1 00:00:06,965 --> 00:00:08,258 Nagy baj van! 2 00:00:08,717 --> 00:00:09,968 Nyugodj meg! 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,971 Ilyen helyzetben egy férfinak nyugodtnak 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,597 és összeszedettnek kell lennie. 5 00:00:16,349 --> 00:00:20,061 A műkezem nélkül nem könnyű magamra venni ezt a cuccot. 6 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 Búvárkodott már valamelyikőtök ezelőtt? 7 00:00:24,315 --> 00:00:25,191 Nem. 8 00:00:25,358 --> 00:00:26,651 - Nem. - Még nem. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,738 A Főpapnő megpróbál átjutni az ajtón! 10 00:00:29,904 --> 00:00:32,115 Gyorsan tanítson meg minket a búvárkodásra! 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,117 Ne ess pánikba, Avdol! 12 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Semmi esetre se ess pánikba! 13 00:00:37,454 --> 00:00:39,873 Ez a búvárkodás legfontosabb szabálya. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,167 Amikor víz alatt vagyunk, 15 00:00:42,333 --> 00:00:47,714 tíz méterenként egy atmoszférával növekszik a nyomás. 16 00:00:47,797 --> 00:00:49,716 A felszínen egy ata nyomás van. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 Most 40 méterrel vagyunk a felszín alatt, 18 00:00:52,469 --> 00:00:54,679 szóval öt ata nyomás nehezedik ránk. 19 00:00:54,846 --> 00:00:56,389 Ha sietve próbálnánk felérni, 20 00:00:56,556 --> 00:00:59,642 a tüdőnk és a vérereink kipukkadnának. 21 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 Így fokozatosan emelkedünk, hogy a testünk hozzászokjon. 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,689 Egyiptom közel van, 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,816 úgyhogy követjük a tengerfenék görbéjét. 24 00:01:06,983 --> 00:01:08,318 Most pedig 25 00:01:08,401 --> 00:01:09,861 beengedem a vizet. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,952 Van benne egy szelep, 27 00:01:18,119 --> 00:01:23,750 ami csak belégzéskor engedi be a levegőt a tartályból. 28 00:01:23,917 --> 00:01:26,628 Kilégzéskor a levegő a bal oldalon távozik. 29 00:01:28,046 --> 00:01:29,839 És a köpésünkkel mi van? 30 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 Mi lesz, ha köpet vagy váladék kerül a szánkba? 31 00:01:33,218 --> 00:01:35,637 Mindez a bal oldalon fog távozni. 32 00:01:35,804 --> 00:01:39,349 És habár ez magától értetődik, de víz alatt nem tudunk beszélni. 33 00:01:39,516 --> 00:01:41,392 Kézjelekkel fogunk kommunikálni. 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,645 Az egyszerűség kedvéért használjunk kettőt! 35 00:01:43,812 --> 00:01:47,649 Ha minden rendben, akkor így jelezzük, hogy minden oké. 36 00:01:47,816 --> 00:01:49,943 Ha pedig baj van, akkor így. 37 00:01:50,110 --> 00:01:54,072 Joestar úr, a képességeinket tekintve nem használhatnánk az Állónkat beszédre? 38 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 Mondasz valamit... 39 00:01:56,991 --> 00:02:01,371 Kár, mert én baromi jó kézjeleket tudok ám! 40 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 "Kilátszik a fehérneműd"? 41 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 Igen! 42 00:02:12,799 --> 00:02:15,051 Életveszélyes helyzetben vagyunk! 