1 00:00:01,292 --> 00:00:03,795 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:06,673 --> 00:00:08,508 Íme! 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,138 Velem van Avdol, aki él és virul! 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,268 Miután a fejem és a hátam megsérült, 5 00:00:18,435 --> 00:00:22,063 Joestar úr és Jotaro segítettek nekem. 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,692 Megkértem Avdolt, hogy vásároljon nekem valamit. 7 00:00:31,072 --> 00:00:34,200 Ez a rosszaság visz el minket Egyiptomba! 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,871 Nehogy már! Mégis ki vesz ilyet? 9 00:02:11,506 --> 00:02:16,553 23. RÉSZ: A FŐPAPNŐ, 1. FELVONÁS 10 00:02:16,719 --> 00:02:17,762 A Vörös-tenger. 11 00:02:18,221 --> 00:02:21,432 A búvárok egybehangzó véleménye szerint 12 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 ez a legszebb tenger ezen a világon. 13 00:02:25,311 --> 00:02:28,565 Mindkét oldalon a vörös sivatag partvonalai szegélyezik, 14 00:02:28,731 --> 00:02:31,151 innen kapta a Vörös-tenger nevet. 15 00:02:31,943 --> 00:02:34,863 Sem összekötő folyók, 16 00:02:35,029 --> 00:02:38,867 sem városok nincsenek a közelében. Ez egy makulátlan tenger. 17 00:02:42,912 --> 00:02:46,249 Hé! Tudod, hogy kell ezt vezetni, Avdol? 18 00:02:46,416 --> 00:02:49,377 Nincs miért aggódni. 19 00:02:50,044 --> 00:02:51,754 Én is vezethetem ám! 20 00:02:51,921 --> 00:02:53,756 Csakhogy nem fogod. 21 00:02:53,923 --> 00:02:56,467 Nincs kedvem újabb balesethez. 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 Milyen goromba unoka jutott nekem! 23 00:02:59,220 --> 00:03:00,722 Egy tengeralattjáró... 24 00:03:01,472 --> 00:03:03,391 Először utazom ilyenben. 25 00:03:03,933 --> 00:03:06,144 Sokkal tágasabb, mint gondoltam. 26 00:03:06,311 --> 00:03:10,231 Igen. Gazdag embereknek tervezték, hogy szórakozásból 27 00:03:10,398 --> 00:03:12,525 felfedezhessék a tengerfeneket. 28 00:03:13,151 --> 00:03:15,028 Amint látjátok, még... 29 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 - Azta! Pöpec! - Hékás! 30 00:03:17,280 --> 00:03:20,366 Imádom az ilyesmit! 31 00:03:20,533 --> 00:03:23,203 Bárcsak itt lenne egy csaj, akinek megmutathatnám... 32 00:03:23,369 --> 00:03:25,788 Mit sem változtál, Polnareff. 33 00:03:25,955 --> 00:03:28,791 Nem szórakozni jöttünk ide. 34 00:03:30,084 --> 00:03:31,127 Hát ez meg? 35 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Egy szonár. 36 00:03:32,420 --> 00:03:34,505 A víz alatt visszaverődő hangokat érzékeli, 37 00:03:34,672 --> 00:03:36,633 nagyjából úgy, mint egy radar. 38 00:03:36,799 --> 00:03:38,051 Azta! 39 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 Minden tiszta. 40 00:03:39,302 --> 00:03:41,346 Semmi sincs előttünk. 41 00:03:41,512 --> 00:03:45,266 Bármilyen irányból támad ránk az ellenség, 42 00:03:45,433 --> 00:03:47,101 mi képesek vagyunk érzékelni. 43 00:03:47,977 --> 00:03:51,272 De ha itt találnak meg, akkor megszívjuk. 44 00:03:51,439 --> 00:03:52,941 Nincs hová menekülni. 