556 --> 00:06:32,100
Well, if you say so....
105
00:06:32,267 --> 00:06:33,894
All right, I understand!
106
00:06:34,061 --> 00:06:36,188
I'll hold off on going to Japan!
107
00:06:38,982 --> 00:06:42,569
By the way, Joseph,
I have something I need to ask you.
108
00:06:42,736 --> 00:06:44,279
I'm having difficulty
deciding between
109
00:06:44,446 --> 00:06:46,406
the white dress and the purple one...
110
00:06:46,949 --> 00:06:50,702
Is that so?
Suzie, I need to speak to Rosas.
111
00:06:51,161 --> 00:06:52,329
-What?
-Madam.
112
00:06:53,121 --> 00:06:55,999
Have you considered wearing
your blue dress?
113
00:06:56,166 --> 00:06:58,502
I think it's in
the back of the closet.
114
00:07:00,212 --> 00:07:02,548
That's right.
I'll go and have a look.
115
00:07:06,051 --> 00:07:08,554
Hello, Master Joseph. It's me.
116
00:07:08,720 --> 00:07:09,596
Where's Suzie?
117
00:07:10,138 --> 00:07:11,598
She's left the room, sir.
118
00:07:12,015 --> 00:07:14,393
She won't overhear
our conversation now.
119
00:07:14,560 --> 00:07:15,686
I see...
120
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
Actually, I'm calling
from the submarine
121
00:07:18,564 --> 00:07:20,315
we spoke of a while back.
122
00:07:21,149 --> 00:07:24,361
Then I take it you were successful
in reuniting with Master Avdol?
123
00:07:24,528 --> 00:07:25,529
Yes.
124
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
Now then, tell me about
how Holly's doing.
125
00:07:28,365 --> 00:07:32,703
Have you gotten hold of the doctors
from the Speedwagon Foundation?
126
00:07:34,329 --> 00:07:35,414
Well, actually...
127
00:07:35,914 --> 00:07:41,086
On the phone, Miss Holly says
she has nothing more than a cold.
128
00:07:41,587 --> 00:07:43,755
She is quite insistent...
129
00:07:43,922 --> 00:07:46,842
But her condition worsens
by the day.
130
00:07:47,926 --> 00:07:49,011
Master Joseph!
131
00:07:49,178 --> 00:07:52,890
Don't you think the time has come
to tell Madam Joestar the truth?
132
00:07:57,352 --> 00:07:58,604
No.
133
00:07:58,770 --> 00:08:00,772
There's no need
to get her riled up.
134
00:08:00,939 --> 00:08:03,734
We are going to put
an end to all this very soon.
135
00:08:04,359 --> 00:08:06,236
I want Holly to go back
136
00:08:06,403 --> 00:08:08,322
to her normal life.
137
00:08:09,823 --> 00:08:13,035
Don't inform my wife of what's
going on under any circumstances.
138
00:08:13,202 --> 00:08:14,244
I'll call again soon.
139
00:08:15,996 --> 00:08:17,414
If that is what you wish.
140
00:08:17,956 --> 00:08:20,042
I pray for your safe return.
141
00:08:20,918 --> 00:08:25,297
Oh, Rosas, did you hang up already?
I wasn't finished talking to him!
142
00:08:25,797 --> 00:08:26,673
Oh, Madam...
143
00:08:26,840 --> 00:08:29,218
It's no matter.
Why don't we have some tea?
144
00:08:29,384 --> 00:08:31,929
You will join me for a cup,
won't you, Rosas?
145
00:08:32,095 --> 00:08:33,639
-Oh?
-Madam!
146
00:08:34,223 --> 00:08:37,059
Don't trouble yourself.
Allow me to serve the tea to you.
147
00:08:37,601 --> 00:08:38,769
Really?
148
00:08:40,229 --> 00:08:42,981
I'm sorry you have to do that,
Mr. Joestar.
149
00:08:43,148 --> 00:08:46,193
But you can rest easy,
'cause we're right here behind you.
150
00:08:46,360 --> 00:08:48,070
We'll be in Egypt
before you know it!
151
00:08:48,237 --> 00:08:50,781
We must defeat Dio
as soon as we can,
152
00:08:50,948 --> 00:08:52,324
and save Miss Holly from his curse.
153
00:08:52,950 --> 00:08:56,119
I have returned from the brink,
for this very reason!
