1
00:00:06,965 --> 00:00:08,258
Nagy baj van!
2
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Nyugodj meg!
3
00:00:10,885 --> 00:00:12,971
Ilyen helyzetben egy férfinak nyugodtnak
4
00:00:13,138 --> 00:00:14,597
és összeszedettnek kell lennie.
5
00:00:16,349 --> 00:00:20,061
A műkezem nélkül nem könnyű
magamra venni ezt a cuccot.
6
00:00:20,979 --> 00:00:24,149
Búvárkodott már valamelyikőtök ezelőtt?
7
00:00:24,315 --> 00:00:25,191
Nem.
8
00:00:25,358 --> 00:00:26,651
- Nem.
- Még nem.
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,738
A Főpapnő megpróbál átjutni az ajtón!
10
00:00:29,904 --> 00:00:32,115
Gyorsan tanítson meg minket
a búvárkodásra!
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,117
Ne ess pánikba, Avdol!
12
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Semmi esetre se ess pánikba!
13
00:00:37,454 --> 00:00:39,873
Ez a búvárkodás legfontosabb szabálya.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
Amikor víz alatt vagyunk,
15
00:00:42,333 --> 00:00:47,714
tíz méterenként
egy atmoszférával növekszik a nyomás.
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,716
A felszínen egy ata nyomás van.
17
00:00:49,883 --> 00:00:52,302
Most 40 méterrel vagyunk a felszín alatt,
18
00:00:52,469 --> 00:00:54,679
szóval öt ata nyomás nehezedik ránk.
19
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
Ha sietve próbálnánk felérni,
20
00:00:56,556 --> 00:00:59,642
a tüdőnk és a vérereink kipukkadnának.
21
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
Így fokozatosan emelkedünk,
hogy a testünk hozzászokjon.
22
00:01:03,021 --> 00:01:04,689
Egyiptom közel van,
23
00:01:04,856 --> 00:01:06,816
úgyhogy követjük a tengerfenék görbéjét.
24
00:01:06,983 --> 00:01:08,318
Most pedig
25
00:01:08,401 --> 00:01:09,861
beengedem a vizet.
26
00:01:16,076 --> 00:01:17,952
Van benne egy szelep,
27
00:01:18,119 --> 00:01:23,750
ami csak belégzéskor
engedi be a levegőt a tartályból.
28
00:01:23,917 --> 00:01:26,628
Kilégzéskor a levegő
a bal oldalon távozik.
29
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
És a köpésünkkel mi van?
30
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
Mi lesz, ha köpet vagy váladék
kerül a szánkba?
31
00:01:33,218 --> 00:01:35,637
Mindez a bal oldalon fog távozni.
32
00:01:35,804 --> 00:01:39,349
És habár ez magától értetődik,
de víz alatt nem tudunk beszélni.
33
00:01:39,516 --> 00:01:41,392
Kézjelekkel fogunk kommunikálni.
34
00:01:41,559 --> 00:01:43,645
Az egyszerűség kedvéért
használjunk kettőt!
35
00:01:43,812 --> 00:01:47,649
Ha minden rendben,
akkor így jelezzük, hogy minden oké.
36
00:01:47,816 --> 00:01:49,943
Ha pedig baj van, akkor így.
37
00:01:50,110 --> 00:01:54,072
Joestar úr, a képességeinket tekintve
nem használhatnánk az Állónkat beszédre?
38
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
Mondasz valamit...
39
00:01:56,991 --> 00:02:01,371
Kár, mert én
baromi jó kézjeleket tudok ám!
40
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
"Kilátszik a fehérneműd"?
41
00:02:07,418 --> 00:02:08,878
Igen!
42
00:02:12,799 --> 00:02:15,051
Életveszélyes helyzetben vagyunk!
43
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Hagyjátok abba a baromkodást, és indulás!
44
00:02:19,639 --> 00:02:22,475
Ez a szoba hamarosan megtelik vízzel.
45
00:02:22,642 --> 00:02:25,186
Vegyétek fel a maszkot és a szabályzót!
46
00:02:47,125 --> 00:02:48,459
Polnareff!
47
00:04:25,306 --> 00:04:26,516
24. RÉSZ: A FŐPAPNŐ, 2. FELVONÁS
48
00:04:26,599 --> 00:04:27,767
Mégis mikor...
49
00:04:31,854 --> 00:04:35,108
Szabályzóvá változtatta magát!
50
00:04:35,275 --> 00:04:36,150
A rohadék...