45 00:03:54,275 --> 00:03:58,071 Hatvan méterrel a tengerszint alatt vagyunk. 46 00:03:59,989 --> 00:04:01,324 22.00 47 00:04:01,449 --> 00:04:02,659 Csodás... 48 00:04:02,825 --> 00:04:05,370 Ez itt valóban egy luxus-tengeralattjáró. 49 00:04:06,204 --> 00:04:08,373 Kávéfőző, hűtőszekrény... 50 00:04:08,539 --> 00:04:12,001 A műholdas telefonról nem is beszélve. 51 00:04:12,168 --> 00:04:15,588 Hoznál nekünk inni, Kakyoin? 52 00:04:16,214 --> 00:04:17,548 Ki vagyok száradva! 53 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 - Én szintúgy. - Persze. 54 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Kóla megfelel? 55 00:04:22,095 --> 00:04:23,012 Hé, tata! 56 00:04:23,721 --> 00:04:26,224 Ott állsz már egy ideje. Mi a helyzet? 57 00:04:26,391 --> 00:04:28,518 Maradjatok csendben, fiúk! 58 00:04:28,977 --> 00:04:31,312 Telefonálnom kell. 59 00:04:31,479 --> 00:04:33,022 Telefonálnia? Hova? 60 00:04:33,815 --> 00:04:38,236 Nyilván fontos lehet, ha veszi a fáradságot, 61 00:04:38,403 --> 00:04:40,530 hogy innen intézze a hívást. 62 00:04:40,697 --> 00:04:42,573 Igen. Fontos és kényes telefonhívás, 63 00:04:42,907 --> 00:04:45,451 szóval maradjatok csendben! 64 00:04:46,995 --> 00:04:49,956 NEW YORK CITY, 15.00 65 00:04:52,542 --> 00:04:56,796 Ó, nem is tudom... Vajon melyiket válasszam? 66 00:04:56,963 --> 00:05:01,301 Nagyon tetszik a csillogós ruha szabása, 67 00:05:01,467 --> 00:05:04,137 de egy jótékonysági ünnepséghez talán mégsem illik... 68 00:05:04,304 --> 00:05:07,223 Azt hiszem, a klasszikus fehérrel nem lehet melléfogni. 69 00:05:07,390 --> 00:05:09,058 Te mit gondolsz, Rosas? 70 00:05:09,225 --> 00:05:11,394 Mindkettő csodálatosan mutatna magán, asszonyom. 71 00:05:12,603 --> 00:05:14,063 Megyek! 72 00:05:14,814 --> 00:05:16,316 Halló? 73 00:05:16,482 --> 00:05:18,860 Ó, Joseph, hát te vagy az! 74 00:05:19,027 --> 00:05:22,322 Rég beszéltünk. Egyébként merre vagy? 75 00:05:22,488 --> 00:05:23,573 Eléggé... 76 00:05:23,740 --> 00:05:25,533 rosszul hallak. 77 00:05:25,908 --> 00:05:28,369 Igen... Épp egy hotelben vagyok. 78 00:05:28,536 --> 00:05:29,787 Bocsáss meg, 79 00:05:29,954 --> 00:05:33,583 de a munka miatt egy ideig még nem megyek haza. 80 00:05:33,750 --> 00:05:36,669 Ó, istenkém! Nem tudom, hogy csinálod ezt. 81 00:05:36,836 --> 00:05:39,922 Üzleti útra menni egyből azután, hogy Japánba utazol... 82 00:05:40,089 --> 00:05:41,883 Már majdnem egy hónap eltelt. 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,135 Igen... Bocsánat! 84 00:05:44,302 --> 00:05:45,762 Egyébként, Suzie... 85 00:05:46,179 --> 00:05:48,056 Tudsz valamit Hollyról? 86 00:05:48,222 --> 00:05:51,017 Igen, épp tegnap beszéltem vele telefonon. 87 00:05:51,184 --> 00:05:53,144 Azt mondta, megfázott, 88 00:05:53,311 --> 00:05:55,772 de az aztán átment tüdőgyulladásba. 89 00:05:55,938 --> 00:05:58,274 Szerinte nem komoly, 90 00:05:58,441 --> 00:06:00,109 de én azért szeretném meglátogatni. 91 00:06:00,276 --> 00:06:02,153 Nem kell, arra semmi szükség. 