154
00:08:57,996 --> 00:09:00,207
Thanks, you guys, really.
155
00:09:08,215 --> 00:09:10,092
Driving this is
actually pretty easy!
156
00:09:10,259 --> 00:09:12,970
Guess that's how you were
making it look so simple, Avdol.
157
00:09:14,555 --> 00:09:15,556
For Pete's sake!
158
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
Hey, don't get so carried away!
159
00:09:18,058 --> 00:09:20,269
The sea is riddled
with potential hazards!
160
00:09:20,435 --> 00:09:21,937
Yeah, yeah.
161
00:09:22,271 --> 00:09:24,398
All right!
Let's speed this tub up a b--
162
00:09:28,151 --> 00:09:29,444
Polnareff!
163
00:09:29,611 --> 00:09:31,864
I had nothing to do with that!
164
00:09:40,038 --> 00:09:44,459
I'm so tired.
Tell me we're almost there...
165
00:09:45,794 --> 00:09:47,504
One, two, three, four, five...
166
00:09:47,963 --> 00:09:50,215
Oh, exactly five cups in here.
167
00:09:50,382 --> 00:09:51,300
Hey!
168
00:09:51,675 --> 00:09:54,344
Hurry up and make the coffee, man!
I want some now!
169
00:09:54,511 --> 00:09:56,430
Make it yourself!
170
00:10:07,566 --> 00:10:10,652
Good news! I've just spotted
the coast of Africa!
171
00:10:11,195 --> 00:10:12,362
We'll be there soon!
172
00:10:17,326 --> 00:10:18,744
Near this coral reef,
173
00:10:18,911 --> 00:10:21,622
lies a natural undersea channel.
174
00:10:22,122 --> 00:10:24,791
The exit is
two hundred meters inland.
175
00:10:25,292 --> 00:10:26,835
We can surface there.
176
00:10:27,544 --> 00:10:29,630
We've finally made it to Egypt.
177
00:10:30,047 --> 00:10:31,715
It took long enough.
178
00:10:32,341 --> 00:10:33,509
So this is Egypt...
179
00:10:35,135 --> 00:10:36,929
Yes, we have arrived.
180
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
-What's so funny?
-Nothing.
181
00:10:40,557 --> 00:10:42,851
I'm just feeling sort of happy,
that's all.
182
00:10:43,560 --> 00:10:45,562
It's been a while
since the five of us
183
00:10:45,729 --> 00:10:47,773
were all gathered
together like this.
184
00:10:56,740 --> 00:10:58,200
Hey, Kakyoin.
185
00:10:59,076 --> 00:11:01,203
Why'd you grab six cups
for five people?
186
00:11:01,870 --> 00:11:04,623
That's peculiar.
I guess I didn't notice.
187
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
I could have sworn it was five...
188
00:11:12,214 --> 00:11:13,841
-Wh--
-What?
189
00:11:17,344 --> 00:11:19,596
-Old man!
-Mr. Joestar!
190
00:11:27,145 --> 00:11:28,105
Impossible!
191
00:11:28,272 --> 00:11:29,147
It's a Stand!
192
00:11:29,314 --> 00:11:31,650
I don't know how,
but it managed to sneak on board!
193
00:11:39,741 --> 00:11:41,243
-Now it's gone!
-No, it didn't!
194
00:11:41,410 --> 00:11:42,286
It transformed!
195
00:11:43,036 --> 00:11:45,289
It disguised itself
as one of the gauges!
196
00:11:45,455 --> 00:11:47,833
Just like with the coffee cup!
197
00:11:48,000 --> 00:11:49,334
Come again?
198
00:11:49,501 --> 00:11:50,961
The coral reef!
199
00:11:51,128 --> 00:11:54,715
And we were a few 100 meters
from reaching Egypt!
200
00:11:54,882 --> 00:11:59,261
Luckily, it looks like Mr. Joestar
was only knocked unconscious.
201
00:11:59,428 --> 00:12:01,096
The problem is his hand.
202
00:12:02,556 --> 00:12:03,473
The phone?
203
00:12:03,640 --> 00:12:05,475
Who'd be calling us now?
204
00:12:05,642 --> 00:12:07,060
Ignore it, Polnareff!
205
00:12:07,227 --> 00:12:08,520
We have to stay focused!
206
00:12:08,687 --> 00:12:10,147
It's the High Priestess.
207
00:12:11,648 --> 00:12:15,360
Our enemy is using a deadly Stand
called The High Priestess.
