1
00:00:06,924 --> 00:00:08,550
Das ist nicht gut!
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Bleibt ruhig!
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,681
In Zeiten wie diesen
muss man vorbereitet sein.
4
00:00:16,350 --> 00:00:20,103
Es ist schwer, das alles
ohne meine künstliche Hand anzuziehen.
5
00:00:20,938 --> 00:00:24,149
Wer hier
war schon einmal Tiefseetauchen?
6
00:00:24,316 --> 00:00:25,817
-Ich nicht.
-Nein.
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,069
Auch nicht.
8
00:00:27,236 --> 00:00:29,821
Die Hohepriesterin greift noch immer
vom anderen Raum aus an!
9
00:00:29,988 --> 00:00:32,324
Schnell, bring uns das Tauchen bei!
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,117
Keine Panik, Avdol.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,162
Am wichtigsten ist,
nie in Panik zu geraten.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,873
Das ist das Wichtigste beim Tauchen.
13
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Wenn man unter Wasser ist,
14
00:00:42,376 --> 00:00:47,631
erhöht sich der Druck für alle zehn Meter
unter der Oberfläche um etwa ein Bar.
15
00:00:47,798 --> 00:00:49,591
An der Oberfläche
beträgt der Druck ein Bar.
16
00:00:49,758 --> 00:00:52,302
Wir sind vierzig Meter
unter der Oberfläche,
17
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
also haben wir letztlich
einen Druck von fünf Bar.
18
00:00:54,847 --> 00:00:59,142
Wenn wir sofort auftauchen würden,
würden unsere Lungen und Gefäße platzen.
19
00:00:59,810 --> 00:01:02,312
Wir müssen langsam auftauchen,
damit unsere Körper sich anpassen.
20
00:01:03,105 --> 00:01:04,731
Wir sind nahe der Küste Ägyptens,
21
00:01:04,898 --> 00:01:06,733
also gehen wir den Meeresboden entlang.
22
00:01:07,109 --> 00:01:08,193
Okay...
23
00:01:08,360 --> 00:01:09,862
Ich werde das Wasser einlassen.
24
00:01:16,159 --> 00:01:19,663
Dies ist ein Regler.
Er hat ein Ventil,
25
00:01:19,830 --> 00:01:23,834
das nur Luft durchlässt,
wenn ihr einatmet.
26
00:01:24,001 --> 00:01:26,628
Wenn ihr ausatmet,
kommt links euer Atem raus.
27
00:01:28,046 --> 00:01:29,840
Was ist mit Spucke?
28
00:01:30,007 --> 00:01:33,218
Was passiert mit der Spucke,
wenn sie unter Wasser rauskommt?
29
00:01:33,385 --> 00:01:35,637
Das Zeug kommt einfach hier raus.
30
00:01:35,804 --> 00:01:37,681
Übrigens,
was eigentlich offensichtlich sein sollte,
31
00:01:37,848 --> 00:01:39,516
aber wir können unter Wasser
nicht sprechen.
32
00:01:39,683 --> 00:01:41,393
Wir kommunizieren mit Handzeichen.
33
00:01:41,560 --> 00:01:43,645
Machen wir's einfach
und benutzten nur zwei.
34
00:01:43,812 --> 00:01:47,608
Wenn alles gut ist, benutzen wir das,
um "okay" zu sagen.
35
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
Wenn das nicht der Fall ist,
benutzt das.
36
00:01:50,110 --> 00:01:54,072
Mr. Joestar, könnten wir uns nicht
durch unsere Stands unterhalten?
37
00:01:54,990 --> 00:01:56,783
Das ist eine gute Idee.
38
00:01:56,950 --> 00:02:01,413
Oh, aber ich kenne auch
die Handzeichen.
39
00:02:05,209 --> 00:02:06,919
"Man sieht deine Unterhose."
40
00:02:07,085 --> 00:02:09,171
Yeah!
41
00:02:12,466 --> 00:02:15,052
Wir werden angegriffen
und könnten jederzeit sterben!
42
00:02:15,219 --> 00:02:17,304
Albert nicht rum, gehen wir!
43
00:02:19,681 --> 00:02:22,100
Bald ist dieser Raum
mit Wasser gefüllt.