92 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 Hamarosan jobban lesz. 93 00:06:04,572 --> 00:06:07,408 - Ne aggódj ennyit! - Ezt nevezi ő fontos hívásnak? 94 00:06:07,575 --> 00:06:09,786 Igen. Joestar asszony 95 00:06:09,952 --> 00:06:12,163 meglehetősen izgága, 96 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 ezért időről időre beszélnie kell vele, 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,876 máskülönben meglátogatja Holly kisasszonyt, 98 00:06:17,043 --> 00:06:19,295 és felfedezi az igazságot. 99 00:06:19,754 --> 00:06:21,381 Ez azt jelenti, hogy ő... 100 00:06:21,547 --> 00:06:22,507 Természetesen 101 00:06:22,673 --> 00:06:24,425 semmiről sem tud. 102 00:06:24,592 --> 00:06:27,178 Csak feleslegesen aggódna. 103 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Semmi baj! Minden rendben. 104 00:06:29,555 --> 00:06:32,100 Értem... 105 00:06:32,266 --> 00:06:33,893 Értem! Jól van. 106 00:06:34,060 --> 00:06:36,187 Akkor majd máskor elmegyek. 107 00:06:38,981 --> 00:06:42,568 Jut eszembe, Joseph, kérdeznem kell tőled valamit. 108 00:06:42,735 --> 00:06:44,278 Egyszerűen képtelen vagyok 109 00:06:44,362 --> 00:06:46,406 választani egy lila és egy fehér ruha között. 110 00:06:46,948 --> 00:06:50,701 Tényleg, Suzie? Adnád nekem Rosast? 111 00:06:51,160 --> 00:06:52,328 - Mi? - Asszonyom! 112 00:06:53,121 --> 00:06:55,998 Gondolkozott már a kék ruhán? 113 00:06:56,165 --> 00:06:58,501 A szekrény hátsó részében van... 114 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 Jól van, megyek és megnézem. 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,553 Halló, én vagyok az, Joseph úr. 116 00:07:08,719 --> 00:07:09,595 Hol van Suzie? 117 00:07:10,138 --> 00:07:11,597 Elhagyta a szobát. 118 00:07:12,014 --> 00:07:14,392 Most már nem hallja, amiről beszélünk. 119 00:07:14,559 --> 00:07:15,685 Értem. 120 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Abból a tengeralattjáróból hívom, 121 00:07:18,563 --> 00:07:20,314 amiről korábban beszéltem. 122 00:07:21,149 --> 00:07:24,360 Akkor hát összetalálkozott Avdol úrral! 123 00:07:24,527 --> 00:07:25,528 Igen. 124 00:07:25,695 --> 00:07:28,197 Holly hogy érzi magát? 125 00:07:28,364 --> 00:07:32,702 Sikerült felvennie a kapcsolatot a Speedwagon Alapítvány orvosaival? 126 00:07:34,328 --> 00:07:35,413 Igen. Nos... 127 00:07:35,913 --> 00:07:41,085 Holly kisasszony telefonon azt mondja, hogy csupán meg van fázva. 128 00:07:41,586 --> 00:07:43,754 Meglehetősen kitartó... 129 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 Az állapota azonban minden nappal romlik. 130 00:07:47,925 --> 00:07:49,010 Joseph úr! 131 00:07:49,177 --> 00:07:52,889 Talán mégiscsak az volna a legjobb, ha elmondanánk Joestar asszonynak az igazat. 132 00:07:57,351 --> 00:07:58,603 Nem. 133 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 Arra semmi szükség. 134 00:08:00,938 --> 00:08:03,733 Hamarosan úgyis pontot teszünk ennek a végére. 135 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 Az a legjobb, 136 00:08:06,402 --> 00:08:08,321 ha tartja magát a mindennapi rutinjához. 