1
00:00:01,292 --> 00:00:03,795
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,508
Íme!
3
00:00:09,718 --> 00:00:13,138
Velem van Avdol, aki él és virul!
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,268
Miután a fejem és a hátam megsérült,
5
00:00:18,435 --> 00:00:22,063
Joestar úr és Jotaro segítettek nekem.
6
00:00:22,731 --> 00:00:25,692
Megkértem Avdolt,
hogy vásároljon nekem valamit.
7
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Ez a rosszaság visz el minket Egyiptomba!
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,871
Nehogy már! Mégis ki vesz ilyet?
9
00:02:11,506 --> 00:02:16,553
23. RÉSZ: A FŐPAPNŐ, 1. FELVONÁS
10
00:02:16,719 --> 00:02:17,762
A Vörös-tenger.
11
00:02:18,221 --> 00:02:21,432
A búvárok egybehangzó véleménye szerint
12
00:02:21,599 --> 00:02:24,644
ez a legszebb tenger ezen a világon.
13
00:02:25,311 --> 00:02:28,565
Mindkét oldalon
a vörös sivatag partvonalai szegélyezik,
14
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
innen kapta a Vörös-tenger nevet.
15
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
Sem összekötő folyók,
16
00:02:35,029 --> 00:02:38,867
sem városok nincsenek a közelében.
Ez egy makulátlan tenger.
17
00:02:42,912 --> 00:02:46,249
Hé! Tudod, hogy kell ezt vezetni, Avdol?
18
00:02:46,416 --> 00:02:49,377
Nincs miért aggódni.
19
00:02:50,044 --> 00:02:51,754
Én is vezethetem ám!
20
00:02:51,921 --> 00:02:53,756
Csakhogy nem fogod.
21
00:02:53,923 --> 00:02:56,467
Nincs kedvem újabb balesethez.
22
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
Milyen goromba unoka jutott nekem!
23
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
Egy tengeralattjáró...
24
00:03:01,472 --> 00:03:03,391
Először utazom ilyenben.
25
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
Sokkal tágasabb, mint gondoltam.
26
00:03:06,311 --> 00:03:10,231
Igen. Gazdag embereknek tervezték,
hogy szórakozásból
27
00:03:10,398 --> 00:03:12,525
felfedezhessék a tengerfeneket.
28
00:03:13,151 --> 00:03:15,028
Amint látjátok, még...
29
00:03:15,195 --> 00:03:17,113
- Azta! Pöpec!
- Hékás!
30
00:03:17,280 --> 00:03:20,366
Imádom az ilyesmit!
31
00:03:20,533 --> 00:03:23,203
Bárcsak itt lenne egy csaj,
akinek megmutathatnám...
32
00:03:23,369 --> 00:03:25,788
Mit sem változtál, Polnareff.
33
00:03:25,955 --> 00:03:28,791
Nem szórakozni jöttünk ide.
34
00:03:30,084 --> 00:03:31,127
Hát ez meg?
35
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Egy szonár.
36
00:03:32,420 --> 00:03:34,505
A víz alatt visszaverődő hangokat
érzékeli,
37
00:03:34,672 --> 00:03:36,633
nagyjából úgy, mint egy radar.
38
00:03:36,799 --> 00:03:38,051
Azta!
39
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Minden tiszta.
40
00:03:39,302 --> 00:03:41,346
Semmi sincs előttünk.
41
00:03:41,512 --> 00:03:45,266
Bármilyen irányból támad ránk az ellenség,
42
00:03:45,433 --> 00:03:47,101
mi képesek vagyunk érzékelni.
43
00:03:47,977 --> 00:03:51,272
De ha itt találnak meg, akkor megszívjuk.
44
00:03:51,439 --> 00:03:52,941
Nincs hová menekülni.
45
00:03:54,275 --> 00:03:58,071
Hatvan méterrel a tengerszint alatt
vagyunk.