44
00:02:22,601 --> 00:02:25,187
Setzt eure Brillen und Atemregler auf.
45
00:02:47,125 --> 00:02:48,460
Polnareff!
46
00:04:25,849 --> 00:04:27,768
Wann hat...
47
00:04:27,935 --> 00:04:29,645
KAPITEL 24: DIE HOHEPRIESTERIN, TEIL ZWEI
48
00:04:31,021 --> 00:04:34,608
Er ist bereits
zu dem Atemgerät geworden!
49
00:04:34,775 --> 00:04:36,151
Bastard...
50
00:04:37,903 --> 00:04:39,988
Er wird in seinen Mund steigen
und ihn zerreißen!
51
00:04:40,155 --> 00:04:41,240
Das ist schlecht!
52
00:04:41,406 --> 00:04:42,950
Wir müssen das Wasser ableiten.
53
00:04:43,116 --> 00:04:44,201
Dafür ist es zu spät!
54
00:04:44,368 --> 00:04:47,204
Sie muss
auf diesen Moment gewartet haben!
55
00:04:49,623 --> 00:04:50,916
Mist!
56
00:04:51,083 --> 00:04:53,252
Er ist jetzt in Polnareff!
57
00:04:53,418 --> 00:04:55,337
Er wird ihn zerreißen!
58
00:04:56,547 --> 00:04:57,714
Was sollen wir nur tun?
59
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Hierophant Green!
60
00:04:59,675 --> 00:05:01,718
Hermit Purple!
61
00:05:02,970 --> 00:05:04,137
Hey...
62
00:05:05,973 --> 00:05:08,892
Ich hab ihn erwischt, bevor er
in seinen Hals gelangt ist, Kakyoin!
63
00:05:09,059 --> 00:05:10,185
Ich auch!
64
00:05:10,352 --> 00:05:12,437
Holen wir ihn raus,
bevor er sich wieder transformiert!
65
00:05:16,358 --> 00:05:17,234
Geschafft!
66
00:05:17,401 --> 00:05:19,486
Okay, gut festhalten.
67
00:05:20,696 --> 00:05:23,740
Er verändert sich wieder!
68
00:05:25,742 --> 00:05:29,246
Eine Harpune!
Er ist zu einer Harpune geworden!
69
00:05:30,414 --> 00:05:32,124
Emerald Splash!
70
00:05:32,958 --> 00:05:34,501
Silver Chariot!
71
00:05:42,551 --> 00:05:44,136
Jetzt!
72
00:05:44,887 --> 00:05:46,471
Er lädt nach!
73
00:05:46,638 --> 00:05:47,639
Das ist nicht gut!
74
00:05:47,806 --> 00:05:48,974
Schnell!
75
00:05:54,688 --> 00:05:56,064
Schneller, alter Mann!
76
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
Ich weiß, ich weiß!
77
00:06:06,325 --> 00:06:08,285
Das war knapp...
78
00:06:08,452 --> 00:06:10,579
Es ist zu früh,
sich auszuruhen.
79
00:06:10,746 --> 00:06:14,499
Dieser Bastard weiß genau,
wo ein Treffer uns wehtut.
80
00:06:15,042 --> 00:06:17,085
Polnareff, geht's dir gut?
81
00:06:17,503 --> 00:06:18,962
Mir geht's gut...
82
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Ihr habt mich gerettet.
83
00:06:21,548 --> 00:06:22,966
Merci beaucoup.
84
00:06:38,607 --> 00:06:41,026
Der Meeresgrund ist wunderschön.
85
00:06:41,401 --> 00:06:44,947
Ich wünschte,
ich könnte hier Urlaub machen.
86
00:06:45,113 --> 00:06:47,241
Wir haben keine Zeit für sowas.
87
00:06:47,407 --> 00:06:49,785
Wir müssen an die Oberfläche,
bevor uns der Sauerstoff ausgeht.
88
00:06:50,494 --> 00:06:51,620
Wird er uns verfolgen?
89
00:06:51,787 --> 00:06:53,205
Ich denke nicht.
