1 00:00:06,924 --> 00:00:08,550 Das ist nicht gut! 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,968 Bleibt ruhig! 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,681 In Zeiten wie diesen muss man vorbereitet sein. 4 00:00:16,350 --> 00:00:20,103 Es ist schwer, das alles ohne meine künstliche Hand anzuziehen. 5 00:00:20,938 --> 00:00:24,149 Wer hier war schon einmal Tiefseetauchen? 6 00:00:24,316 --> 00:00:25,817 -Ich nicht. -Nein. 7 00:00:25,984 --> 00:00:27,069 Auch nicht. 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,821 Die Hohepriesterin greift noch immer vom anderen Raum aus an! 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,324 Schnell, bring uns das Tauchen bei! 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,117 Keine Panik, Avdol. 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,162 Am wichtigsten ist, nie in Panik zu geraten. 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,873 Das ist das Wichtigste beim Tauchen. 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,209 Wenn man unter Wasser ist, 14 00:00:42,376 --> 00:00:47,631 erhöht sich der Druck für alle zehn Meter unter der Oberfläche um etwa ein Bar. 15 00:00:47,798 --> 00:00:49,591 An der Oberfläche beträgt der Druck ein Bar. 16 00:00:49,758 --> 00:00:52,302 Wir sind vierzig Meter unter der Oberfläche, 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,680 also haben wir letztlich einen Druck von fünf Bar. 18 00:00:54,847 --> 00:00:59,142 Wenn wir sofort auftauchen würden, würden unsere Lungen und Gefäße platzen. 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,312 Wir müssen langsam auftauchen, damit unsere Körper sich anpassen. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,731 Wir sind nahe der Küste Ägyptens, 21 00:01:04,898 --> 00:01:06,733 also gehen wir den Meeresboden entlang. 22 00:01:07,109 --> 00:01:08,193 Okay... 23 00:01:08,360 --> 00:01:09,862 Ich werde das Wasser einlassen. 24 00:01:16,159 --> 00:01:19,663 Dies ist ein Regler. Er hat ein Ventil, 25 00:01:19,830 --> 00:01:23,834 das nur Luft durchlässt, wenn ihr einatmet. 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,628 Wenn ihr ausatmet, kommt links euer Atem raus. 27 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 Was ist mit Spucke? 28 00:01:30,007 --> 00:01:33,218 Was passiert mit der Spucke, wenn sie unter Wasser rauskommt? 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,637 Das Zeug kommt einfach hier raus. 30 00:01:35,804 --> 00:01:37,681 Übrigens, was eigentlich offensichtlich sein sollte, 31 00:01:37,848 --> 00:01:39,516 aber wir können unter Wasser nicht sprechen. 32 00:01:39,683 --> 00:01:41,393 Wir kommunizieren mit Handzeichen. 33 00:01:41,560 --> 00:01:43,645 Machen wir's einfach und benutzten nur zwei. 34 00:01:43,812 --> 00:01:47,608 Wenn alles gut ist, benutzen wir das, um "okay" zu sagen. 35 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Wenn das nicht der Fall ist, benutzt das. 36 00:01:50,110 --> 00:01:54,072 Mr. Joestar, könnten wir uns nicht durch unsere Stands unterhalten? 