46
00:03:59,989 --> 00:04:01,324
22.00
47
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
Csodás...
48
00:04:02,825 --> 00:04:05,370
Ez itt valóban egy luxus-tengeralattjáró.
49
00:04:06,204 --> 00:04:08,373
Kávéfőző, hűtőszekrény...
50
00:04:08,539 --> 00:04:12,001
A műholdas telefonról nem is beszélve.
51
00:04:12,168 --> 00:04:15,588
Hoznál nekünk inni, Kakyoin?
52
00:04:16,214 --> 00:04:17,548
Ki vagyok száradva!
53
00:04:17,715 --> 00:04:19,550
- Én szintúgy.
- Persze.
54
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Kóla megfelel?
55
00:04:22,095 --> 00:04:23,012
Hé, tata!
56
00:04:23,721 --> 00:04:26,224
Ott állsz már egy ideje. Mi a helyzet?
57
00:04:26,391 --> 00:04:28,518
Maradjatok csendben, fiúk!
58
00:04:28,977 --> 00:04:31,312
Telefonálnom kell.
59
00:04:31,479 --> 00:04:33,022
Telefonálnia? Hova?
60
00:04:33,815 --> 00:04:38,236
Nyilván fontos lehet,
ha veszi a fáradságot,
61
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
hogy innen intézze a hívást.
62
00:04:40,697 --> 00:04:42,573
Igen. Fontos és kényes telefonhívás,
63
00:04:42,907 --> 00:04:45,451
szóval maradjatok csendben!
64
00:04:46,995 --> 00:04:49,956
NEW YORK CITY, 15.00
65
00:04:52,542 --> 00:04:56,796
Ó, nem is tudom...
Vajon melyiket válasszam?
66
00:04:56,963 --> 00:05:01,301
Nagyon tetszik a csillogós ruha szabása,
67
00:05:01,467 --> 00:05:04,137
de egy jótékonysági ünnepséghez
talán mégsem illik...
68
00:05:04,304 --> 00:05:07,223
Azt hiszem, a klasszikus fehérrel
nem lehet melléfogni.
69
00:05:07,390 --> 00:05:09,058
Te mit gondolsz, Rosas?
70
00:05:09,225 --> 00:05:11,394
Mindkettő csodálatosan
mutatna magán, asszonyom.
71
00:05:12,603 --> 00:05:14,063
Megyek!
72
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
Halló?
73
00:05:16,482 --> 00:05:18,860
Ó, Joseph, hát te vagy az!
74
00:05:19,027 --> 00:05:22,322
Rég beszéltünk. Egyébként merre vagy?
75
00:05:22,488 --> 00:05:23,573
Eléggé...
76
00:05:23,740 --> 00:05:25,533
rosszul hallak.
77
00:05:25,908 --> 00:05:28,369
Igen... Épp egy hotelben vagyok.
78
00:05:28,536 --> 00:05:29,787
Bocsáss meg,
79
00:05:29,954 --> 00:05:33,583
de a munka miatt
egy ideig még nem megyek haza.
80
00:05:33,750 --> 00:05:36,669
Ó, istenkém! Nem tudom, hogy csinálod ezt.
81
00:05:36,836 --> 00:05:39,922
Üzleti útra menni egyből azután,
hogy Japánba utazol...
82
00:05:40,089 --> 00:05:41,883
Már majdnem egy hónap eltelt.
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,135
Igen... Bocsánat!
84
00:05:44,302 --> 00:05:45,762
Egyébként, Suzie...
85
00:05:46,179 --> 00:05:48,056
Tudsz valamit Hollyról?
86
00:05:48,222 --> 00:05:51,017
Igen, épp tegnap beszéltem vele telefonon.
87
00:05:51,184 --> 00:05:53,144
Azt mondta, megfázott,
88
00:05:53,311 --> 00:05:55,772
de az aztán átment tüdőgyulladásba.