90
00:06:53,372 --> 00:06:57,376
Die Hohepriesterin kann sich
in Metall und Glas verwandeln,
91
00:06:57,543 --> 00:06:59,837
aber sie kann nicht
zu Wasser oder Fischen werden.
92
00:07:00,379 --> 00:07:02,214
Einfach aufpassen, während wir schwimmen.
93
00:07:02,381 --> 00:07:03,715
Falls sie uns verfolgt,
94
00:07:03,882 --> 00:07:06,635
wird sie wohl zu einer Schraube
oder so werden.
95
00:07:06,802 --> 00:07:09,638
Passt auch
bei sich bewegenden Steinen auf.
96
00:07:14,935 --> 00:07:17,104
Da ist ein Tunnel.
97
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
Wir sind auf sieben Meter Tiefe.
98
00:07:21,817 --> 00:07:24,111
Wir sind endlich an der
ägyptischen Küste!
99
00:07:25,112 --> 00:07:28,031
Schwimmt entlang dieser
Steine an die Oberfläche.
100
00:07:45,757 --> 00:07:46,633
Was?
101
00:07:46,800 --> 00:07:48,051
Das ist...
102
00:07:51,263 --> 00:07:55,100
Der Stand...
Er hat sich als der Meeresgrund getarnt!
103
00:07:55,267 --> 00:07:56,768
Er ist so riesig...
104
00:07:58,353 --> 00:08:01,523
Wir werden in seinen Mund gezogen!
105
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Unmöglich!
106
00:08:09,698 --> 00:08:11,867
Wie kann er so groß sein?
107
00:08:20,918 --> 00:08:25,339
Wieso ist er so groß?
Was ist die Kraft dieses Stands?
108
00:08:25,797 --> 00:08:27,925
Er war vorher so klein!
109
00:08:28,717 --> 00:08:31,678
Ihr Jungs seid so dumm.
110
00:08:31,845 --> 00:08:35,307
Habt ihr nicht gemerkt,
dass, wenn Steine Minerale sind,
111
00:08:35,474 --> 00:08:38,352
das bedeutet, dass der Meeresgrund
auch daraus besteht?
112
00:08:38,810 --> 00:08:44,316
Die Kraft des Stands ist gewachsen,
weil sein Nutzer in der Nähe ist!
113
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Sie muss sehr nah sein!
114
00:08:47,069 --> 00:08:48,529
Ganz genau!
115
00:08:48,695 --> 00:08:52,157
Ich bin sieben Meter über euch,
an der Küste.
116
00:08:52,324 --> 00:08:56,954
Aber die Hohepriesterin
wird euch alle in kleine Stücke zermahlen.
117
00:08:57,120 --> 00:09:00,916
Ihr werdet nie mein Gesicht sehen.
118
00:09:15,597 --> 00:09:19,017
Ich frage mich,
wo genau im Stand wir sind.
119
00:09:19,184 --> 00:09:20,978
Wir sind noch in seinem Mund.
120
00:09:21,478 --> 00:09:23,772
Wir wurden nicht
den Hals entlang gesaugt.
121
00:09:24,398 --> 00:09:26,483
Hey, Jotaro!
122
00:09:26,859 --> 00:09:32,531
Jotaro, du bist genau mein Typ,
das wird also schwer für mich.
123
00:09:32,698 --> 00:09:34,616
Schade, dass ich meinen Stand,
124
00:09:34,783 --> 00:09:37,494
die Hohepriesterin,
dich verdauen lassen muss.
125
00:09:38,954 --> 00:09:43,750
Wenn wir uns nur unter anderen
Umständen getroffen hätten. Traurig.
126
00:09:43,917 --> 00:09:47,462
Aber wenn ich euch töte,
wird Dio mich belohnen.
127
00:09:47,629 --> 00:09:49,840
Hass mich nicht dafür!
128
00:09:51,341 --> 00:09:53,677
Gute Güte.
Muss ich das echt sagen?
129
00:09:53,844 --> 00:09:56,847
Sag es!
Komm schon, sag es einfach!
130
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Was sagen?
131
00:10:00,267 --> 00:10:01,310
Verstehe...
132
00:10:01,935 --> 00:10:03,145
Rose,
133
00:10:04,229 --> 00:10:07,107
ich würde dein Gesicht
gerne einmal sehen.