208
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
So you know it well?
209
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
Somewhat.
210
00:12:19,281 --> 00:12:22,492
The name of this particular
Stand user is Rose.
211
00:12:23,452 --> 00:12:26,288
She has the ability to control
her Stand from far away,
212
00:12:27,080 --> 00:12:28,498
so she's most likely on land.
213
00:12:28,916 --> 00:12:30,167
What's its power?
214
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
It can turn into almost
any inanimate object,
215
00:12:32,961 --> 00:12:35,088
as long as it comes from a mineral.
216
00:12:35,255 --> 00:12:37,466
Plastics, metal, glass, or vinyl.
217
00:12:37,633 --> 00:12:42,513
There's no way to recognize it,
until it decides to attack.
218
00:12:43,430 --> 00:12:47,518
But how'd it sneak aboard
in the first place?
219
00:12:52,773 --> 00:12:54,983
I get it now,
so that's how it did it.
220
00:12:55,651 --> 00:12:59,238
How simple...
It cut a hole and moseyed on in?
221
00:12:59,404 --> 00:13:01,323
The ballast tanks are damaged!
222
00:13:01,490 --> 00:13:03,158
We're sinking even faster!
223
00:13:03,325 --> 00:13:05,244
Not to mention we're losing oxygen!
224
00:13:05,410 --> 00:13:06,995
We can't go on like this!
225
00:13:08,163 --> 00:13:12,501
Shut up! Whoever's calling
has horrible timing!
226
00:13:13,418 --> 00:13:14,336
Jotaro?
227
00:13:15,212 --> 00:13:18,048
Hey! Anything we touch
could be the--
228
00:13:19,216 --> 00:13:22,302
Hi again, Joseph, it's me!
229
00:13:22,469 --> 00:13:25,097
We weren't finished with
our conversation,
230
00:13:25,264 --> 00:13:27,558
so I made Rosas give me the number.
231
00:13:31,603 --> 00:13:33,397
Why aren't you speaking?
232
00:13:33,564 --> 00:13:36,567
Come to think of it, what's with
all the ruckus over there?
233
00:13:36,733 --> 00:13:40,487
Is that a... siren I'm hearing?
234
00:13:40,654 --> 00:13:44,199
And that running water...
Is your bathtub overflowing?
235
00:13:45,075 --> 00:13:47,995
Sorry, but the old man
can't come to the phone.
236
00:13:49,746 --> 00:13:51,498
I know that voice... Is that you...
237
00:13:51,957 --> 00:13:53,917
Jotaro? Where's Joseph?
238
00:13:54,084 --> 00:13:55,460
You should be in Japan.
239
00:13:55,627 --> 00:13:57,713
Why are you with your grandfather?
240
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Jotaro, answer me!
241
00:14:09,349 --> 00:14:12,060
There's nothin' to worry about,
Grandma Suzie.
242
00:14:14,021 --> 00:14:16,398
He'll be fine.
I'm right here with him.
243
00:14:18,483 --> 00:14:19,401
Later.
244
00:14:19,568 --> 00:14:21,361
We'll call back
once things calm down.
245
00:14:21,528 --> 00:14:22,404
Jotaro!
246
00:14:26,533 --> 00:14:28,702
Brace yourselves!
We're about to hit the bottom!
247
00:14:28,869 --> 00:14:30,662
Oh my God!
248
00:14:33,081 --> 00:14:35,334
I knew this would happen!
249
00:14:35,501 --> 00:14:39,296
Every vehicle we use
gets destroyed!
250
00:14:40,422 --> 00:14:44,218
I'm never riding in
a submarine again.
251
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
HIGH PRIESTESS
ROSE
252
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
How strange...
253
00:15:01,902 --> 00:15:03,946
I was getting through a moment ago.
254
00:15:04,112 --> 00:15:06,865
It's as though
the line's suddenly gone dead.
255
00:15:09,284 --> 00:15:10,494
But...
256
00:15:11,328 --> 00:15:13,372
And why was Jotaro...
257
00:15:23,423 --> 00:15:26,093
Hey, the oxygen's
getting thin in here.
258
00:15:27,219 --> 00:15:28,095
Kakyoin.
259
00:15:29,137 --> 00:15:31,431
Did you catch
which one of the gauges
260
00:15:31,598 --> 00:15:33,350
the Stand merged with?