89
00:05:55,938 --> 00:05:58,274
Szerinte nem komoly,
90
00:05:58,441 --> 00:06:00,109
de én azért szeretném meglátogatni.
91
00:06:00,276 --> 00:06:02,153
Nem kell, arra semmi szükség.
92
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
Hamarosan jobban lesz.
93
00:06:04,572 --> 00:06:07,408
- Ne aggódj ennyit!
- Ezt nevezi ő fontos hívásnak?
94
00:06:07,575 --> 00:06:09,786
Igen. Joestar asszony
95
00:06:09,952 --> 00:06:12,163
meglehetősen izgága,
96
00:06:12,246 --> 00:06:14,082
ezért időről időre beszélnie kell vele,
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,876
máskülönben
meglátogatja Holly kisasszonyt,
98
00:06:17,043 --> 00:06:19,295
és felfedezi az igazságot.
99
00:06:19,754 --> 00:06:21,381
Ez azt jelenti, hogy ő...
100
00:06:21,547 --> 00:06:22,507
Természetesen
101
00:06:22,673 --> 00:06:24,425
semmiről sem tud.
102
00:06:24,592 --> 00:06:27,178
Csak feleslegesen aggódna.
103
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Semmi baj! Minden rendben.
104
00:06:29,555 --> 00:06:32,100
Értem...
105
00:06:32,266 --> 00:06:33,893
Értem! Jól van.
106
00:06:34,060 --> 00:06:36,187
Akkor majd máskor elmegyek.
107
00:06:38,981 --> 00:06:42,568
Jut eszembe, Joseph,
kérdeznem kell tőled valamit.
108
00:06:42,735 --> 00:06:44,278
Egyszerűen képtelen vagyok
109
00:06:44,362 --> 00:06:46,406
választani egy lila
és egy fehér ruha között.
110
00:06:46,948 --> 00:06:50,701
Tényleg, Suzie? Adnád nekem Rosast?
111
00:06:51,160 --> 00:06:52,328
- Mi?
- Asszonyom!
112
00:06:53,121 --> 00:06:55,998
Gondolkozott már a kék ruhán?
113
00:06:56,165 --> 00:06:58,501
A szekrény hátsó részében van...
114
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
Jól van, megyek és megnézem.
115
00:07:06,050 --> 00:07:08,553
Halló, én vagyok az, Joseph úr.
116
00:07:08,719 --> 00:07:09,595
Hol van Suzie?
117
00:07:10,138 --> 00:07:11,597
Elhagyta a szobát.
118
00:07:12,014 --> 00:07:14,392
Most már nem hallja, amiről beszélünk.
119
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
Értem.
120
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Abból a tengeralattjáróból hívom,
121
00:07:18,563 --> 00:07:20,314
amiről korábban beszéltem.
122
00:07:21,149 --> 00:07:24,360
Akkor hát összetalálkozott Avdol úrral!
123
00:07:24,527 --> 00:07:25,528
Igen.
124
00:07:25,695 --> 00:07:28,197
Holly hogy érzi magát?
125
00:07:28,364 --> 00:07:32,702
Sikerült felvennie a kapcsolatot
a Speedwagon Alapítvány orvosaival?
126
00:07:34,328 --> 00:07:35,413
Igen. Nos...
127
00:07:35,913 --> 00:07:41,085
Holly kisasszony telefonon azt mondja,
hogy csupán meg van fázva.
128
00:07:41,586 --> 00:07:43,754
Meglehetősen kitartó...
129
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
Az állapota azonban minden nappal romlik.
130
00:07:47,925 --> 00:07:49,010
Joseph úr!
131
00:07:49,177 --> 00:07:52,889
Talán mégiscsak az volna a legjobb, ha
elmondanánk Joestar asszonynak az igazat.
132
00:07:57,351 --> 00:07:58,603
Nem.
133
00:07:58,769 --> 00:08:00,771
Arra semmi szükség.
134
00:08:00,938 --> 00:08:03,733
Hamarosan úgyis
pontot teszünk ennek a végére.