134
00:10:07,774 --> 00:10:10,444
Du bist vielleicht auch mein Typ.
135
00:10:11,195 --> 00:10:13,530
Vielleicht verliebe ich mich.
136
00:10:16,533 --> 00:10:20,162
Ich glaube,
sie ist sicher wunderschön!
137
00:10:20,329 --> 00:10:22,331
Das merke ich an der Stimme.
138
00:10:22,497 --> 00:10:23,373
In der Tat.
139
00:10:23,540 --> 00:10:25,292
Ich habe den Eindruck
einer eleganten Frau vor mir.
140
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
Es ist mein Instinkt als Wahrsager.
141
00:10:27,044 --> 00:10:30,005
Klingt die nicht
wie die Schauspielerin Audrey Hepburn?
142
00:10:30,589 --> 00:10:33,675
Wenn ich nur
dreißig Jahre jünger wäre...
143
00:10:39,640 --> 00:10:43,393
Ihr Bastarde!
Das meint ihr doch gar nicht!
144
00:10:43,560 --> 00:10:44,645
Ich werde euch töten!
145
00:10:46,188 --> 00:10:48,482
Holy shit!
146
00:10:48,649 --> 00:10:49,983
Schaut, da!
147
00:10:50,609 --> 00:10:52,027
Was ist das?
148
00:10:52,194 --> 00:10:53,445
Es ist die Zunge!
149
00:10:53,612 --> 00:10:56,740
Es ist die Zunge des Stands!
Passt auf!
150
00:10:56,907 --> 00:10:58,116
Jotaro!
151
00:10:59,076 --> 00:11:00,410
Jotaro!
152
00:11:06,083 --> 00:11:07,835
Wo wird Jotaro nur ankommen?
153
00:11:09,419 --> 00:11:10,921
Die Zähne!
Die Backenzähne!
154
00:11:11,088 --> 00:11:13,173
Jotaro! Weich aus!
155
00:11:13,340 --> 00:11:14,508
Du wirst sonst zerquetscht!
156
00:11:17,302 --> 00:11:20,013
Du willst dich
mit meiner Stärke messen?
157
00:11:21,515 --> 00:11:23,892
So stark...
158
00:11:24,309 --> 00:11:28,438
Jotaro!
Diese Zähne sind so hart wie Diamanten!
159
00:11:28,605 --> 00:11:30,274
Du wirst sie nie zerbrechen!
160
00:11:30,774 --> 00:11:33,110
Vorher werde
ich dich töten!
161
00:11:33,694 --> 00:11:35,612
Rettet Jotaro!
162
00:11:36,738 --> 00:11:38,448
Kommt mir nicht in die Quere!
163
00:11:38,615 --> 00:11:40,158
Es ist wieder die Zunge!
164
00:11:44,538 --> 00:11:46,248
Magician's Red!
165
00:11:55,716 --> 00:11:57,050
Das ist nicht gut!
166
00:11:57,676 --> 00:11:59,136
Zieht ihn da raus!
167
00:12:04,474 --> 00:12:07,144
Jotaro!
168
00:12:10,981 --> 00:12:13,275
STAND: HOHEPRIESTERIN
STANDNUTZER: ROSE
169
00:12:13,859 --> 00:12:16,862
Jotaro wurde von den Zähnen zerquetscht...
170
00:12:22,701 --> 00:12:25,037
Jotaro...
171
00:12:27,664 --> 00:12:29,708
Wir haben es
nicht rechtzeitig geschafft?
172
00:12:34,630 --> 00:12:37,049
Nein, wartet.
Ich höre etwas.
173
00:12:37,758 --> 00:12:39,885
Es klingt weit weg...
174
00:12:40,052 --> 00:12:42,346
Es scheint näher zu kommen.
175
00:12:42,804 --> 00:12:44,556
Diese Stimme...
176
00:12:48,227 --> 00:12:51,146
Die Zähne!
Es kommt aus dem Inneren der Zähne!
177
00:12:51,939 --> 00:12:54,608
Macht euch bereit!
178
00:12:54,775 --> 00:12:55,692
Hm?