137 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Semmiképpen ne mondjon Suzie-nak semmit! 138 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 Még hívom. 139 00:08:15,995 --> 00:08:17,413 Ahogy kívánja. 140 00:08:17,955 --> 00:08:20,041 Remélem, mihamarabb viszontlátom. 141 00:08:20,917 --> 00:08:25,296 Nahát, Rosas, már le is tetted? Még be sem fejeztem a beszélgetést! 142 00:08:25,796 --> 00:08:26,672 Asszonyom... 143 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 Hát, mindegy. Akkor teázzunk! 144 00:08:29,383 --> 00:08:31,928 Te is kérsz, ugye, Rosas? 145 00:08:32,094 --> 00:08:33,638 - Ó? - Asszonyom! 146 00:08:34,222 --> 00:08:37,058 Kérem, üljön le! Majd én felszolgálom a teát. 147 00:08:37,600 --> 00:08:38,768 Igen? 148 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 Őszinte részvétem, Joestar úr. 149 00:08:43,147 --> 00:08:46,192 Ne aggódjon emiatt! Mi itt vagyunk önnek. 150 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 Egyiptom egy köpésre van. 151 00:08:48,152 --> 00:08:52,323 Holly kisasszony megmentésének érdekében mihamarabb le kell győznünk Diót. 152 00:08:52,949 --> 00:08:56,118 Ennek céljából tértem vissza. 153 00:08:57,995 --> 00:09:00,206 Igen. Köszönöm, fiúk. 154 00:09:08,214 --> 00:09:10,091 Megy ez, mint a karikacsapás! 155 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 Most már értem, miért kormányoztál olyan remekül, Avdol. 156 00:09:14,554 --> 00:09:15,555 Esküszöm... 157 00:09:15,721 --> 00:09:17,890 Hé, figyelj már oda! 158 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 A tenger tele van akadályokkal. 159 00:09:20,434 --> 00:09:21,936 Tudom, tudom! 160 00:09:22,270 --> 00:09:24,397 Jól van! Adjunk egy kis gázt a... 161 00:09:28,150 --> 00:09:29,443 Polnareff! 162 00:09:29,610 --> 00:09:31,862 Ez nem én voltam! 163 00:09:40,037 --> 00:09:44,458 Álmos vagyok... Ott vagyunk már? 164 00:09:45,793 --> 00:09:47,503 Egy, kettő, három, négy, öt... 165 00:09:47,962 --> 00:09:50,214 Pont öt darab csésze van. 166 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Hé! 167 00:09:51,674 --> 00:09:54,343 Siess már a kávéval! Szomjan halok! 168 00:09:54,510 --> 00:09:56,429 Akkor készítsd magadnak! 169 00:10:07,565 --> 00:10:10,651 Nézzétek, innen már látni Afrika partjait! 170 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 Hamarosan megérkezünk! 171 00:10:17,325 --> 00:10:18,743 Ehhez a korallzátonyhoz közel 172 00:10:18,909 --> 00:10:21,621 van egy erózió alakította víz alatti alagút. 173 00:10:22,121 --> 00:10:24,790 A kijárat 200 méterre van, a szárazföldön. 174 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 Ott fogunk kibukkanni. 175 00:10:27,543 --> 00:10:29,629 Végre-valahára Egyiptomba értünk... 176 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 Igen, végre. 177 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Egyiptom... 178 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Igen, végre-valahára. 179 00:10:38,387 --> 00:10:40,097 - Mi olyan vicces? - Semmi. 