37 00:01:54,990 --> 00:01:56,783 Das ist eine gute Idee. 38 00:01:56,950 --> 00:02:01,413 Oh, aber ich kenne auch die Handzeichen. 39 00:02:05,209 --> 00:02:06,919 "Man sieht deine Unterhose." 40 00:02:07,085 --> 00:02:09,171 Yeah! 41 00:02:12,466 --> 00:02:15,052 Wir werden angegriffen und könnten jederzeit sterben! 42 00:02:15,219 --> 00:02:17,304 Albert nicht rum, gehen wir! 43 00:02:19,681 --> 00:02:22,100 Bald ist dieser Raum mit Wasser gefüllt. 44 00:02:22,601 --> 00:02:25,187 Setzt eure Brillen und Atemregler auf. 45 00:02:47,125 --> 00:02:48,460 Polnareff! 46 00:04:25,849 --> 00:04:27,768 Wann hat... 47 00:04:27,935 --> 00:04:29,645 KAPITEL 24: DIE HOHEPRIESTERIN, TEIL ZWEI 48 00:04:31,021 --> 00:04:34,608 Er ist bereits zu dem Atemgerät geworden! 49 00:04:34,775 --> 00:04:36,151 Bastard... 50 00:04:37,903 --> 00:04:39,988 Er wird in seinen Mund steigen und ihn zerreißen! 51 00:04:40,155 --> 00:04:41,240 Das ist schlecht! 52 00:04:41,406 --> 00:04:42,950 Wir müssen das Wasser ableiten. 53 00:04:43,116 --> 00:04:44,201 Dafür ist es zu spät! 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,204 Sie muss auf diesen Moment gewartet haben! 55 00:04:49,623 --> 00:04:50,916 Mist! 56 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 Er ist jetzt in Polnareff! 57 00:04:53,418 --> 00:04:55,337 Er wird ihn zerreißen! 58 00:04:56,547 --> 00:04:57,714 Was sollen wir nur tun? 59 00:04:57,881 --> 00:04:59,508 Hierophant Green! 60 00:04:59,675 --> 00:05:01,718 Hermit Purple! 61 00:05:02,970 --> 00:05:04,137 Hey... 62 00:05:05,973 --> 00:05:08,892 Ich hab ihn erwischt, bevor er in seinen Hals gelangt ist, Kakyoin! 63 00:05:09,059 --> 00:05:10,185 Ich auch! 64 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 Holen wir ihn raus, bevor er sich wieder transformiert! 65 00:05:16,358 --> 00:05:17,234 Geschafft! 66 00:05:17,401 --> 00:05:19,486 Okay, gut festhalten. 67 00:05:20,696 --> 00:05:23,740 Er verändert sich wieder! 68 00:05:25,742 --> 00:05:29,246 Eine Harpune! Er ist zu einer Harpune geworden! 69 00:05:30,414 --> 00:05:32,124 Emerald Splash! 70 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 Silver Chariot! 71 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Jetzt! 72 00:05:44,887 --> 00:05:46,471 Er lädt nach! 73 00:05:46,638 --> 00:05:47,639 Das ist nicht gut! 74 00:05:47,806 --> 00:05:48,974 Schnell! 75 00:05:54,688 --> 00:05:56,064 Schneller, alter Mann! 76 00:05:56,231 --> 00:05:57,399 Ich weiß, ich weiß! 77 00:06:06,325 --> 00:06:08,285 Das war knapp... 78 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 Es ist zu früh, sich auszuruhen. 79 00:06:10,746 --> 00:06:14,499 Dieser Bastard weiß genau, wo ein Treffer uns wehtut. 80 00:06:15,042 --> 00:06:17,085 Polnareff, geht's dir gut? 81 00:06:17,503 --> 00:06:18,962 Mir geht's gut... 82 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Ihr habt mich gerettet. 83 00:06:21,548 --> 00:06:22,966 Merci beaucoup. 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,026 Der Meeresgrund ist wunderschön. 85 00:06:41,401 --> 00:06:44,947 Ich wünschte, ich könnte hier Urlaub machen. 