135
00:08:04,358 --> 00:08:06,235
Az a legjobb,
136
00:08:06,402 --> 00:08:08,321
ha tartja magát a mindennapi rutinjához.
137
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Semmiképpen ne mondjon Suzie-nak semmit!
138
00:08:13,201 --> 00:08:14,243
Még hívom.
139
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
Ahogy kívánja.
140
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
Remélem, mihamarabb viszontlátom.
141
00:08:20,917 --> 00:08:25,296
Nahát, Rosas, már le is tetted?
Még be sem fejeztem a beszélgetést!
142
00:08:25,796 --> 00:08:26,672
Asszonyom...
143
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
Hát, mindegy. Akkor teázzunk!
144
00:08:29,383 --> 00:08:31,928
Te is kérsz, ugye, Rosas?
145
00:08:32,094 --> 00:08:33,638
- Ó?
- Asszonyom!
146
00:08:34,222 --> 00:08:37,058
Kérem, üljön le!
Majd én felszolgálom a teát.
147
00:08:37,600 --> 00:08:38,768
Igen?
148
00:08:40,228 --> 00:08:42,980
Őszinte részvétem, Joestar úr.
149
00:08:43,147 --> 00:08:46,192
Ne aggódjon emiatt! Mi itt vagyunk önnek.
150
00:08:46,359 --> 00:08:48,069
Egyiptom egy köpésre van.
151
00:08:48,152 --> 00:08:52,323
Holly kisasszony megmentésének érdekében
mihamarabb le kell győznünk Diót.
152
00:08:52,949 --> 00:08:56,118
Ennek céljából tértem vissza.
153
00:08:57,995 --> 00:09:00,206
Igen. Köszönöm, fiúk.
154
00:09:08,214 --> 00:09:10,091
Megy ez, mint a karikacsapás!
155
00:09:10,258 --> 00:09:12,969
Most már értem,
miért kormányoztál olyan remekül, Avdol.
156
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
Esküszöm...
157
00:09:15,721 --> 00:09:17,890
Hé, figyelj már oda!
158
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
A tenger tele van akadályokkal.
159
00:09:20,434 --> 00:09:21,936
Tudom, tudom!
160
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
Jól van! Adjunk egy kis gázt a...
161
00:09:28,150 --> 00:09:29,443
Polnareff!
162
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
Ez nem én voltam!
163
00:09:40,037 --> 00:09:44,458
Álmos vagyok... Ott vagyunk már?
164
00:09:45,793 --> 00:09:47,503
Egy, kettő, három, négy, öt...
165
00:09:47,962 --> 00:09:50,214
Pont öt darab csésze van.
166
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Hé!
167
00:09:51,674 --> 00:09:54,343
Siess már a kávéval! Szomjan halok!
168
00:09:54,510 --> 00:09:56,429
Akkor készítsd magadnak!
169
00:10:07,565 --> 00:10:10,651
Nézzétek, innen már látni Afrika partjait!
170
00:10:11,193 --> 00:10:12,361
Hamarosan megérkezünk!
171
00:10:17,325 --> 00:10:18,743
Ehhez a korallzátonyhoz közel
172
00:10:18,909 --> 00:10:21,621
van egy erózió alakította
víz alatti alagút.
173
00:10:22,121 --> 00:10:24,790
A kijárat 200 méterre van, a szárazföldön.
174
00:10:25,291 --> 00:10:26,834
Ott fogunk kibukkanni.
175
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
Végre-valahára Egyiptomba értünk...
176
00:10:30,046 --> 00:10:31,714
Igen, végre.
177
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
Egyiptom...
178
00:10:35,134 --> 00:10:36,927
Igen, végre-valahára.
179
00:10:38,387 --> 00:10:40,097
- Mi olyan vicces?
- Semmi.
180
00:10:40,556 --> 00:10:42,850
Csak boldog vagyok.