51
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
Bemászik a szájába,
hogy belülről tépje szét!
52
00:04:40,446 --> 00:04:41,406
Baj van!
53
00:04:41,572 --> 00:04:42,865
Ürítsd ki a szobát!
54
00:04:43,032 --> 00:04:43,950
Ahhoz már túl késő!
55
00:04:44,117 --> 00:04:47,161
Biztos erre a pillanatra várt!
56
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
A francba!
57
00:04:51,332 --> 00:04:53,334
Belement Polnareff testébe!
58
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Darabokra szaggatja!
59
00:04:56,546 --> 00:04:57,714
Most mi lesz?
60
00:04:57,880 --> 00:04:59,340
Zöld Szószóló!
61
00:04:59,507 --> 00:05:01,092
Bíbor Remete!
62
00:05:03,303 --> 00:05:04,762
Hé...
63
00:05:06,097 --> 00:05:08,891
Azelőtt kaptam el,
hogy belement volna a torkába, Kakyoin!
64
00:05:09,058 --> 00:05:10,268
Szintén!
65
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
Húzzuk ki, mielőtt még átváltozik!
66
00:05:16,357 --> 00:05:17,233
Megcsináltuk!
67
00:05:17,400 --> 00:05:19,485
Rendben van, tartsátok féken!
68
00:05:20,570 --> 00:05:21,446
Nézzétek!
69
00:05:21,612 --> 00:05:23,906
Már megint átváltozik valamivé!
70
00:05:25,742 --> 00:05:29,120
Szigonypuska! Szigonypuskává változott!
71
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
Smaragdáradat!
72
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
Ezüst Szekér!
73
00:05:42,800 --> 00:05:44,135
Most!
74
00:05:45,053 --> 00:05:46,346
Újratölt!
75
00:05:46,512 --> 00:05:47,638
Baj van!
76
00:05:47,805 --> 00:05:49,140
Gyorsabban!
77
00:05:54,520 --> 00:05:56,022
Siess már, tata!
78
00:05:56,189 --> 00:05:57,398
Tudom, tudom!
79
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Egy hajszálon múlt...
80
00:06:08,493 --> 00:06:10,578
Még ne lankadjon a figyelmetek!
81
00:06:10,745 --> 00:06:14,499
Ez a valami jól tudja,
hogy szúrjon ki velünk.
82
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Polnareff, egyben vagy?
83
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
Jól vagyok...
84
00:06:19,295 --> 00:06:21,130
Oké. Megmentettetek.
85
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
Merci beaucoup.
86
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
Milyen gyönyörű a tengerfenék!
87
00:06:41,484 --> 00:06:44,987
Bárcsak vakációzni jöttünk volna ide!
88
00:06:45,154 --> 00:06:47,323
Most nincs időnk gyönyörködni!
89
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
Felszínre kell érnünk,
mielőtt elfogy az oxigén.
90
00:06:50,451 --> 00:06:51,661
Követni fog minket?
91
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
Nem valószínű.
92
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
A Főpapnő csak fémmé és üveggé alakulhat,
93
00:06:57,542 --> 00:06:59,836
hallá, vízzé vagy tengerhabbá nem.
94
00:07:00,461 --> 00:07:02,213
De tartsátok nyitva a szemeteket!
95
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Ha követ minket, valószínűleg
96
00:07:03,923 --> 00:07:06,676
a felszerelésünk egy csavarjává
változik majd át.
97
00:07:06,843 --> 00:07:09,512
A mozgó kövekkel és sziklákkal
is vigyázzatok!
98
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Nézzétek, előttünk van egy alagút!
99
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
A mélység hét méter.
100
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
Végre elértük az egyiptomi partot!
101
00:07:25,153 --> 00:07:27,989
Nincs más dolgunk,
mint a sziklák mentén a felszínre úszni!
102
00:07:45,798 --> 00:07:46,674
Mi van?
103
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
Ez itt...
104
00:07:51,554 --> 00:07:55,057
Az Álló az! Tengerfenéknek álcázta magát!
105
00:07:55,224 --> 00:07:56,642
Iszonytató!
106
00:07:58,644 --> 00:08:01,481
Beszív minket a szájába!
107
00:08:05,443 --> 00:08:06,986
Nehogy már!
108
00:08:09,739 --> 00:08:11,908
Hogy lehet ilyen gigantikus?
109
00:08:20,875 --> 00:08:21,876
Milyen hatalmas!