86 00:06:45,113 --> 00:06:47,241 Wir haben keine Zeit für sowas. 87 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Wir müssen an die Oberfläche, bevor uns der Sauerstoff ausgeht. 88 00:06:50,494 --> 00:06:51,620 Wird er uns verfolgen? 89 00:06:51,787 --> 00:06:53,205 Ich denke nicht. 90 00:06:53,372 --> 00:06:57,376 Die Hohepriesterin kann sich in Metall und Glas verwandeln, 91 00:06:57,543 --> 00:06:59,837 aber sie kann nicht zu Wasser oder Fischen werden. 92 00:07:00,379 --> 00:07:02,214 Einfach aufpassen, während wir schwimmen. 93 00:07:02,381 --> 00:07:03,715 Falls sie uns verfolgt, 94 00:07:03,882 --> 00:07:06,635 wird sie wohl zu einer Schraube oder so werden. 95 00:07:06,802 --> 00:07:09,638 Passt auch bei sich bewegenden Steinen auf. 96 00:07:14,935 --> 00:07:17,104 Da ist ein Tunnel. 97 00:07:19,940 --> 00:07:21,233 Wir sind auf sieben Meter Tiefe. 98 00:07:21,817 --> 00:07:24,111 Wir sind endlich an der ägyptischen Küste! 99 00:07:25,112 --> 00:07:28,031 Schwimmt entlang dieser Steine an die Oberfläche. 100 00:07:45,757 --> 00:07:46,633 Was? 101 00:07:46,800 --> 00:07:48,051 Das ist... 102 00:07:51,263 --> 00:07:55,100 Der Stand... Er hat sich als der Meeresgrund getarnt! 103 00:07:55,267 --> 00:07:56,768 Er ist so riesig... 104 00:07:58,353 --> 00:08:01,523 Wir werden in seinen Mund gezogen! 105 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Unmöglich! 106 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 Wie kann er so groß sein? 107 00:08:20,918 --> 00:08:25,339 Wieso ist er so groß? Was ist die Kraft dieses Stands? 108 00:08:25,797 --> 00:08:27,925 Er war vorher so klein! 109 00:08:28,717 --> 00:08:31,678 Ihr Jungs seid so dumm. 110 00:08:31,845 --> 00:08:35,307 Habt ihr nicht gemerkt, dass, wenn Steine Minerale sind, 111 00:08:35,474 --> 00:08:38,352 das bedeutet, dass der Meeresgrund auch daraus besteht? 112 00:08:38,810 --> 00:08:44,316 Die Kraft des Stands ist gewachsen, weil sein Nutzer in der Nähe ist! 113 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Sie muss sehr nah sein! 114 00:08:47,069 --> 00:08:48,529 Ganz genau! 115 00:08:48,695 --> 00:08:52,157 Ich bin sieben Meter über euch, an der Küste. 116 00:08:52,324 --> 00:08:56,954 Aber die Hohepriesterin wird euch alle in kleine Stücke zermahlen. 117 00:08:57,120 --> 00:09:00,916 Ihr werdet nie mein Gesicht sehen. 118 00:09:15,597 --> 00:09:19,017 Ich frage mich, wo genau im Stand wir sind. 119 00:09:19,184 --> 00:09:20,978 Wir sind noch in seinem Mund. 120 00:09:21,478 --> 00:09:23,772 Wir wurden nicht den Hals entlang gesaugt. 121 00:09:24,398 --> 00:09:26,483 Hey, Jotaro! 122 00:09:26,859 --> 00:09:32,531 Jotaro, du bist genau mein Typ, das wird also schwer für mich. 123 00:09:32,698 --> 00:09:34,616 Schade, dass ich meinen Stand, 124 00:09:34,783 --> 00:09:37,494 die Hohepriesterin, dich verdauen lassen muss. 125 00:09:38,954 --> 00:09:43,750 Wenn wir uns nur unter anderen Umständen getroffen hätten. Traurig. 126 00:09:43,917 --> 00:09:47,462 Aber wenn ich euch töte, wird Dio mich belohnen. 