181
00:10:43,559 --> 00:10:45,561
Rég volt már,
182
00:10:45,728 --> 00:10:47,772
hogy mind az öten együtt voltunk.
183
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Hé, Kakyoin!
184
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
Miért hat bögrét hoztál? Öten vagyunk.
185
00:11:01,869 --> 00:11:04,622
Ez furcsa. Bocsánat!
186
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
Azt hittem, hogy ötöt hoztam.
187
00:11:12,213 --> 00:11:13,839
- Mi...
- Mi van?
188
00:11:17,343 --> 00:11:19,595
- Tata!
- Joestar úr!
189
00:11:27,144 --> 00:11:28,104
Nem lehet!
190
00:11:28,270 --> 00:11:29,146
Egy Álló!
191
00:11:29,313 --> 00:11:31,649
Valahogy bejutott a tengeralattjáróba!
192
00:11:39,740 --> 00:11:41,242
- Eltűnt!
- Nem, tévedsz!
193
00:11:41,409 --> 00:11:42,284
Átalakult!
194
00:11:43,035 --> 00:11:45,287
Mérőeszközzé változott!
195
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
Ugyanúgy, ahogyan az előbb bögrévé!
196
00:11:47,998 --> 00:11:49,333
Ez most komoly?
197
00:11:49,500 --> 00:11:50,960
A korallzátonynál vagyunk!
198
00:11:51,127 --> 00:11:54,714
Csupán pár száz méter választ el attól,
hogy kibukkanjunk Egyiptomban!
199
00:11:54,880 --> 00:11:59,260
Joestar úr elvesztette az eszméletét,
de a sebei nem halálosak.
200
00:11:59,427 --> 00:12:01,095
Csupán a művégtagját...
201
00:12:02,555 --> 00:12:03,472
A telefon?
202
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
Mégis ki a fene hív ilyenkor?
203
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
Ne figyelj rá, Polnareff!
204
00:12:07,226 --> 00:12:08,519
Ne lankadjon a figyelmed!
205
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
Ez itt a Főpapnő.
206
00:12:11,647 --> 00:12:15,359
Az ellenséges Álló
A Főpapnő megtestesítője.
207
00:12:15,526 --> 00:12:16,652
Hallottál róla?
208
00:12:16,819 --> 00:12:17,987
Nem is keveset.
209
00:12:19,280 --> 00:12:22,491
Az Állómester neve Rose.
210
00:12:23,451 --> 00:12:26,287
Hatalmas messzeségből
is képes irányítani az Állóját.
211
00:12:27,079 --> 00:12:28,497
Valószínűleg a felszínen van.
212
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
Mi a képessége?
213
00:12:30,332 --> 00:12:32,793
Képes fémmé, üveggé,
214
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
vagy bármilyen szilárd anyaggá alakulni.
215
00:12:35,254 --> 00:12:37,465
A műanyagot és a vinilt is beleértve.
216
00:12:37,631 --> 00:12:42,511
Ha hozzá is érünk, nem tudjuk felismerni,
amíg ránk nem támad.
217
00:12:43,429 --> 00:12:47,516
De hát hogy a fenébe jutott be ide?
218
00:12:52,772 --> 00:12:54,982
Értem, szóval így.
219
00:12:55,649 --> 00:12:59,236
Milyen egyszerű...
Lyukat fúrt magának, aztán bemászott.
220
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
Megrongálta a rendszert!
221
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
Egyre gyorsabban süllyedünk!
222
00:13:03,324 --> 00:13:05,242
És az oxigén is kezd fogyni!
223
00:13:05,409 --> 00:13:06,994
Képtelenség navigálni!
224
00:13:08,162 --> 00:13:12,500
Jesszus! Elég legyen már!
Ki a franc telefonál ilyenkor?
225
00:13:13,417 --> 00:13:14,335
Jotaro?
226
00:13:15,211 --> 00:13:18,047
Hé! Vigyázz arra, hogy mit...
227
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Helló, Joseph, megint én vagyok!