43 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Hagyjátok abba a baromkodást, és indulás! 44 00:02:19,639 --> 00:02:22,475 Ez a szoba hamarosan megtelik vízzel. 45 00:02:22,642 --> 00:02:25,186 Vegyétek fel a maszkot és a szabályzót! 46 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 Polnareff! 47 00:04:25,306 --> 00:04:26,516 24. RÉSZ: A FŐPAPNŐ, 2. FELVONÁS 48 00:04:26,599 --> 00:04:27,767 Mégis mikor... 49 00:04:31,854 --> 00:04:35,108 Szabályzóvá változtatta magát! 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,150 A rohadék... 51 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 Bemászik a szájába, hogy belülről tépje szét! 52 00:04:40,446 --> 00:04:41,406 Baj van! 53 00:04:41,572 --> 00:04:42,865 Ürítsd ki a szobát! 54 00:04:43,032 --> 00:04:43,950 Ahhoz már túl késő! 55 00:04:44,117 --> 00:04:47,161 Biztos erre a pillanatra várt! 56 00:04:49,372 --> 00:04:50,915 A francba! 57 00:04:51,332 --> 00:04:53,334 Belement Polnareff testébe! 58 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Darabokra szaggatja! 59 00:04:56,546 --> 00:04:57,714 Most mi lesz? 60 00:04:57,880 --> 00:04:59,340 Zöld Szószóló! 61 00:04:59,507 --> 00:05:01,092 Bíbor Remete! 62 00:05:03,303 --> 00:05:04,762 Hé... 63 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 Azelőtt kaptam el, hogy belement volna a torkába, Kakyoin! 64 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 Szintén! 65 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 Húzzuk ki, mielőtt még átváltozik! 66 00:05:16,357 --> 00:05:17,233 Megcsináltuk! 67 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 Rendben van, tartsátok féken! 68 00:05:20,570 --> 00:05:21,446 Nézzétek! 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Már megint átváltozik valamivé! 70 00:05:25,742 --> 00:05:29,120 Szigonypuska! Szigonypuskává változott! 71 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Smaragdáradat! 72 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Ezüst Szekér! 73 00:05:42,800 --> 00:05:44,135 Most! 74 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 Újratölt! 75 00:05:46,512 --> 00:05:47,638 Baj van! 76 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 Gyorsabban! 77 00:05:54,520 --> 00:05:56,022 Siess már, tata! 78 00:05:56,189 --> 00:05:57,398 Tudom, tudom! 79 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 Egy hajszálon múlt... 80 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Még ne lankadjon a figyelmetek! 81 00:06:10,745 --> 00:06:14,499 Ez a valami jól tudja, hogy szúrjon ki velünk. 82 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 Polnareff, egyben vagy? 83 00:06:17,543 --> 00:06:19,128 Jól vagyok... 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,130 Oké. Megmentettetek. 85 00:06:21,589 --> 00:06:22,965 Merci beaucoup. 86 00:06:38,606 --> 00:06:41,317 Milyen gyönyörű a tengerfenék! 87 00:06:41,484 --> 00:06:44,987 Bárcsak vakációzni jöttünk volna ide! 88 00:06:45,154 --> 00:06:47,323 Most nincs időnk gyönyörködni! 89 00:06:47,490 --> 00:06:49,784 Felszínre kell érnünk, mielőtt elfogy az oxigén. 90 00:06:50,451 --> 00:06:51,661 Követni fog minket? 91 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 Nem valószínű. 