127 00:09:47,629 --> 00:09:49,840 Hass mich nicht dafür! 128 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 Gute Güte. Muss ich das echt sagen? 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,847 Sag es! Komm schon, sag es einfach! 130 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Was sagen? 131 00:10:00,267 --> 00:10:01,310 Verstehe... 132 00:10:01,935 --> 00:10:03,145 Rose, 133 00:10:04,229 --> 00:10:07,107 ich würde dein Gesicht gerne einmal sehen. 134 00:10:07,774 --> 00:10:10,444 Du bist vielleicht auch mein Typ. 135 00:10:11,195 --> 00:10:13,530 Vielleicht verliebe ich mich. 136 00:10:16,533 --> 00:10:20,162 Ich glaube, sie ist sicher wunderschön! 137 00:10:20,329 --> 00:10:22,331 Das merke ich an der Stimme. 138 00:10:22,497 --> 00:10:23,373 In der Tat. 139 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Ich habe den Eindruck einer eleganten Frau vor mir. 140 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Es ist mein Instinkt als Wahrsager. 141 00:10:27,044 --> 00:10:30,005 Klingt die nicht wie die Schauspielerin Audrey Hepburn? 142 00:10:30,589 --> 00:10:33,675 Wenn ich nur dreißig Jahre jünger wäre... 143 00:10:39,640 --> 00:10:43,393 Ihr Bastarde! Das meint ihr doch gar nicht! 144 00:10:43,560 --> 00:10:44,645 Ich werde euch töten! 145 00:10:46,188 --> 00:10:48,482 Holy shit! 146 00:10:48,649 --> 00:10:49,983 Schaut, da! 147 00:10:50,609 --> 00:10:52,027 Was ist das? 148 00:10:52,194 --> 00:10:53,445 Es ist die Zunge! 149 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 Es ist die Zunge des Stands! Passt auf! 150 00:10:56,907 --> 00:10:58,116 Jotaro! 151 00:10:59,076 --> 00:11:00,410 Jotaro! 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,835 Wo wird Jotaro nur ankommen? 153 00:11:09,419 --> 00:11:10,921 Die Zähne! Die Backenzähne! 154 00:11:11,088 --> 00:11:13,173 Jotaro! Weich aus! 155 00:11:13,340 --> 00:11:14,508 Du wirst sonst zerquetscht! 156 00:11:17,302 --> 00:11:20,013 Du willst dich mit meiner Stärke messen? 157 00:11:21,515 --> 00:11:23,892 So stark... 158 00:11:24,309 --> 00:11:28,438 Jotaro! Diese Zähne sind so hart wie Diamanten! 159 00:11:28,605 --> 00:11:30,274 Du wirst sie nie zerbrechen! 160 00:11:30,774 --> 00:11:33,110 Vorher werde ich dich töten! 161 00:11:33,694 --> 00:11:35,612 Rettet Jotaro! 162 00:11:36,738 --> 00:11:38,448 Kommt mir nicht in die Quere! 163 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Es ist wieder die Zunge! 164 00:11:44,538 --> 00:11:46,248 Magician's Red! 165 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 Das ist nicht gut! 166 00:11:57,676 --> 00:11:59,136 Zieht ihn da raus! 167 00:12:04,474 --> 00:12:07,144 Jotaro! 168 00:12:10,981 --> 00:12:13,275 STAND: HOHEPRIESTERIN STANDNUTZER: ROSE 169 00:12:13,859 --> 00:12:16,862 Jotaro wurde von den Zähnen zerquetscht... 170 00:12:22,701 --> 00:12:25,037 Jotaro... 171 00:12:27,664 --> 00:12:29,708 Wir haben es nicht rechtzeitig geschafft? 172 00:12:34,630 --> 00:12:37,049 Nein, wartet. Ich höre etwas. 173 00:12:37,758 --> 00:12:39,885 Es klingt weit weg... 174 00:12:40,052 --> 00:12:42,346 Es scheint näher zu kommen. 