228
00:13:22,468 --> 00:13:25,095
Még nem fejeztem be veled a beszélgetést,
229
00:13:25,262 --> 00:13:27,556
szóval megkértem Rosast,
hogy adja meg a számodat.
230
00:13:31,602 --> 00:13:33,395
Miért nem válaszolsz?
231
00:13:33,562 --> 00:13:36,565
Elég lármás hotelben lehetsz most.
232
00:13:36,732 --> 00:13:40,486
Riasztó szól a háttérben?
233
00:13:40,653 --> 00:13:44,198
És a víz hangja...
Talán kicsordult a víz a fürdőkádból?
234
00:13:45,074 --> 00:13:47,993
Bocsi, de a nagyapám
most nem tud telefonhoz jönni.
235
00:13:49,745 --> 00:13:51,497
Ez a hang... Csak nem?
236
00:13:51,956 --> 00:13:53,916
Jotaro? Joseph merre van?
237
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
Neked Japánban kéne lenned!
238
00:13:55,626 --> 00:13:57,711
Miért vagy a nagyapáddal?
239
00:13:58,420 --> 00:14:00,381
Válaszolj nekem, Jotaro!
240
00:14:09,348 --> 00:14:12,059
Nem kell aggódnod, Suzie nagyi.
241
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
Majd én vigyázok a nagyapámra.
242
00:14:18,482 --> 00:14:19,400
Majd visszahívunk,
243
00:14:19,567 --> 00:14:21,360
ha lenyugodtak kissé a dolgok.
244
00:14:21,527 --> 00:14:22,403
Jotaro!
245
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Tedd le! A tengerfenéknek ütközünk!
246
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Úristen!
247
00:14:33,080 --> 00:14:35,332
Tudtam, hogy ez lesz!
248
00:14:35,499 --> 00:14:39,295
Minden jármű tropára megy, amiben utazunk!
249
00:14:40,421 --> 00:14:44,216
Soha többé nem szállok veled
egy tengeralattjáróba.
250
00:14:49,847 --> 00:14:52,349
FŐPAPNŐ
ROSE
251
00:14:59,440 --> 00:15:00,733
Különös...
252
00:15:01,901 --> 00:15:03,944
Eddig minden rendben volt.
253
00:15:04,111 --> 00:15:06,864
De úgy tűnik, most megszakadt a vonal.
254
00:15:09,283 --> 00:15:10,492
Vajon...
255
00:15:11,327 --> 00:15:13,370
Mit keres ott Jotaro?
256
00:15:23,422 --> 00:15:26,091
Hé, kezd elfogyni az oxigén.
257
00:15:27,217 --> 00:15:28,093
Kakyoin!
258
00:15:29,136 --> 00:15:31,430
Láttad, hogy melyik mérőeszközzé
259
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
változott az Álló?
260
00:15:37,019 --> 00:15:40,814
Azt hiszem, talán ezzé...
261
00:15:59,667 --> 00:16:02,670
Tévedés! Jotaro!
Máris irányt változtatott!
262
00:16:03,045 --> 00:16:05,130
Most Kakyoin mögött van!
263
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
Zöld Szószóló!
264
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
Kakyoin!
265
00:16:27,194 --> 00:16:29,113
Mindenki menjen az ajtóhoz!
266
00:16:29,738 --> 00:16:33,367
A hajótest felületének részévé vált
és mozgásba lendült!
267
00:16:33,993 --> 00:16:35,494
Könnyű ezt mondani...
268
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
Ha ennél tovább maradunk,
269
00:16:36,954 --> 00:16:40,040
komoly sérüléseket fogunk szerezni!
270
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
Kakyoin, rendben vagy?
271
00:16:41,792 --> 00:16:42,710
Igen...
272
00:16:42,876 --> 00:16:45,587
Menjünk a következő szobába!
273
00:16:48,090 --> 00:16:50,384
Magunkra fogjuk zárni az ajtót!