92 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 A Főpapnő csak fémmé és üveggé alakulhat, 93 00:06:57,542 --> 00:06:59,836 hallá, vízzé vagy tengerhabbá nem. 94 00:07:00,461 --> 00:07:02,213 De tartsátok nyitva a szemeteket! 95 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Ha követ minket, valószínűleg 96 00:07:03,923 --> 00:07:06,676 a felszerelésünk egy csavarjává változik majd át. 97 00:07:06,843 --> 00:07:09,512 A mozgó kövekkel és sziklákkal is vigyázzatok! 98 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Nézzétek, előttünk van egy alagút! 99 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 A mélység hét méter. 100 00:07:21,816 --> 00:07:24,152 Végre elértük az egyiptomi partot! 101 00:07:25,153 --> 00:07:27,989 Nincs más dolgunk, mint a sziklák mentén a felszínre úszni! 102 00:07:45,798 --> 00:07:46,674 Mi van? 103 00:07:46,841 --> 00:07:47,925 Ez itt... 104 00:07:51,554 --> 00:07:55,057 Az Álló az! Tengerfenéknek álcázta magát! 105 00:07:55,224 --> 00:07:56,642 Iszonytató! 106 00:07:58,644 --> 00:08:01,481 Beszív minket a szájába! 107 00:08:05,443 --> 00:08:06,986 Nehogy már! 108 00:08:09,739 --> 00:08:11,908 Hogy lehet ilyen gigantikus? 109 00:08:20,875 --> 00:08:21,876 Milyen hatalmas! 110 00:08:22,043 --> 00:08:25,505 Miféle erő ez? 111 00:08:25,671 --> 00:08:27,924 Az előbb még olyan aprócska volt! 112 00:08:28,758 --> 00:08:31,552 Hogy ti milyen lassúak vagytok, fiúkák! 113 00:08:31,719 --> 00:08:35,306 A kövek és sziklák ásványok, 114 00:08:35,473 --> 00:08:38,351 szóval nem egyértelmű, hogy a tengerfenék is az? 115 00:08:38,518 --> 00:08:44,315 Mivel ilyen hatalmasra nőtt az Állója, a mestere sem lehet messze! 116 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 Közvetlenül felettünk van! 117 00:08:47,068 --> 00:08:48,528 Ahogy mondod! 118 00:08:48,694 --> 00:08:52,198 Hét méterrel feljebb, a parton vagyok. 119 00:08:52,365 --> 00:08:56,869 Azonban az Állóm, Főpapnő péppé fog rágni titeket, 120 00:08:57,036 --> 00:09:00,790 szóval sosem látjátok meg az arcomat! 121 00:09:15,638 --> 00:09:19,016 Vajon az Állón belül pontosan hol vagyunk? 122 00:09:19,183 --> 00:09:21,227 Még mindig a szájában. 123 00:09:21,394 --> 00:09:23,771 Nem nyelt le minket a torkába. 124 00:09:24,272 --> 00:09:26,482 Hé, Jotaro! 125 00:09:26,649 --> 00:09:30,278 Te pont az esetem vagy, 126 00:09:30,444 --> 00:09:32,488 szóval ez nem könnyű nekem. 127 00:09:32,655 --> 00:09:37,493 Nagy kár, hogy az Állómnak, Főpapnőnek meg kell emésztenie téged. 128 00:09:38,995 --> 00:09:42,164 Bárcsak más körülmények között találkoztunk volna! 129 00:09:42,331 --> 00:09:43,666 Milyen szomorú! 130 00:09:43,833 --> 00:09:47,461 De Dio nagyúr meghálálja majd, hogy megöltelek, 131 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 szóval nincs harag, ugye? 132 00:09:51,340 --> 00:09:53,551 Hagyj már lógva! Komolyan? 133 00:09:53,718 --> 00:09:54,594 Mondd ki! 134 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Rajta, siess, mondd már! 135 00:09:57,805 --> 00:09:58,764 Mit mondjon? 136 00:10:00,308 --> 00:10:01,309 Értem. 137 00:10:01,851 --> 00:10:02,977 Rose, 138 00:10:04,228 --> 00:10:07,023 legalább egyetlen pillantást hadd vessek az arcodra! 