261
00:15:37,020 --> 00:15:40,816
It looked like
it turned into this one.
262
00:15:59,668 --> 00:16:01,420
That's not it! Jotaro!
263
00:16:01,587 --> 00:16:02,671
It's already moved!
264
00:16:03,046 --> 00:16:05,132
It's right behind Kakyoin!
265
00:16:08,802 --> 00:16:10,429
Hierophant Green!
266
00:16:15,309 --> 00:16:16,727
Kakyoin!
267
00:16:27,196 --> 00:16:29,114
Everyone, head for the door!
268
00:16:29,740 --> 00:16:33,368
It's traveling across
the machines' surface!
269
00:16:33,994 --> 00:16:35,495
You say that, but...
270
00:16:35,662 --> 00:16:36,788
If we stay in this room,
271
00:16:36,955 --> 00:16:40,042
there's a very good chance
we won't survive!
272
00:16:40,375 --> 00:16:41,627
Kakyoin, are you all right?
273
00:16:41,793 --> 00:16:42,711
Yes...
274
00:16:42,878 --> 00:16:45,589
Everyone, get to the next room!
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,385
We'll seal the room off,
and trap it inside!
276
00:16:56,016 --> 00:16:57,893
There's no way!
277
00:16:58,560 --> 00:17:03,565
It already moved to the door
and transformed into the wheel...
278
00:17:04,483 --> 00:17:06,652
I have to let go
before it's too late!
279
00:17:06,818 --> 00:17:08,320
Its claws were
able to slice through
280
00:17:08,487 --> 00:17:10,113
Mr. Joestar's prosthetic hand...
281
00:17:11,114 --> 00:17:12,491
What?
282
00:17:16,286 --> 00:17:17,913
Yes! We got it!
283
00:17:18,080 --> 00:17:19,957
That was close...
284
00:17:20,541 --> 00:17:24,795
Apparently, our little friend here
isn't as fast as Star Platinum.
285
00:17:25,254 --> 00:17:26,421
So, what should we do with it?
286
00:17:26,588 --> 00:17:29,466
Jotaro, what are you waiting for!
287
00:17:29,633 --> 00:17:30,676
Show no mercy!
288
00:17:30,843 --> 00:17:32,886
Hurry up and
rip its little head off!
289
00:17:33,053 --> 00:17:34,137
Aye-aye, sir.
290
00:17:41,061 --> 00:17:42,646
That bastard...
291
00:17:43,981 --> 00:17:46,191
It turned into a freakin' razor!
292
00:17:49,361 --> 00:17:50,320
Damn...
293
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
It's strong!
294
00:17:56,577 --> 00:17:58,745
I can't believe
it outsmarted Jotaro!
295
00:17:58,912 --> 00:18:00,372
What an enemy...
296
00:18:01,915 --> 00:18:03,584
What the hell is going on?
297
00:18:03,750 --> 00:18:06,628
Whatever's happening here,
I'm pretty sure we're in a pinch.
298
00:18:06,795 --> 00:18:08,005
Shut up, old man!
299
00:18:08,839 --> 00:18:10,841
The beast will attack us
if we touch it.
300
00:18:11,008 --> 00:18:13,427
Meaning we must use
our Stands instead!
301
00:18:13,594 --> 00:18:15,596
Magician's Red!
302
00:18:18,473 --> 00:18:20,267
Silver Chariot!
303
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
It's a tough one!
304
00:18:23,145 --> 00:18:24,980
Chariot's rapier
can't pierce its armor!
305
00:18:26,690 --> 00:18:27,816
Pick up the pace!
306
00:18:27,983 --> 00:18:30,235
We have to attack
before it gets away!
307
00:18:30,569 --> 00:18:31,820
Everyone, stand back!
308
00:18:35,157 --> 00:18:36,992
There's still some
oxygen over here.
309
00:18:37,159 --> 00:18:39,203
It's going to run out soon!
310
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
-Are you all right?
-Yeah.
311
00:18:41,079 --> 00:18:43,874
Forget it, Jotaro!
It'll only transform again.
312
00:18:44,041 --> 00:18:47,419
We're taking on water fast,
so we need to trap that thing!
313
00:18:47,586 --> 00:18:49,671
We'll figure out
how to fight it then!
314
00:19:04,311 --> 00:19:07,022
Know that it'll be Jotaro Kujo
315
00:19:07,189 --> 00:19:09,149
who'll hammer you
into a bloody pulp.