110
00:08:22,043 --> 00:08:25,505
Miféle erő ez?
111
00:08:25,671 --> 00:08:27,924
Az előbb még olyan aprócska volt!
112
00:08:28,758 --> 00:08:31,552
Hogy ti milyen lassúak vagytok, fiúkák!
113
00:08:31,719 --> 00:08:35,306
A kövek és sziklák ásványok,
114
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
szóval nem egyértelmű,
hogy a tengerfenék is az?
115
00:08:38,518 --> 00:08:44,315
Mivel ilyen hatalmasra nőtt az Állója,
a mestere sem lehet messze!
116
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
Közvetlenül felettünk van!
117
00:08:47,068 --> 00:08:48,528
Ahogy mondod!
118
00:08:48,694 --> 00:08:52,198
Hét méterrel feljebb, a parton vagyok.
119
00:08:52,365 --> 00:08:56,869
Azonban az Állóm, Főpapnő
péppé fog rágni titeket,
120
00:08:57,036 --> 00:09:00,790
szóval sosem látjátok meg az arcomat!
121
00:09:15,638 --> 00:09:19,016
Vajon az Állón belül pontosan hol vagyunk?
122
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
Még mindig a szájában.
123
00:09:21,394 --> 00:09:23,771
Nem nyelt le minket a torkába.
124
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
Hé, Jotaro!
125
00:09:26,649 --> 00:09:30,278
Te pont az esetem vagy,
126
00:09:30,444 --> 00:09:32,488
szóval ez nem könnyű nekem.
127
00:09:32,655 --> 00:09:37,493
Nagy kár, hogy az Állómnak, Főpapnőnek
meg kell emésztenie téged.
128
00:09:38,995 --> 00:09:42,164
Bárcsak más körülmények között
találkoztunk volna!
129
00:09:42,331 --> 00:09:43,666
Milyen szomorú!
130
00:09:43,833 --> 00:09:47,461
De Dio nagyúr meghálálja majd,
hogy megöltelek,
131
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
szóval nincs harag, ugye?
132
00:09:51,340 --> 00:09:53,551
Hagyj már lógva! Komolyan?
133
00:09:53,718 --> 00:09:54,594
Mondd ki!
134
00:09:54,760 --> 00:09:57,638
Rajta, siess, mondd már!
135
00:09:57,805 --> 00:09:58,764
Mit mondjon?
136
00:10:00,308 --> 00:10:01,309
Értem.
137
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
Rose,
138
00:10:04,228 --> 00:10:07,023
legalább egyetlen pillantást
hadd vessek az arcodra!
139
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
Még az is lehet, hogy az esetem vagy.
140
00:10:11,193 --> 00:10:13,529
Talán beléd szeretek.
141
00:10:16,490 --> 00:10:20,161
Lefogadom, hogy igazán jó csaj!
142
00:10:20,328 --> 00:10:22,330
Már a hangja alapján tudom.
143
00:10:22,496 --> 00:10:25,082
Igen! Elegáns nőnek képzelem el.
144
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
És én látnokként mondom ezt!
145
00:10:27,043 --> 00:10:30,004
Nem olyan a hangja,
mint Audrey Hepburnnek?
146
00:10:30,546 --> 00:10:33,633
Bárcsak 30 évvel fiatalabb lennék!
147
00:10:39,555 --> 00:10:43,392
Hazugok!
Egy szót sem gondoltok ebből komolyan!
148
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Végetek!
149
00:10:46,395 --> 00:10:48,481
Szent szar!
150
00:10:48,648 --> 00:10:49,982
Odanézzetek!
151
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
Ez meg micsoda?
152
00:10:52,276 --> 00:10:53,569
A nyelve!
153
00:10:53,736 --> 00:10:56,739
Ez az Álló nyelve! Vigyázzatok! Óvatosan!
154
00:10:56,906 --> 00:10:57,990
Jotaro!
155
00:10:59,200 --> 00:11:00,284
Jotaro!
156
00:11:06,207 --> 00:11:07,833
Jotaro egyenesen az...
157
00:11:09,418 --> 00:11:10,920
Az őrlőfogain landolt!
158
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
Jotaro, menekülj!
159
00:11:13,631 --> 00:11:14,507
Összezúznak!
160
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
Szeretnéd összemérni az erőnket?
161
00:11:20,721 --> 00:11:23,891
Milyen erős már...
162
00:11:24,392 --> 00:11:28,187
Jotaro! A fogaimon lévő zománc
gyémántkeménységű.