139 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 Még az is lehet, hogy az esetem vagy. 140 00:10:11,193 --> 00:10:13,529 Talán beléd szeretek. 141 00:10:16,490 --> 00:10:20,161 Lefogadom, hogy igazán jó csaj! 142 00:10:20,328 --> 00:10:22,330 Már a hangja alapján tudom. 143 00:10:22,496 --> 00:10:25,082 Igen! Elegáns nőnek képzelem el. 144 00:10:25,249 --> 00:10:26,876 És én látnokként mondom ezt! 145 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 Nem olyan a hangja, mint Audrey Hepburnnek? 146 00:10:30,546 --> 00:10:33,633 Bárcsak 30 évvel fiatalabb lennék! 147 00:10:39,555 --> 00:10:43,392 Hazugok! Egy szót sem gondoltok ebből komolyan! 148 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Végetek! 149 00:10:46,395 --> 00:10:48,481 Szent szar! 150 00:10:48,648 --> 00:10:49,982 Odanézzetek! 151 00:10:50,983 --> 00:10:52,109 Ez meg micsoda? 152 00:10:52,276 --> 00:10:53,569 A nyelve! 153 00:10:53,736 --> 00:10:56,739 Ez az Álló nyelve! Vigyázzatok! Óvatosan! 154 00:10:56,906 --> 00:10:57,990 Jotaro! 155 00:10:59,200 --> 00:11:00,284 Jotaro! 156 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 Jotaro egyenesen az... 157 00:11:09,418 --> 00:11:10,920 Az őrlőfogain landolt! 158 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Jotaro, menekülj! 159 00:11:13,631 --> 00:11:14,507 Összezúznak! 160 00:11:17,301 --> 00:11:20,096 Szeretnéd összemérni az erőnket? 161 00:11:20,721 --> 00:11:23,891 Milyen erős már... 162 00:11:24,392 --> 00:11:28,187 Jotaro! A fogaimon lévő zománc gyémántkeménységű. 163 00:11:28,354 --> 00:11:30,272 Sosem töröd szét! 164 00:11:30,439 --> 00:11:33,234 Összezúzlak téged! 165 00:11:33,859 --> 00:11:35,820 Meg kell mentenünk Jotarót! 166 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 Tűnés az utamból! 167 00:11:38,614 --> 00:11:40,157 Már megint ez? 168 00:11:44,578 --> 00:11:46,330 Mágikus Vörös! 169 00:11:55,798 --> 00:11:57,049 Baj van! 170 00:11:57,216 --> 00:11:58,509 Ki kell húznunk! 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 - Jotaro! - Jotaro! 172 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 FŐPAPNŐ ROSE 173 00:12:13,858 --> 00:12:16,861 Jotarót összezúzták a fogai! 174 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 Jotaro... 175 00:12:27,663 --> 00:12:29,957 Elkéstünk volna? 176 00:12:34,670 --> 00:12:37,047 Nem, várjatok! Hallok valamit. 177 00:12:37,715 --> 00:12:39,967 De egész messziről... 178 00:12:40,134 --> 00:12:42,428 Azonban egyre közeledik. 179 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 Ez a hang... 180 00:12:48,225 --> 00:12:51,228 A fogak! A fogak belsejéből jön! 181 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 Azonnal bukjatok le! 182 00:12:54,356 --> 00:12:55,232 Mi? 183 00:13:02,573 --> 00:13:05,493 Gyémántkeménységűek, de mégis áttört rajtuk! 184 00:13:05,659 --> 00:13:06,702 Uramatyám! 185 00:13:06,869 --> 00:13:07,745 Nézzétek! 186 00:13:09,163 --> 00:13:10,748 A többi fogat is szétzúzza! 187 00:13:11,332 --> 00:13:12,458 Istenem... 188 00:13:12,625 --> 00:13:15,503 Szokás szerint hatalmas erőről tesz tanúbizonyságot. 189 00:13:16,670 --> 00:13:19,256 Hé, eltűnünk innen a fenébe! 190 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Hagyjál lógva! 