316
00:19:15,572 --> 00:19:16,865
What did you say?
317
00:19:17,032 --> 00:19:21,161
Jotaro, why in the hell would you
answer a call from Suzie?
318
00:19:21,328 --> 00:19:24,248
Damn it... You really
shouldn't have done that!
319
00:19:25,207 --> 00:19:26,208
Whatever....
320
00:19:26,375 --> 00:19:28,669
We'll talk about it
when we get out of this mess.
321
00:19:28,836 --> 00:19:30,504
Leave everything to me!
322
00:19:31,129 --> 00:19:33,090
Do you have a plan?
323
00:19:33,257 --> 00:19:35,968
You bet... And it's a brilliant one.
324
00:19:36,593 --> 00:19:40,764
Joseph Joestar has gotten through
situations like this
325
00:19:40,931 --> 00:19:43,767
more than once in his life!
326
00:19:51,733 --> 00:19:56,280
I can't begin to understand why
Jotaro is with Joseph?
327
00:19:56,864 --> 00:19:58,240
Has Joseph said anything?
328
00:19:58,407 --> 00:19:59,575
No, Ma'am...
329
00:19:59,950 --> 00:20:04,872
Though... My heart jumped with joy
to hear that boy's voice.
330
00:20:06,248 --> 00:20:10,419
I heard he's been
quite the handful,
331
00:20:11,044 --> 00:20:15,007
but deep down he's a sweet child
who cares very much for his family.
332
00:20:15,966 --> 00:20:20,137
I'm sure he's helping Joseph
as much as he can.
333
00:20:22,723 --> 00:20:24,391
Yes, Madam.
334
00:20:24,766 --> 00:20:28,145
Master Jotaro and Master Joseph
are most likely
335
00:20:28,312 --> 00:20:31,481
in the midst of battling
a common enemy as we speak.
336
00:20:33,317 --> 00:20:35,110
They're fighting
to save Miss Holly,
337
00:20:35,277 --> 00:20:37,196
someone very dear to them,
338
00:20:37,362 --> 00:20:40,073
from a curse of unbridled evil.
339
00:20:49,458 --> 00:20:50,584
What do we do now?
340
00:20:50,751 --> 00:20:54,087
I have a feeling
that devil of a Stand
341
00:20:54,254 --> 00:20:55,797
isn't really the one trapped here.
342
00:20:55,964 --> 00:20:59,343
Sooner or later, that monster'll
cut its way out of that room
343
00:20:59,510 --> 00:21:00,719
and catch up to us!
344
00:21:01,261 --> 00:21:03,347
Being sealed off with
all this machinery
345
00:21:03,514 --> 00:21:05,182
makes us sitting ducks in here!
346
00:21:05,891 --> 00:21:07,559
The submarine is done for!
347
00:21:07,726 --> 00:21:09,728
We need to abandon ship and escape!
348
00:21:09,895 --> 00:21:12,064
We'll have to find
some other way to Egypt!
349
00:21:12,231 --> 00:21:15,025
We're 40 meters below sea level!
350
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
It doesn't sound that bad,
351
00:21:16,860 --> 00:21:18,362
but how are we supposed to
get out of here?
352
00:21:20,822 --> 00:21:23,283
We're really gonna scuba dive?
353
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
I've never done anything like this...
354
00:21:26,245 --> 00:21:28,789
Hurry everyone!
Suit up on the double!
355
00:21:28,956 --> 00:21:30,332
Good grief.
356
00:21:30,499 --> 00:21:32,709
I just realized I won't be able to
suit up in time
357
00:21:32,876 --> 00:21:34,127
with this busted hand.
358
00:21:34,294 --> 00:21:35,879
Help me out, Jotaro.
359
00:21:36,046 --> 00:21:37,130
Do it yourself.
360
00:23:26,198 --> 00:23:27,866
First of all,
make sure not to panic.
361
00:23:28,033 --> 00:23:29,785
The ocean floor is so beautiful...
362
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
If it's OK, you'll do this...
363
00:23:32,871 --> 00:23:34,456
If we're in trouble, do this.
364
00:23:35,582 --> 00:23:38,418
I think I'd like to see
your face sometime.
365
00:23:38,585 --> 00:23:39,628
EPISODE 24:
THE HIGH PRIESTESS, PART 2
366
00:23:39,795 --> 00:23:40,796
Subtitle translation by Matthew Hunter