175 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 Diese Stimme... 176 00:12:48,227 --> 00:12:51,146 Die Zähne! Es kommt aus dem Inneren der Zähne! 177 00:12:51,939 --> 00:12:54,608 Macht euch bereit! 178 00:12:54,775 --> 00:12:55,692 Hm? 179 00:13:02,533 --> 00:13:05,536 Obwohl sie hart wie Diamanten sind, konnte er sich nach draußen graben! 180 00:13:05,702 --> 00:13:07,120 Oh, my God! 181 00:13:07,287 --> 00:13:10,749 Er zerbricht dabei auch noch die anderen Zähne! 182 00:13:11,375 --> 00:13:12,417 Um Gottes willen... 183 00:13:12,584 --> 00:13:15,504 Wie üblich ist die Kraft dieses Stands enorm. 184 00:13:16,547 --> 00:13:19,258 Hey, wir kommen hier raus. 185 00:13:30,519 --> 00:13:34,273 Gute Güte. Nun, das waren echt harte Zähne. 186 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 Aber ich hab' sie trotzdem zertrümmert. 187 00:13:36,525 --> 00:13:40,445 Es scheint, als hätten deine Diamanten zu wenig Kalzium gehabt. 188 00:13:57,629 --> 00:13:59,923 Das war schrecklich... 189 00:14:02,134 --> 00:14:04,928 Hey, da drüben liegt eine ohnmächtige Frau. 190 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 Das ist wohl Rose, der Nutzer der Hohepriesterin. 191 00:14:08,390 --> 00:14:10,726 Was sollen wir tun? Ist sie wirklich ohnmächtig? 192 00:14:10,893 --> 00:14:13,061 Vielleicht guck ich mal, ob sie heiß ist! 193 00:14:13,604 --> 00:14:16,398 Scheint, als habe sie eine gute Figur. 194 00:14:17,733 --> 00:14:19,067 Schauen wir mal... 195 00:14:20,027 --> 00:14:21,904 Nun? Polnareff? 196 00:14:23,739 --> 00:14:25,324 Kein Kommentar... 197 00:14:25,490 --> 00:14:27,326 Stopp! Nicht angucken! 198 00:14:27,492 --> 00:14:30,204 Ihre Zähne sind alle kaputt, ihr müsst nicht gucken! 199 00:14:38,045 --> 00:14:41,340 Egal, wir haben es endlich nach Ägypten geschafft! 200 00:14:41,507 --> 00:14:45,219 Ja. Im Flugzeug hätten wir nur 20 Stunden gebraucht. 201 00:14:45,385 --> 00:14:47,888 Aber wir benötigten 30 Tage. 202 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Wir haben viele Orte gesehen. 203 00:14:50,599 --> 00:14:52,851 Waren in einem Gehirn und sogar einen Traum. 204 00:14:53,018 --> 00:14:55,479 Ein Traum? Wovon redest du, Kakyoin? 205 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 Hey. Es ist schon Morgen! Wach endlich auf. 206 00:14:59,149 --> 00:15:01,818 Oh, stimmt. Ihr wisst ja nichts davon. 207 00:15:03,737 --> 00:15:06,114 Nun, egal. Gehen wir. 208 00:15:12,371 --> 00:15:13,455 Der Stand. 209 00:15:13,622 --> 00:15:18,252 Eine mysteriöse, spirituelle Kraft, die vom Tarot symbolisiert wird. 210 00:15:21,463 --> 00:15:23,715 Um die Welt in 80 Tagen. 211 00:15:23,882 --> 00:15:27,803 Joseph Joestar beschrieb diese Reise einst so. 212 00:15:28,470 --> 00:15:31,306 Auf dem Weg von Tokyo nach Hong Kong begegneten sie dem Tower of Gray. 213 00:15:32,057 --> 00:15:34,142 Auf dem Weg nach Singapur 214 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 trafen sie Dark Blue Moon und Strength. 