274
00:16:56,015 --> 00:16:57,891
Képtelenség!
275
00:16:58,559 --> 00:17:03,564
Egy szempillantás alatt
kézikerékké változtatta magát...
276
00:17:04,481 --> 00:17:06,650
El kell rántanom a kezemet!
277
00:17:06,734 --> 00:17:10,112
A karmai letépték Joestar úr művégtagját!
278
00:17:11,113 --> 00:17:12,489
Hogyan?
279
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
Ez az! Elkaptuk!
280
00:17:18,078 --> 00:17:19,955
Ez közel volt...
281
00:17:20,539 --> 00:17:24,793
Úgy látszik, Platinacsillagnál
azért nem gyorsabb ez a dög.
282
00:17:25,252 --> 00:17:26,420
Mit csináljunk vele?
283
00:17:26,587 --> 00:17:29,465
Ez még kérdés, Jotaro?
284
00:17:29,631 --> 00:17:30,674
Ne kegyelmezz neki!
285
00:17:30,841 --> 00:17:32,885
Igyekezz, szakítsd le a fejét! Rajta!
286
00:17:33,052 --> 00:17:34,136
Máris!
287
00:17:41,060 --> 00:17:42,644
Rohadék...
288
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Borotvapengévé változott!
289
00:17:49,359 --> 00:17:50,319
Lehetetlen!
290
00:17:50,486 --> 00:17:51,695
Micsoda erő!
291
00:17:56,575 --> 00:17:58,744
Még Jotarót is képes volt megsebezni!
292
00:17:58,911 --> 00:18:00,370
Micsoda ellenség!
293
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
Mi a helyzet?
294
00:18:03,749 --> 00:18:06,627
Nem tudom, mi folyik itt,
de bajban vagyunk, ugye?
295
00:18:06,794 --> 00:18:08,003
Kuss legyen, tata!
296
00:18:08,837 --> 00:18:10,839
Ha megérintjük a fenevadat, ő nyer.
297
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
Így hát nem szabad hozzáérnünk!
298
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Mágikus Vörös!
299
00:18:18,472 --> 00:18:20,265
Ezüst Szekér!
300
00:18:21,934 --> 00:18:22,976
Túl kemény!
301
00:18:23,143 --> 00:18:24,978
Szekér pengéje nem tudja átszúrni.
302
00:18:26,688 --> 00:18:27,815
Addig kell lecsapnunk,
303
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
amíg szem előtt van!
304
00:18:30,567 --> 00:18:31,819
Álljatok hátrébb!
305
00:18:35,155 --> 00:18:36,990
Itt még van oxigén!
306
00:18:37,157 --> 00:18:39,201
Azonban nincs sok időnk!
307
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
- Jól van?
- Igen!
308
00:18:41,078 --> 00:18:43,872
Add fel, Jotaro!
Csak megint át fog változni.
309
00:18:44,039 --> 00:18:47,417
Ha már úgyis süllyedünk,
be kell zárnunk ide!
310
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
Máskülönben sosem tudjuk legyőzni.
311
00:19:04,309 --> 00:19:07,020
Én, Jotaro Kujo,
312
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
személyesen küldelek a pokolba.
313
00:19:15,571 --> 00:19:16,864
Micsoda?
314
00:19:17,030 --> 00:19:21,160
Jotaro, válaszoltál Suzie hívására?
315
00:19:21,326 --> 00:19:24,246
Francba! Isten tudja, mi járhat a fejében!
316
00:19:25,205 --> 00:19:26,206
Na, mindegy.
317
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
Fontosabb dolgunk is van most.
318
00:19:28,834 --> 00:19:30,502
Hagyjátok csak rám!
319
00:19:31,128 --> 00:19:33,088
Van valami terved?
320
00:19:33,255 --> 00:19:35,966
Igen, ráadásul nem is akármilyen!
321
00:19:36,592 --> 00:19:43,557
Én ugyanis már számtalanszor
voltam ilyen helyzetben!