180 00:10:40,556 --> 00:10:42,850 Csak boldog vagyok. 181 00:10:43,559 --> 00:10:45,561 Rég volt már, 182 00:10:45,728 --> 00:10:47,772 hogy mind az öten együtt voltunk. 183 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Hé, Kakyoin! 184 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 Miért hat bögrét hoztál? Öten vagyunk. 185 00:11:01,869 --> 00:11:04,622 Ez furcsa. Bocsánat! 186 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 Azt hittem, hogy ötöt hoztam. 187 00:11:12,213 --> 00:11:13,839 - Mi... - Mi van? 188 00:11:17,343 --> 00:11:19,595 - Tata! - Joestar úr! 189 00:11:27,144 --> 00:11:28,104 Nem lehet! 190 00:11:28,270 --> 00:11:29,146 Egy Álló! 191 00:11:29,313 --> 00:11:31,649 Valahogy bejutott a tengeralattjáróba! 192 00:11:39,740 --> 00:11:41,242 - Eltűnt! - Nem, tévedsz! 193 00:11:41,409 --> 00:11:42,284 Átalakult! 194 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Mérőeszközzé változott! 195 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 Ugyanúgy, ahogyan az előbb bögrévé! 196 00:11:47,998 --> 00:11:49,333 Ez most komoly? 197 00:11:49,500 --> 00:11:50,960 A korallzátonynál vagyunk! 198 00:11:51,127 --> 00:11:54,714 Csupán pár száz méter választ el attól, hogy kibukkanjunk Egyiptomban! 199 00:11:54,880 --> 00:11:59,260 Joestar úr elvesztette az eszméletét, de a sebei nem halálosak. 200 00:11:59,427 --> 00:12:01,095 Csupán a művégtagját... 201 00:12:02,555 --> 00:12:03,472 A telefon? 202 00:12:03,639 --> 00:12:05,474 Mégis ki a fene hív ilyenkor? 203 00:12:05,641 --> 00:12:07,059 Ne figyelj rá, Polnareff! 204 00:12:07,226 --> 00:12:08,519 Ne lankadjon a figyelmed! 205 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Ez itt a Főpapnő. 206 00:12:11,647 --> 00:12:15,359 Az ellenséges Álló A Főpapnő megtestesítője. 207 00:12:15,526 --> 00:12:16,652 Hallottál róla? 208 00:12:16,819 --> 00:12:17,987 Nem is keveset. 209 00:12:19,280 --> 00:12:22,491 Az Állómester neve Rose. 210 00:12:23,451 --> 00:12:26,287 Hatalmas messzeségből is képes irányítani az Állóját. 211 00:12:27,079 --> 00:12:28,497 Valószínűleg a felszínen van. 212 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Mi a képessége? 213 00:12:30,332 --> 00:12:32,793 Képes fémmé, üveggé, 214 00:12:32,960 --> 00:12:35,087 vagy bármilyen szilárd anyaggá alakulni. 215 00:12:35,254 --> 00:12:37,465 A műanyagot és a vinilt is beleértve. 216 00:12:37,631 --> 00:12:42,511 Ha hozzá is érünk, nem tudjuk felismerni, amíg ránk nem támad. 217 00:12:43,429 --> 00:12:47,516 De hát hogy a fenébe jutott be ide? 218 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 Értem, szóval így. 219 00:12:55,649 --> 00:12:59,236 Milyen egyszerű... Lyukat fúrt magának, aztán bemászott. 220 00:12:59,403 --> 00:13:01,322 Megrongálta a rendszert! 221 00:13:01,489 --> 00:13:03,157 Egyre gyorsabban süllyedünk! 222 00:13:03,324 --> 00:13:05,242 És az oxigén is kezd fogyni! 223 00:13:05,409 --> 00:13:06,994 Képtelenség navigálni! 224 00:13:08,162 --> 00:13:12,500 Jesszus! Elég legyen már! Ki a franc telefonál ilyenkor? 