163
00:11:28,354 --> 00:11:30,272
Sosem töröd szét!
164
00:11:30,439 --> 00:11:33,234
Összezúzlak téged!
165
00:11:33,859 --> 00:11:35,820
Meg kell mentenünk Jotarót!
166
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
Tűnés az utamból!
167
00:11:38,614 --> 00:11:40,157
Már megint ez?
168
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
Mágikus Vörös!
169
00:11:55,798 --> 00:11:57,049
Baj van!
170
00:11:57,216 --> 00:11:58,509
Ki kell húznunk!
171
00:12:04,473 --> 00:12:07,017
- Jotaro!
- Jotaro!
172
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
FŐPAPNŐ
ROSE
173
00:12:13,858 --> 00:12:16,861
Jotarót összezúzták a fogai!
174
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
Jotaro...
175
00:12:27,663 --> 00:12:29,957
Elkéstünk volna?
176
00:12:34,670 --> 00:12:37,047
Nem, várjatok! Hallok valamit.
177
00:12:37,715 --> 00:12:39,967
De egész messziről...
178
00:12:40,134 --> 00:12:42,428
Azonban egyre közeledik.
179
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
Ez a hang...
180
00:12:48,225 --> 00:12:51,228
A fogak! A fogak belsejéből jön!
181
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
Azonnal bukjatok le!
182
00:12:54,356 --> 00:12:55,232
Mi?
183
00:13:02,573 --> 00:13:05,493
Gyémántkeménységűek,
de mégis áttört rajtuk!
184
00:13:05,659 --> 00:13:06,702
Uramatyám!
185
00:13:06,869 --> 00:13:07,745
Nézzétek!
186
00:13:09,163 --> 00:13:10,748
A többi fogat is szétzúzza!
187
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Istenem...
188
00:13:12,625 --> 00:13:15,503
Szokás szerint
hatalmas erőről tesz tanúbizonyságot.
189
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
Hé, eltűnünk innen a fenébe!
190
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
Hagyjál lógva!
191
00:13:31,936 --> 00:13:34,313
Kemények voltak a fogaid,
192
00:13:34,480 --> 00:13:35,898
de azért nem törhetetlenek.
193
00:13:36,607 --> 00:13:40,569
Asszem, a gyémántjaidban
kissé kevés volt a kalcium.
194
00:13:57,586 --> 00:13:59,672
Ez aztán borzasztó volt...
195
00:14:02,383 --> 00:14:04,802
Hé, ott egy ájult nő!
196
00:14:04,969 --> 00:14:07,471
Valószínűleg a Főpapnő mestere, Rose az.
197
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
Mit tegyünk?
Biztos, hogy nincs eszméleténél?
198
00:14:10,766 --> 00:14:13,060
Megnézem, tényleg csinos-e.
199
00:14:13,561 --> 00:14:15,813
Elsőre nem is rossz...
200
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
Lássuk!
201
00:14:20,025 --> 00:14:21,777
Milyen, Polnareff?
202
00:14:23,737 --> 00:14:25,239
No komment...
203
00:14:25,406 --> 00:14:27,241
Ne gyertek közelebb!
204
00:14:27,408 --> 00:14:30,119
Minden foga kitört!
Nem valami szép látvány!
205
00:14:38,043 --> 00:14:41,338
Végre-valahára Egyiptomban vagyunk.
206
00:14:41,505 --> 00:14:42,423
Igen.
207
00:14:42,590 --> 00:14:45,175
Egy sugárhajtású repülővel
20 órába telt volna,
208
00:14:45,342 --> 00:14:47,887
de nekünk 30 nap kellett hozzá.
209
00:14:48,387 --> 00:14:50,389
Rengeteg helyet meglátogattunk.
210
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
Jártunk egy agyban, még egy álomban is.
211
00:14:52,892 --> 00:14:53,809
Egy álomban?
212
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Te meg miről beszélsz, Kakyoin?
213
00:14:55,561 --> 00:14:58,898
Hé, már felkelt a Nap! Ideje felébredni!
214
00:14:59,064 --> 00:15:01,650
Ó, tényleg! Ti arról nem tudtok.
215
00:15:03,777 --> 00:15:06,113
Hát, tök mindegy. Induljunk!
216
00:15:12,286 --> 00:15:13,495
Állók...