179
00:13:02,533 --> 00:13:05,536
Obwohl sie hart wie Diamanten sind,
konnte er sich nach draußen graben!
180
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
Oh, my God!
181
00:13:07,287 --> 00:13:10,749
Er zerbricht dabei auch noch
die anderen Zähne!
182
00:13:11,375 --> 00:13:12,417
Um Gottes willen...
183
00:13:12,584 --> 00:13:15,504
Wie üblich
ist die Kraft dieses Stands enorm.
184
00:13:16,547 --> 00:13:19,258
Hey, wir kommen hier raus.
185
00:13:30,519 --> 00:13:34,273
Gute Güte.
Nun, das waren echt harte Zähne.
186
00:13:34,439 --> 00:13:35,899
Aber
ich hab' sie trotzdem zertrümmert.
187
00:13:36,525 --> 00:13:40,445
Es scheint, als hätten deine Diamanten
zu wenig Kalzium gehabt.
188
00:13:57,629 --> 00:13:59,923
Das war schrecklich...
189
00:14:02,134 --> 00:14:04,928
Hey, da drüben
liegt eine ohnmächtige Frau.
190
00:14:05,095 --> 00:14:07,472
Das ist wohl Rose,
der Nutzer der Hohepriesterin.
191
00:14:08,390 --> 00:14:10,726
Was sollen wir tun?
Ist sie wirklich ohnmächtig?
192
00:14:10,893 --> 00:14:13,061
Vielleicht guck ich mal,
ob sie heiß ist!
193
00:14:13,604 --> 00:14:16,398
Scheint, als habe sie eine gute Figur.
194
00:14:17,733 --> 00:14:19,067
Schauen wir mal...
195
00:14:20,027 --> 00:14:21,904
Nun? Polnareff?
196
00:14:23,739 --> 00:14:25,324
Kein Kommentar...
197
00:14:25,490 --> 00:14:27,326
Stopp!
Nicht angucken!
198
00:14:27,492 --> 00:14:30,204
Ihre Zähne sind alle kaputt,
ihr müsst nicht gucken!
199
00:14:38,045 --> 00:14:41,340
Egal, wir haben es
endlich nach Ägypten geschafft!
200
00:14:41,507 --> 00:14:45,219
Ja. Im Flugzeug
hätten wir nur 20 Stunden gebraucht.
201
00:14:45,385 --> 00:14:47,888
Aber wir benötigten 30 Tage.
202
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
Wir haben viele Orte gesehen.
203
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
Waren in einem Gehirn
und sogar einen Traum.
204
00:14:53,018 --> 00:14:55,479
Ein Traum?
Wovon redest du, Kakyoin?
205
00:14:55,646 --> 00:14:58,982
Hey. Es ist schon Morgen!
Wach endlich auf.
206
00:14:59,149 --> 00:15:01,818
Oh, stimmt.
Ihr wisst ja nichts davon.
207
00:15:03,737 --> 00:15:06,114
Nun, egal.
Gehen wir.
208
00:15:12,371 --> 00:15:13,455
Der Stand.
209
00:15:13,622 --> 00:15:18,252
Eine mysteriöse, spirituelle Kraft,
die vom Tarot symbolisiert wird.
210
00:15:21,463 --> 00:15:23,715
Um die Welt in 80 Tagen.
211
00:15:23,882 --> 00:15:27,803
Joseph Joestar
beschrieb diese Reise einst so.
212
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
Auf dem Weg von Tokyo nach Hong Kong
begegneten sie dem Tower of Gray.
213
00:15:32,057 --> 00:15:34,142
Auf dem Weg nach Singapur
214
00:15:34,309 --> 00:15:36,103
trafen sie Dark Blue Moon und Strength.
215
00:15:36,645 --> 00:15:40,274
In Singapur selbst trafen sie
Ebony Devil und Yellow Temperance.
216
00:15:40,440 --> 00:15:43,569
In Kalkutta, India,
war es der Gehängte und der Kaiser.
217
00:15:44,403 --> 00:15:46,947
In Varanasi, India die Kaiserin.
218
00:15:47,114 --> 00:15:50,868
Nahe der pakistanischen Grenze
Wheel of Fortune.