225 00:13:13,417 --> 00:13:14,335 Jotaro? 226 00:13:15,211 --> 00:13:18,047 Hé! Vigyázz arra, hogy mit... 227 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Helló, Joseph, megint én vagyok! 228 00:13:22,468 --> 00:13:25,095 Még nem fejeztem be veled a beszélgetést, 229 00:13:25,262 --> 00:13:27,556 szóval megkértem Rosast, hogy adja meg a számodat. 230 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 Miért nem válaszolsz? 231 00:13:33,562 --> 00:13:36,565 Elég lármás hotelben lehetsz most. 232 00:13:36,732 --> 00:13:40,486 Riasztó szól a háttérben? 233 00:13:40,653 --> 00:13:44,198 És a víz hangja... Talán kicsordult a víz a fürdőkádból? 234 00:13:45,074 --> 00:13:47,993 Bocsi, de a nagyapám most nem tud telefonhoz jönni. 235 00:13:49,745 --> 00:13:51,497 Ez a hang... Csak nem? 236 00:13:51,956 --> 00:13:53,916 Jotaro? Joseph merre van? 237 00:13:54,083 --> 00:13:55,459 Neked Japánban kéne lenned! 238 00:13:55,626 --> 00:13:57,711 Miért vagy a nagyapáddal? 239 00:13:58,420 --> 00:14:00,381 Válaszolj nekem, Jotaro! 240 00:14:09,348 --> 00:14:12,059 Nem kell aggódnod, Suzie nagyi. 241 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 Majd én vigyázok a nagyapámra. 242 00:14:18,482 --> 00:14:19,400 Majd visszahívunk, 243 00:14:19,567 --> 00:14:21,360 ha lenyugodtak kissé a dolgok. 244 00:14:21,527 --> 00:14:22,403 Jotaro! 245 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 Tedd le! A tengerfenéknek ütközünk! 246 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Úristen! 247 00:14:33,080 --> 00:14:35,332 Tudtam, hogy ez lesz! 248 00:14:35,499 --> 00:14:39,295 Minden jármű tropára megy, amiben utazunk! 249 00:14:40,421 --> 00:14:44,216 Soha többé nem szállok veled egy tengeralattjáróba. 250 00:14:49,847 --> 00:14:52,349 FŐPAPNŐ ROSE 251 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 Különös... 252 00:15:01,901 --> 00:15:03,944 Eddig minden rendben volt. 253 00:15:04,111 --> 00:15:06,864 De úgy tűnik, most megszakadt a vonal. 254 00:15:09,283 --> 00:15:10,492 Vajon... 255 00:15:11,327 --> 00:15:13,370 Mit keres ott Jotaro? 256 00:15:23,422 --> 00:15:26,091 Hé, kezd elfogyni az oxigén. 257 00:15:27,217 --> 00:15:28,093 Kakyoin! 258 00:15:29,136 --> 00:15:31,430 Láttad, hogy melyik mérőeszközzé 259 00:15:31,597 --> 00:15:33,349 változott az Álló? 260 00:15:37,019 --> 00:15:40,814 Azt hiszem, talán ezzé... 261 00:15:59,667 --> 00:16:02,670 Tévedés! Jotaro! Máris irányt változtatott! 262 00:16:03,045 --> 00:16:05,130 Most Kakyoin mögött van! 263 00:16:08,801 --> 00:16:10,427 Zöld Szószóló! 264 00:16:15,307 --> 00:16:16,725 Kakyoin! 265 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 Mindenki menjen az ajtóhoz! 266 00:16:29,738 --> 00:16:33,367 A hajótest felületének részévé vált és mozgásba lendült! 267 00:16:33,993 --> 00:16:35,494 Könnyű ezt mondani... 268 00:16:35,577 --> 00:16:36,870 Ha ennél tovább maradunk, 269 00:16:36,954 --> 00:16:40,040 komoly sérüléseket fogunk szerezni! 