191 00:13:31,936 --> 00:13:34,313 Kemények voltak a fogaid, 192 00:13:34,480 --> 00:13:35,898 de azért nem törhetetlenek. 193 00:13:36,607 --> 00:13:40,569 Asszem, a gyémántjaidban kissé kevés volt a kalcium. 194 00:13:57,586 --> 00:13:59,672 Ez aztán borzasztó volt... 195 00:14:02,383 --> 00:14:04,802 Hé, ott egy ájult nő! 196 00:14:04,969 --> 00:14:07,471 Valószínűleg a Főpapnő mestere, Rose az. 197 00:14:08,222 --> 00:14:10,599 Mit tegyünk? Biztos, hogy nincs eszméleténél? 198 00:14:10,766 --> 00:14:13,060 Megnézem, tényleg csinos-e. 199 00:14:13,561 --> 00:14:15,813 Elsőre nem is rossz... 200 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 Lássuk! 201 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 Milyen, Polnareff? 202 00:14:23,737 --> 00:14:25,239 No komment... 203 00:14:25,406 --> 00:14:27,241 Ne gyertek közelebb! 204 00:14:27,408 --> 00:14:30,119 Minden foga kitört! Nem valami szép látvány! 205 00:14:38,043 --> 00:14:41,338 Végre-valahára Egyiptomban vagyunk. 206 00:14:41,505 --> 00:14:42,423 Igen. 207 00:14:42,590 --> 00:14:45,175 Egy sugárhajtású repülővel 20 órába telt volna, 208 00:14:45,342 --> 00:14:47,887 de nekünk 30 nap kellett hozzá. 209 00:14:48,387 --> 00:14:50,389 Rengeteg helyet meglátogattunk. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,725 Jártunk egy agyban, még egy álomban is. 211 00:14:52,892 --> 00:14:53,809 Egy álomban? 212 00:14:53,976 --> 00:14:55,394 Te meg miről beszélsz, Kakyoin? 213 00:14:55,561 --> 00:14:58,898 Hé, már felkelt a Nap! Ideje felébredni! 214 00:14:59,064 --> 00:15:01,650 Ó, tényleg! Ti arról nem tudtok. 215 00:15:03,777 --> 00:15:06,113 Hát, tök mindegy. Induljunk! 216 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 Állók... 217 00:15:13,662 --> 00:15:15,998 Titokzatos szellemlények, 218 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 melyeket a Tarot kártyák testesítenek meg. 219 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 "Nyolcvan nap alatt a Föld körül." 220 00:15:23,756 --> 00:15:28,302 Joseph Joestar egyszer így írta le utazásukat. 221 00:15:28,385 --> 00:15:31,305 A Tokióból Hongkongba vezető útjukon Szürke Toronnyal vívtak meg. 222 00:15:31,931 --> 00:15:33,807 Szingapúr felé 223 00:15:34,308 --> 00:15:36,101 Sötétkék Hold és Erő állta útjukat. 224 00:15:36,644 --> 00:15:40,272 Szingapúrban Ében Ördög és Sárga Mértékletesség várta őket. 225 00:15:40,356 --> 00:15:43,567 India Kalkuttájában Akasztott Ember és Uralkodó leselkedett rájuk. 226 00:15:44,234 --> 00:15:46,946 Az indiai Váránasziban az Uralkodónő. 227 00:15:47,112 --> 00:15:50,199 A pakisztáni határ közelében Szerencsekerék. 228 00:15:51,617 --> 00:15:54,119 Pakisztán hegyei között Igazság. 229 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 A pakisztáni Karacsiban Szerető. 230 00:15:57,539 --> 00:16:00,834 Az Egyesült Arab Emírségek sivatagában a Nap. 231 00:16:01,293 --> 00:16:04,296 Szaúd-Arábiában 13 Halál. 232 00:16:04,463 --> 00:16:07,091 A Vörös-tenger aprócska szigetén Ítélet. 233 00:16:07,800 --> 00:16:11,345 Most pedig, a Vörös-tenger fenekén a Főpapnő. 234 00:16:11,971 --> 00:16:14,139 Dio számtalan csatlósának legyőzését követően 235 00:16:14,556 --> 00:16:16,642 végre-valahára megérkeztek Egyiptomba! 236 00:16:17,184 --> 00:16:19,812 Már csak néhány Tarot kártya maradt. 