219
00:15:51,660 --> 00:15:54,121
In den Bergen von Pakistan, Justice.
220
00:15:54,997 --> 00:15:57,249
In Karachi, Pakistan, die Liebenden.
221
00:15:57,749 --> 00:16:00,711
In der Wüste der Vereinigten
Arabischen Emirate, die Sonne.
222
00:16:01,295 --> 00:16:04,298
In Saudi Arabien, Death 13.
223
00:16:04,464 --> 00:16:07,092
Auf einer kleinen Insel
im roten Meer, Richtspruch.
224
00:16:07,259 --> 00:16:11,555
Und nun, auf dem Grund des roten Meeres,
die Hohepriesterin.
225
00:16:11,930 --> 00:16:14,141
Nachdem sie viele von Dios
Attentätern besiegt hatten,
226
00:16:14,641 --> 00:16:17,019
erreichten sie endlich Ägypten.
227
00:16:17,186 --> 00:16:19,897
Es verbleiben
nur noch wenige Tarot Karten.
228
00:16:20,564 --> 00:16:23,233
Aber Jojo
und die anderen wissen noch nicht,
229
00:16:23,400 --> 00:16:26,820
dass noch neue Bedrohungen
auf sie waren.
230
00:16:37,247 --> 00:16:38,290
Das ist...
231
00:16:38,457 --> 00:16:42,503
Eins, zwei, drei... neun.
232
00:16:43,170 --> 00:16:45,380
Neun von ihnen?
Männer und Frauen...
233
00:16:57,184 --> 00:16:58,143
Hm?
234
00:16:58,685 --> 00:17:00,437
Was ist das?
235
00:17:15,285 --> 00:17:18,747
Wurden die schwirrenden Fliegen
in der Nähe eliminiert?
236
00:17:19,331 --> 00:17:21,250
Die Speedwagon Stiftung...
237
00:17:21,792 --> 00:17:24,962
Ich kann keine Minute ruhen.
Verdammt nochmal...
238
00:17:37,349 --> 00:17:40,269
Ich habe mich gut
an diesen Körper gewöhnt.
239
00:17:41,103 --> 00:17:43,730
Fühlst du es, Jonathan?
240
00:17:44,106 --> 00:17:47,442
Deine Nachkommen kommen näher.
241
00:17:48,277 --> 00:17:50,404
Es ist so grausam...
242
00:17:51,446 --> 00:17:53,949
...diese Welt, in der wir leben.
243
00:18:00,330 --> 00:18:06,086
Oh, verstehe.
Jotaro hilft dir also bei der Arbeit.
244
00:18:06,253 --> 00:18:07,880
Gut, sehr gut.
245
00:18:09,214 --> 00:18:11,842
Im Vergleich zu mir
muss er noch viel lernen.
246
00:18:12,467 --> 00:18:15,762
Ist deine Arbeit denn so wichtig?
247
00:18:15,929 --> 00:18:19,391
Ja, es ist eine sehr wichtige Aufgabe.
248
00:18:19,558 --> 00:18:21,393
Ich darf nicht versagen.
249
00:18:22,019 --> 00:18:26,106
Aber wenn wir zusammen arbeiten,
schaffen wir es.
250
00:18:28,442 --> 00:18:31,153
Sag mal, Joseph.
Könnte ich mit Jotaro sprechen?
251
00:18:32,446 --> 00:18:34,239
Klar, worüber denn?
252
00:18:34,406 --> 00:18:35,657
Nicht viel.
253
00:18:35,824 --> 00:18:39,036
Ist es seltsam, dass ich
die Stimme meines Enkels hören will?
254
00:18:39,703 --> 00:18:40,871
Nein.
255
00:18:42,080 --> 00:18:43,123
Jotaro.
256
00:18:45,042 --> 00:18:46,126
Ich bin's.
257
00:18:46,293 --> 00:18:48,045
Ich habe alles schon gehört, Jotaro!
258
00:18:48,712 --> 00:18:52,049
Gib dein Bestes.
Pass für mich auf deinen Opa auf.
259
00:18:52,216 --> 00:18:53,091
Ja.