322
00:19:51,732 --> 00:19:56,278
Vajon Jotaro miért van Joseph-fel?
323
00:19:56,862 --> 00:19:58,238
Te tudsz valamit?
324
00:19:58,405 --> 00:19:59,573
Nem, asszonyom...
325
00:19:59,948 --> 00:20:04,870
Azért boldog vagyok, hogy ilyen
hosszú idő után újra hallhatom a hangját.
326
00:20:06,246 --> 00:20:10,417
Azt mondják, mostanában eléggé elvadult,
327
00:20:11,043 --> 00:20:15,005
de a szíve mélyén ő egy kedves fiú,
aki törődik a családjával.
328
00:20:15,964 --> 00:20:20,135
Biztos vagyok benne,
hogy ott segít Joseph-nek, ahol csak tud.
329
00:20:22,721 --> 00:20:24,389
Így igaz, asszonyom.
330
00:20:24,765 --> 00:20:28,143
Jotaro és Joseph úr most bizonyára
331
00:20:28,310 --> 00:20:31,480
épp egy ellenséggel küzdenek...
332
00:20:33,315 --> 00:20:37,277
hogy megmentsék Holly kisasszony életét,
333
00:20:37,361 --> 00:20:40,072
aki halálos veszélyben van.
334
00:20:49,456 --> 00:20:50,582
Most mit tegyünk?
335
00:20:50,749 --> 00:20:54,086
Már azt se tudom,
hogy mi ejtettük-e őt csapdába,
336
00:20:54,253 --> 00:20:55,796
vagy fordítva!
337
00:20:55,963 --> 00:20:59,341
Előbb vagy utóbb újabb lyukat fúr magának,
338
00:20:59,508 --> 00:21:00,717
hogy utánunk jöjjön!
339
00:21:01,260 --> 00:21:03,345
Ebben a berendezésekkel teli zárt térben
340
00:21:03,512 --> 00:21:05,180
nem győzhetünk!
341
00:21:05,889 --> 00:21:07,557
A tengeralattjárónak annyi!
342
00:21:07,724 --> 00:21:09,726
Itt kell hagynunk, meg kell szöknünk!
343
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
Más utat kell találnunk Egyiptomba!
344
00:21:12,229 --> 00:21:15,023
De 40 méterrel
a tengerszint alatt vagyunk!
345
00:21:15,190 --> 00:21:16,692
Annyira nem mély,
346
00:21:16,858 --> 00:21:18,360
de hogy jutunk a felszínre?
347
00:21:20,821 --> 00:21:23,282
Szóval most búvárkodni fogunk?
348
00:21:23,448 --> 00:21:25,867
Még sosem csináltam ilyet korábban...
349
00:21:26,243 --> 00:21:28,787
Siessetek már! Nincs több időnk!
350
00:21:28,954 --> 00:21:30,330
Hagyj már lógva!
351
00:21:30,414 --> 00:21:34,209
A kezem nélkül képtelen vagyok
megtenni a szükséges előkészületeket.
352
00:21:34,293 --> 00:21:35,877
Segíts nekem, Jotaro!
353
00:21:36,044 --> 00:21:37,129
Csináld magad!
354
00:21:55,480 --> 00:21:57,482
FOLYTATJUK
355
00:23:26,196 --> 00:23:27,864
Semmi esetre se ess pánikba!
356
00:23:28,031 --> 00:23:29,783
Milyen gyönyörű a tengerfenék...
357
00:23:29,950 --> 00:23:31,952
Ha minden rendben, akkor így jelezzük.
358
00:23:32,869 --> 00:23:34,454
Ha pedig baj van, akkor így.
359
00:23:35,580 --> 00:23:38,417
Legalább egyetlen pillantást
hadd vessek az arcodra!
360
00:23:38,500 --> 00:23:40,043
24. RÉSZ: A FŐPAPNŐ, 2. FELVONÁS