217
00:15:13,662 --> 00:15:15,998
Titokzatos szellemlények,
218
00:15:16,165 --> 00:15:18,125
melyeket a Tarot kártyák testesítenek meg.
219
00:15:21,420 --> 00:15:23,589
"Nyolcvan nap alatt a Föld körül."
220
00:15:23,756 --> 00:15:28,302
Joseph Joestar
egyszer így írta le utazásukat.
221
00:15:28,385 --> 00:15:31,305
A Tokióból Hongkongba vezető útjukon
Szürke Toronnyal vívtak meg.
222
00:15:31,931 --> 00:15:33,807
Szingapúr felé
223
00:15:34,308 --> 00:15:36,101
Sötétkék Hold és Erő állta útjukat.
224
00:15:36,644 --> 00:15:40,272
Szingapúrban Ében Ördög
és Sárga Mértékletesség várta őket.
225
00:15:40,356 --> 00:15:43,567
India Kalkuttájában Akasztott Ember
és Uralkodó leselkedett rájuk.
226
00:15:44,234 --> 00:15:46,946
Az indiai Váránasziban az Uralkodónő.
227
00:15:47,112 --> 00:15:50,199
A pakisztáni határ közelében
Szerencsekerék.
228
00:15:51,617 --> 00:15:54,119
Pakisztán hegyei között Igazság.
229
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
A pakisztáni Karacsiban Szerető.
230
00:15:57,539 --> 00:16:00,834
Az Egyesült Arab Emírségek sivatagában
a Nap.
231
00:16:01,293 --> 00:16:04,296
Szaúd-Arábiában 13 Halál.
232
00:16:04,463 --> 00:16:07,091
A Vörös-tenger aprócska szigetén Ítélet.
233
00:16:07,800 --> 00:16:11,345
Most pedig,
a Vörös-tenger fenekén a Főpapnő.
234
00:16:11,971 --> 00:16:14,139
Dio számtalan csatlósának
legyőzését követően
235
00:16:14,556 --> 00:16:16,642
végre-valahára megérkeztek Egyiptomba!
236
00:16:17,184 --> 00:16:19,812
Már csak néhány Tarot kártya maradt.
237
00:16:20,562 --> 00:16:23,190
Hőseink azonban mit sem sejtenek
238
00:16:23,357 --> 00:16:26,610
a rájuk leselkedő veszélyről.
239
00:16:37,204 --> 00:16:38,288
Az ott...
240
00:16:38,706 --> 00:16:42,501
Egy, kettő, három... kilenc.
241
00:16:43,127 --> 00:16:45,295
Kilenc ember.
242
00:16:57,057 --> 00:16:57,975
Mi ez?
243
00:16:58,684 --> 00:17:00,477
Mi volt ez?
244
00:17:15,284 --> 00:17:18,746
Lecsaptuk már a köröttünk rajzó legyeket?
245
00:17:19,371 --> 00:17:21,457
A Speedwagon Alapítvány...
246
00:17:21,623 --> 00:17:24,918
Egy pillanatra sem lankadhat a figyelmem.
247
00:17:37,347 --> 00:17:40,184
Egész hozzászoktam már ehhez a testhez.
248
00:17:41,018 --> 00:17:43,520
Te is érzed, Jonathan?
249
00:17:44,104 --> 00:17:46,774
Közelednek a leszármazottaid.
250
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
Milyen kegyetlen világban élünk!
251
00:17:51,403 --> 00:17:53,947
Borzalmas egy hely.
252
00:18:00,329 --> 00:18:02,081
Ó, valóban?
253
00:18:02,748 --> 00:18:06,085
Szóval Jotaro segít neked a munkában?
254
00:18:06,251 --> 00:18:07,920
Ennek örülök!
255
00:18:09,129 --> 00:18:11,840
Azért még hosszú út áll előtte.
256
00:18:12,341 --> 00:18:15,761
Szóval ilyen fontos ez a munka?
257
00:18:16,261 --> 00:18:17,221
Igen.
258
00:18:17,387 --> 00:18:19,389
Ez egy rendkívül fontos küldetés.
259
00:18:19,556 --> 00:18:21,391
Nincs helye hibának.
260
00:18:21,975 --> 00:18:26,063
De ha összedolgozunk,
akkor biztosan megcsináljuk.
261
00:18:28,440 --> 00:18:31,151
Mondd csak, Joseph,
beszélhetnék Jotaróval?
262
00:18:32,402 --> 00:18:34,196
Persze, de mégis miről?