270 00:16:40,374 --> 00:16:41,625 Kakyoin, rendben vagy? 271 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 Igen... 272 00:16:42,876 --> 00:16:45,587 Menjünk a következő szobába! 273 00:16:48,090 --> 00:16:50,384 Magunkra fogjuk zárni az ajtót! 274 00:16:56,015 --> 00:16:57,891 Képtelenség! 275 00:16:58,559 --> 00:17:03,564 Egy szempillantás alatt kézikerékké változtatta magát... 276 00:17:04,481 --> 00:17:06,650 El kell rántanom a kezemet! 277 00:17:06,734 --> 00:17:10,112 A karmai letépték Joestar úr művégtagját! 278 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 Hogyan? 279 00:17:16,285 --> 00:17:17,911 Ez az! Elkaptuk! 280 00:17:18,078 --> 00:17:19,955 Ez közel volt... 281 00:17:20,539 --> 00:17:24,793 Úgy látszik, Platinacsillagnál azért nem gyorsabb ez a dög. 282 00:17:25,252 --> 00:17:26,420 Mit csináljunk vele? 283 00:17:26,587 --> 00:17:29,465 Ez még kérdés, Jotaro? 284 00:17:29,631 --> 00:17:30,674 Ne kegyelmezz neki! 285 00:17:30,841 --> 00:17:32,885 Igyekezz, szakítsd le a fejét! Rajta! 286 00:17:33,052 --> 00:17:34,136 Máris! 287 00:17:41,060 --> 00:17:42,644 Rohadék... 288 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Borotvapengévé változott! 289 00:17:49,359 --> 00:17:50,319 Lehetetlen! 290 00:17:50,486 --> 00:17:51,695 Micsoda erő! 291 00:17:56,575 --> 00:17:58,744 Még Jotarót is képes volt megsebezni! 292 00:17:58,911 --> 00:18:00,370 Micsoda ellenség! 293 00:18:01,914 --> 00:18:03,582 Mi a helyzet? 294 00:18:03,749 --> 00:18:06,627 Nem tudom, mi folyik itt, de bajban vagyunk, ugye? 295 00:18:06,794 --> 00:18:08,003 Kuss legyen, tata! 296 00:18:08,837 --> 00:18:10,839 Ha megérintjük a fenevadat, ő nyer. 297 00:18:11,006 --> 00:18:13,425 Így hát nem szabad hozzáérnünk! 298 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Mágikus Vörös! 299 00:18:18,472 --> 00:18:20,265 Ezüst Szekér! 300 00:18:21,934 --> 00:18:22,976 Túl kemény! 301 00:18:23,143 --> 00:18:24,978 Szekér pengéje nem tudja átszúrni. 302 00:18:26,688 --> 00:18:27,815 Addig kell lecsapnunk, 303 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 amíg szem előtt van! 304 00:18:30,567 --> 00:18:31,819 Álljatok hátrébb! 305 00:18:35,155 --> 00:18:36,990 Itt még van oxigén! 306 00:18:37,157 --> 00:18:39,201 Azonban nincs sok időnk! 307 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 - Jól van? - Igen! 308 00:18:41,078 --> 00:18:43,872 Add fel, Jotaro! Csak megint át fog változni. 309 00:18:44,039 --> 00:18:47,417 Ha már úgyis süllyedünk, be kell zárnunk ide! 310 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 Máskülönben sosem tudjuk legyőzni. 311 00:19:04,309 --> 00:19:07,020 Én, Jotaro Kujo, 312 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 személyesen küldelek a pokolba. 313 00:19:15,571 --> 00:19:16,864 Micsoda? 314 00:19:17,030 --> 00:19:21,160 Jotaro, válaszoltál Suzie hívására? 315 00:19:21,326 --> 00:19:24,246 Francba! Isten tudja, mi járhat a fejében! 316 00:19:25,205 --> 00:19:26,206 Na, mindegy. 