215 00:15:36,645 --> 00:15:40,274 In Singapur selbst trafen sie Ebony Devil und Yellow Temperance. 216 00:15:40,440 --> 00:15:43,569 In Kalkutta, India, war es der Gehängte und der Kaiser. 217 00:15:44,403 --> 00:15:46,947 In Varanasi, India die Kaiserin. 218 00:15:47,114 --> 00:15:50,868 Nahe der pakistanischen Grenze Wheel of Fortune. 219 00:15:51,660 --> 00:15:54,121 In den Bergen von Pakistan, Justice. 220 00:15:54,997 --> 00:15:57,249 In Karachi, Pakistan, die Liebenden. 221 00:15:57,749 --> 00:16:00,711 In der Wüste der Vereinigten Arabischen Emirate, die Sonne. 222 00:16:01,295 --> 00:16:04,298 In Saudi Arabien, Death 13. 223 00:16:04,464 --> 00:16:07,092 Auf einer kleinen Insel im roten Meer, Richtspruch. 224 00:16:07,259 --> 00:16:11,555 Und nun, auf dem Grund des roten Meeres, die Hohepriesterin. 225 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 Nachdem sie viele von Dios Attentätern besiegt hatten, 226 00:16:14,641 --> 00:16:17,019 erreichten sie endlich Ägypten. 227 00:16:17,186 --> 00:16:19,897 Es verbleiben nur noch wenige Tarot Karten. 228 00:16:20,564 --> 00:16:23,233 Aber Jojo und die anderen wissen noch nicht, 229 00:16:23,400 --> 00:16:26,820 dass noch neue Bedrohungen auf sie waren. 230 00:16:37,247 --> 00:16:38,290 Das ist... 231 00:16:38,457 --> 00:16:42,503 Eins, zwei, drei... neun. 232 00:16:43,170 --> 00:16:45,380 Neun von ihnen? Männer und Frauen... 233 00:16:57,184 --> 00:16:58,143 Hm? 234 00:16:58,685 --> 00:17:00,437 Was ist das? 235 00:17:15,285 --> 00:17:18,747 Wurden die schwirrenden Fliegen in der Nähe eliminiert? 236 00:17:19,331 --> 00:17:21,250 Die Speedwagon Stiftung... 237 00:17:21,792 --> 00:17:24,962 Ich kann keine Minute ruhen. Verdammt nochmal... 238 00:17:37,349 --> 00:17:40,269 Ich habe mich gut an diesen Körper gewöhnt. 239 00:17:41,103 --> 00:17:43,730 Fühlst du es, Jonathan? 240 00:17:44,106 --> 00:17:47,442 Deine Nachkommen kommen näher. 241 00:17:48,277 --> 00:17:50,404 Es ist so grausam... 242 00:17:51,446 --> 00:17:53,949 ...diese Welt, in der wir leben. 243 00:18:00,330 --> 00:18:06,086 Oh, verstehe. Jotaro hilft dir also bei der Arbeit. 244 00:18:06,253 --> 00:18:07,880 Gut, sehr gut. 245 00:18:09,214 --> 00:18:11,842 Im Vergleich zu mir muss er noch viel lernen. 246 00:18:12,467 --> 00:18:15,762 Ist deine Arbeit denn so wichtig? 247 00:18:15,929 --> 00:18:19,391 Ja, es ist eine sehr wichtige Aufgabe. 248 00:18:19,558 --> 00:18:21,393 Ich darf nicht versagen. 249 00:18:22,019 --> 00:18:26,106 Aber wenn wir zusammen arbeiten, schaffen wir es. 250 00:18:28,442 --> 00:18:31,153 Sag mal, Joseph. Könnte ich mit Jotaro sprechen? 251 00:18:32,446 --> 00:18:34,239 Klar, worüber denn? 252 00:18:34,406 --> 00:18:35,657 Nicht viel. 253 00:18:35,824 --> 00:18:39,036 Ist es seltsam, dass ich die Stimme meines Enkels hören will? 254 00:18:39,703 --> 00:18:40,871 Nein. 255 00:18:42,080 --> 00:18:43,123 Jotaro. 256 00:18:45,042 --> 00:18:46,126 Ich bin's. 257 00:18:46,293 --> 00:18:48,045 Ich habe alles schon gehört, Jotaro! 