260
00:18:53,258 --> 00:18:57,346
Ich bin mir sicher,
dass ihr Joestar Männern
261
00:18:57,513 --> 00:19:00,516
zusammen alles überstehen könnt.
262
00:19:00,933 --> 00:19:03,185
Das glaube ich wirklich.
263
00:19:04,269 --> 00:19:06,396
Oma Suzie, du...
264
00:19:06,855 --> 00:19:08,440
Hm?
Was ist los?
265
00:19:08,607 --> 00:19:10,567
Du klingst auf einmal so ernst.
266
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
Ach, nichts.
267
00:19:12,778 --> 00:19:16,949
Okay, ich lege dann auf.
Ich erwarte gute Nachrichten. Ciao!
268
00:19:18,867 --> 00:19:19,910
Madame...
269
00:19:20,994 --> 00:19:27,459
Ich arbeite jetzt seit dreißig Jahren
für die Joestar Familie.
270
00:19:27,626 --> 00:19:31,588
Aber das ist das erste Mal,
dass so etwas wie dies...
271
00:19:31,755 --> 00:19:34,174
Oh, du machst dir zu viele Sorgen.
272
00:19:34,341 --> 00:19:36,677
Es ist nur eine Dienstreise,
oder nicht?
273
00:19:37,636 --> 00:19:38,971
Nun...
274
00:19:39,137 --> 00:19:43,308
Es ist so besorgniserregend,
wenn Männer eigensinnig sind.
275
00:19:47,145 --> 00:19:49,815
Aber ich bin daran gewöhnt.
276
00:19:50,399 --> 00:19:54,403
Die Joestar Familie
ist schon seit einem Jahrhundert so.
277
00:19:55,779 --> 00:20:00,409
Ich bin mir sicher,
dass sie das auch sagen würde.
278
00:20:11,461 --> 00:20:13,005
Was ist los, Jotaro?
279
00:20:15,007 --> 00:20:16,175
Ach, nichts.
280
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
Okay, gehen wir.
281
00:20:19,970 --> 00:20:22,097
Die seit einem Jahrhundert
bestehende Verbindung zu Dio...
282
00:20:22,264 --> 00:20:24,725
Wir Joestars
werden es endlich beenden können.
283
00:20:25,309 --> 00:20:27,144
Aber wir sind es nicht allein.
284
00:20:29,521 --> 00:20:31,607
Hey, Mr. Joestar!
285
00:20:32,482 --> 00:20:34,401
Wir haben ein Auto!
286
00:20:34,568 --> 00:20:36,361
Beeilung, fahren wir!
287
00:20:36,528 --> 00:20:40,073
Fahren wir los, bevor es dunkel wird.
288
00:20:40,449 --> 00:20:41,325
Alter Mann.
289
00:20:41,783 --> 00:20:43,535
-Ja, wir haben echt Glück gehabt.
-Wenn ihr euch nicht beeilt,
290
00:20:43,702 --> 00:20:44,912
fahren wir ohne euch.
291
00:20:45,078 --> 00:20:47,372
Okay, wir kommen.
292
00:20:48,790 --> 00:20:53,545
Ägypten:
Ein Land mit 97 % Wüste.
293
00:20:53,962 --> 00:20:56,548
Aber dank dem Segen des Nils,
294
00:20:56,715 --> 00:21:00,761
gibt es wunderschöne grüne Ländereien
entlang des Flussbetts.
295
00:21:02,262 --> 00:21:04,806
Wie die Kultur der alten Ägypter
296
00:21:04,973 --> 00:21:08,352
ist auch Ägypten jetzt eine Heimat
297
00:21:08,519 --> 00:21:10,896
für Perser, Griechen,
Rumänen und Araber.
298
00:21:11,063 --> 00:21:12,898
Es ist eine gemischte Nation.
299
00:21:13,065 --> 00:21:16,443
Was für Unglück erwartet Jojo
und die anderen
300
00:21:16,610 --> 00:21:19,863
auf ihrer Reise
durch dieses ewige Land?
301
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
ÄGYPTISCHE ARCHE
302
00:23:20,901 --> 00:23:21,902
FORTSETZUNG FOLGT
303
00:23:22,069 --> 00:23:22,945
Untertitel von: David Lehmkuhl