317 00:19:26,373 --> 00:19:28,667 Fontosabb dolgunk is van most. 318 00:19:28,834 --> 00:19:30,502 Hagyjátok csak rám! 319 00:19:31,128 --> 00:19:33,088 Van valami terved? 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,966 Igen, ráadásul nem is akármilyen! 321 00:19:36,592 --> 00:19:43,557 Én ugyanis már számtalanszor voltam ilyen helyzetben! 322 00:19:51,732 --> 00:19:56,278 Vajon Jotaro miért van Joseph-fel? 323 00:19:56,862 --> 00:19:58,238 Te tudsz valamit? 324 00:19:58,405 --> 00:19:59,573 Nem, asszonyom... 325 00:19:59,948 --> 00:20:04,870 Azért boldog vagyok, hogy ilyen hosszú idő után újra hallhatom a hangját. 326 00:20:06,246 --> 00:20:10,417 Azt mondják, mostanában eléggé elvadult, 327 00:20:11,043 --> 00:20:15,005 de a szíve mélyén ő egy kedves fiú, aki törődik a családjával. 328 00:20:15,964 --> 00:20:20,135 Biztos vagyok benne, hogy ott segít Joseph-nek, ahol csak tud. 329 00:20:22,721 --> 00:20:24,389 Így igaz, asszonyom. 330 00:20:24,765 --> 00:20:28,143 Jotaro és Joseph úr most bizonyára 331 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 épp egy ellenséggel küzdenek... 332 00:20:33,315 --> 00:20:37,277 hogy megmentsék Holly kisasszony életét, 333 00:20:37,361 --> 00:20:40,072 aki halálos veszélyben van. 334 00:20:49,456 --> 00:20:50,582 Most mit tegyünk? 335 00:20:50,749 --> 00:20:54,086 Már azt se tudom, hogy mi ejtettük-e őt csapdába, 336 00:20:54,253 --> 00:20:55,796 vagy fordítva! 337 00:20:55,963 --> 00:20:59,341 Előbb vagy utóbb újabb lyukat fúr magának, 338 00:20:59,508 --> 00:21:00,717 hogy utánunk jöjjön! 339 00:21:01,260 --> 00:21:03,345 Ebben a berendezésekkel teli zárt térben 340 00:21:03,512 --> 00:21:05,180 nem győzhetünk! 341 00:21:05,889 --> 00:21:07,557 A tengeralattjárónak annyi! 342 00:21:07,724 --> 00:21:09,726 Itt kell hagynunk, meg kell szöknünk! 343 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 Más utat kell találnunk Egyiptomba! 344 00:21:12,229 --> 00:21:15,023 De 40 méterrel a tengerszint alatt vagyunk! 345 00:21:15,190 --> 00:21:16,692 Annyira nem mély, 346 00:21:16,858 --> 00:21:18,360 de hogy jutunk a felszínre? 347 00:21:20,821 --> 00:21:23,282 Szóval most búvárkodni fogunk? 348 00:21:23,448 --> 00:21:25,867 Még sosem csináltam ilyet korábban... 349 00:21:26,243 --> 00:21:28,787 Siessetek már! Nincs több időnk! 350 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 Hagyj már lógva! 351 00:21:30,414 --> 00:21:34,209 A kezem nélkül képtelen vagyok megtenni a szükséges előkészületeket. 352 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Segíts nekem, Jotaro! 353 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 Csináld magad! 354 00:21:55,480 --> 00:21:57,482 FOLYTATJUK 355 00:23:26,196 --> 00:23:27,864 Semmi esetre se ess pánikba! 356 00:23:28,031 --> 00:23:29,783 Milyen gyönyörű a tengerfenék... 357 00:23:29,950 --> 00:23:31,952 Ha minden rendben, akkor így jelezzük. 358 00:23:32,869 --> 00:23:34,454 Ha pedig baj van, akkor így. 359 00:23:35,580 --> 00:23:38,417 Legalább egyetlen pillantást hadd vessek az arcodra! 360 00:23:38,500 --> 00:23:40,043 24. RÉSZ: A FŐPAPNŐ, 2. FELVONÁS