258 00:18:48,712 --> 00:18:52,049 Gib dein Bestes. Pass für mich auf deinen Opa auf. 259 00:18:52,216 --> 00:18:53,091 Ja. 260 00:18:53,258 --> 00:18:57,346 Ich bin mir sicher, dass ihr Joestar Männern 261 00:18:57,513 --> 00:19:00,516 zusammen alles überstehen könnt. 262 00:19:00,933 --> 00:19:03,185 Das glaube ich wirklich. 263 00:19:04,269 --> 00:19:06,396 Oma Suzie, du... 264 00:19:06,855 --> 00:19:08,440 Hm? Was ist los? 265 00:19:08,607 --> 00:19:10,567 Du klingst auf einmal so ernst. 266 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 Ach, nichts. 267 00:19:12,778 --> 00:19:16,949 Okay, ich lege dann auf. Ich erwarte gute Nachrichten. Ciao! 268 00:19:18,867 --> 00:19:19,910 Madame... 269 00:19:20,994 --> 00:19:27,459 Ich arbeite jetzt seit dreißig Jahren für die Joestar Familie. 270 00:19:27,626 --> 00:19:31,588 Aber das ist das erste Mal, dass so etwas wie dies... 271 00:19:31,755 --> 00:19:34,174 Oh, du machst dir zu viele Sorgen. 272 00:19:34,341 --> 00:19:36,677 Es ist nur eine Dienstreise, oder nicht? 273 00:19:37,636 --> 00:19:38,971 Nun... 274 00:19:39,137 --> 00:19:43,308 Es ist so besorgniserregend, wenn Männer eigensinnig sind. 275 00:19:47,145 --> 00:19:49,815 Aber ich bin daran gewöhnt. 276 00:19:50,399 --> 00:19:54,403 Die Joestar Familie ist schon seit einem Jahrhundert so. 277 00:19:55,779 --> 00:20:00,409 Ich bin mir sicher, dass sie das auch sagen würde. 278 00:20:11,461 --> 00:20:13,005 Was ist los, Jotaro? 279 00:20:15,007 --> 00:20:16,175 Ach, nichts. 280 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 Okay, gehen wir. 281 00:20:19,970 --> 00:20:22,097 Die seit einem Jahrhundert bestehende Verbindung zu Dio... 282 00:20:22,264 --> 00:20:24,725 Wir Joestars werden es endlich beenden können. 283 00:20:25,309 --> 00:20:27,144 Aber wir sind es nicht allein. 284 00:20:29,521 --> 00:20:31,607 Hey, Mr. Joestar! 285 00:20:32,482 --> 00:20:34,401 Wir haben ein Auto! 286 00:20:34,568 --> 00:20:36,361 Beeilung, fahren wir! 287 00:20:36,528 --> 00:20:40,073 Fahren wir los, bevor es dunkel wird. 288 00:20:40,449 --> 00:20:41,325 Alter Mann. 289 00:20:41,783 --> 00:20:43,535 -Ja, wir haben echt Glück gehabt. -Wenn ihr euch nicht beeilt, 290 00:20:43,702 --> 00:20:44,912 fahren wir ohne euch. 291 00:20:45,078 --> 00:20:47,372 Okay, wir kommen. 292 00:20:48,790 --> 00:20:53,545 Ägypten: Ein Land mit 97 % Wüste. 293 00:20:53,962 --> 00:20:56,548 Aber dank dem Segen des Nils, 294 00:20:56,715 --> 00:21:00,761 gibt es wunderschöne grüne Ländereien entlang des Flussbetts. 295 00:21:02,262 --> 00:21:04,806 Wie die Kultur der alten Ägypter 296 00:21:04,973 --> 00:21:08,352 ist auch Ägypten jetzt eine Heimat 297 00:21:08,519 --> 00:21:10,896 für Perser, Griechen, Rumänen und Araber. 298 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Es ist eine gemischte Nation. 299 00:21:13,065 --> 00:21:16,443 Was für Unglück erwartet Jojo und die anderen 300 00:21:16,610 --> 00:21:19,863 auf ihrer Reise durch dieses ewige Land? 301 00:23:13,268 --> 00:23:14,770 ÄGYPTISCHE ARCHE 302 00:23:20,901 --> 00:23:21,902 FORTSETZUNG FOLGT 303 00:23:22,069 --> 00:23:22,945 Untertitel von: David Lehmkuhl