263
00:18:34,363 --> 00:18:35,614
Semmi fontosról.
264
00:18:35,781 --> 00:18:39,076
Talán baj, hogy hallani szeretném
a drága kisunokám hangját?
265
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
Nem...
266
00:18:42,037 --> 00:18:42,913
Jotaro!
267
00:18:45,082 --> 00:18:45,958
Én vagyok.
268
00:18:46,125 --> 00:18:48,043
Hallottam, Jotaro!
269
00:18:48,669 --> 00:18:52,047
Mindent bele,
és viseld gondját a nagyapádnak!
270
00:18:52,214 --> 00:18:53,090
Jó.
271
00:18:53,257 --> 00:18:55,592
Biztos vagyok benne,
hogy ha összedolgoztok,
272
00:18:55,759 --> 00:19:00,055
akkor minden nehézségen
felülkerekedhettek.
273
00:19:00,931 --> 00:19:02,850
Ebben teljes szívemből hiszek.
274
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
Suzie nagyi, te...
275
00:19:07,020 --> 00:19:08,397
Hm? Mi a baj?
276
00:19:08,564 --> 00:19:10,566
Hirtelen úgy megkomolyodtál!
277
00:19:11,733 --> 00:19:12,609
Semmi.
278
00:19:12,776 --> 00:19:16,655
Hát akkor leteszem!
Alig várom a jó híreket! Szió!
279
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
Asszonyom...
280
00:19:21,034 --> 00:19:22,661
Már több mint 30 éve annak,
281
00:19:22,828 --> 00:19:27,416
hogy a Joestar család szolgálatában állok.
282
00:19:27,583 --> 00:19:31,628
Azonban ez első eset, hogy ilyesmi...
283
00:19:31,712 --> 00:19:33,547
Ugyan már, túlreagálod!
284
00:19:34,339 --> 00:19:36,675
Hisz ez csak egy üzleti út, nemde?
285
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
Nos...
286
00:19:39,094 --> 00:19:43,182
Meglehetősen bosszantó,
amikor a férfiak önzően viselkednek.
287
00:19:47,394 --> 00:19:49,730
De mostanra hozzászoktam.
288
00:19:50,397 --> 00:19:54,276
A Joestar család
egy egész évszázada ilyen.
289
00:19:55,944 --> 00:19:58,113
Biztos vagyok benne,
290
00:19:58,280 --> 00:20:00,616
hogy ő is egyetértene.
291
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Mi a baj, Jotaro?
292
00:20:15,005 --> 00:20:15,964
Semmi.
293
00:20:17,591 --> 00:20:19,718
Rendben, akkor hát indulás!
294
00:20:19,801 --> 00:20:24,723
Dio évszázados horrorjának
a Joestarok fognak véget vetni!
295
00:20:25,307 --> 00:20:26,934
Nem csak mi.
296
00:20:29,561 --> 00:20:31,605
Hé, Joestar úr!
297
00:20:32,522 --> 00:20:34,399
Szereztünk egy homokfutót!
298
00:20:34,566 --> 00:20:36,360
Indul a mandula!
299
00:20:36,443 --> 00:20:40,322
Menjünk, mielőtt még besötétedik!
300
00:20:40,405 --> 00:20:41,406
Tata...
301
00:20:41,490 --> 00:20:44,993
- Hát igen, nagy szerencsénk van.
- Ha nem siettek, itt hagyunk titeket!
302
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
Rendben, jövünk már!
303
00:20:48,872 --> 00:20:53,794
Egyiptom: egy ország,
melynek 97%-a sivatag.
304
00:20:53,961 --> 00:20:56,296
A bőkezű Nílusnak hála azonban gyönyörű,
305
00:20:56,463 --> 00:20:58,131
termékeny zöldes terül szét
306
00:20:58,298 --> 00:21:00,592
a folyóparton.
307
00:21:02,135 --> 00:21:04,763
Az ősi egyiptomi civilizáció magába szívta
308
00:21:04,930 --> 00:21:07,140
a perzsa, a görög, a római,
309
00:21:07,307 --> 00:21:09,268
a muszlim és az arab kultúrát.
310
00:21:09,351 --> 00:21:14,773
Mégis miféle bizarr kalandok
311
00:21:14,856 --> 00:21:19,736
várnak hőseinkre ezen az örök földön?
312
00:23:13,350 --> 00:23:14,768
EGYIPTOMI KALAND
313
00:23:20,565 --> 00:23:22,567
FOLYTATJUK