237 00:16:20,562 --> 00:16:23,190 Hőseink azonban mit sem sejtenek 238 00:16:23,357 --> 00:16:26,610 a rájuk leselkedő veszélyről. 239 00:16:37,204 --> 00:16:38,288 Az ott... 240 00:16:38,706 --> 00:16:42,501 Egy, kettő, három... kilenc. 241 00:16:43,127 --> 00:16:45,295 Kilenc ember. 242 00:16:57,057 --> 00:16:57,975 Mi ez? 243 00:16:58,684 --> 00:17:00,477 Mi volt ez? 244 00:17:15,284 --> 00:17:18,746 Lecsaptuk már a köröttünk rajzó legyeket? 245 00:17:19,371 --> 00:17:21,457 A Speedwagon Alapítvány... 246 00:17:21,623 --> 00:17:24,918 Egy pillanatra sem lankadhat a figyelmem. 247 00:17:37,347 --> 00:17:40,184 Egész hozzászoktam már ehhez a testhez. 248 00:17:41,018 --> 00:17:43,520 Te is érzed, Jonathan? 249 00:17:44,104 --> 00:17:46,774 Közelednek a leszármazottaid. 250 00:17:48,192 --> 00:17:50,402 Milyen kegyetlen világban élünk! 251 00:17:51,403 --> 00:17:53,947 Borzalmas egy hely. 252 00:18:00,329 --> 00:18:02,081 Ó, valóban? 253 00:18:02,748 --> 00:18:06,085 Szóval Jotaro segít neked a munkában? 254 00:18:06,251 --> 00:18:07,920 Ennek örülök! 255 00:18:09,129 --> 00:18:11,840 Azért még hosszú út áll előtte. 256 00:18:12,341 --> 00:18:15,761 Szóval ilyen fontos ez a munka? 257 00:18:16,261 --> 00:18:17,221 Igen. 258 00:18:17,387 --> 00:18:19,389 Ez egy rendkívül fontos küldetés. 259 00:18:19,556 --> 00:18:21,391 Nincs helye hibának. 260 00:18:21,975 --> 00:18:26,063 De ha összedolgozunk, akkor biztosan megcsináljuk. 261 00:18:28,440 --> 00:18:31,151 Mondd csak, Joseph, beszélhetnék Jotaróval? 262 00:18:32,402 --> 00:18:34,196 Persze, de mégis miről? 263 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 Semmi fontosról. 264 00:18:35,781 --> 00:18:39,076 Talán baj, hogy hallani szeretném a drága kisunokám hangját? 265 00:18:39,660 --> 00:18:40,869 Nem... 266 00:18:42,037 --> 00:18:42,913 Jotaro! 267 00:18:45,082 --> 00:18:45,958 Én vagyok. 268 00:18:46,125 --> 00:18:48,043 Hallottam, Jotaro! 269 00:18:48,669 --> 00:18:52,047 Mindent bele, és viseld gondját a nagyapádnak! 270 00:18:52,214 --> 00:18:53,090 Jó. 271 00:18:53,257 --> 00:18:55,592 Biztos vagyok benne, hogy ha összedolgoztok, 272 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 akkor minden nehézségen felülkerekedhettek. 273 00:19:00,931 --> 00:19:02,850 Ebben teljes szívemből hiszek. 274 00:19:04,268 --> 00:19:06,311 Suzie nagyi, te... 275 00:19:07,020 --> 00:19:08,397 Hm? Mi a baj? 276 00:19:08,564 --> 00:19:10,566 Hirtelen úgy megkomolyodtál! 277 00:19:11,733 --> 00:19:12,609 Semmi. 278 00:19:12,776 --> 00:19:16,655 Hát akkor leteszem! Alig várom a jó híreket! Szió! 279 00:19:18,866 --> 00:19:19,908 Asszonyom... 280 00:19:21,034 --> 00:19:22,661 Már több mint 30 éve annak, 281 00:19:22,828 --> 00:19:27,416 hogy a Joestar család szolgálatában állok. 282 00:19:27,583 --> 00:19:31,628 Azonban ez első eset, hogy ilyesmi... 283 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 Ugyan már, túlreagálod! 284 00:19:34,339 --> 00:19:36,675 Hisz ez csak egy üzleti út, nemde? 285 00:19:37,843 --> 00:19:38,927 Nos... 286 00:19:39,094 --> 00:19:43,182 Meglehetősen bosszantó, amikor a férfiak önzően viselkednek. 287 00:19:47,394 --> 00:19:49,730 De mostanra hozzászoktam. 288 00:19:50,397 --> 00:19:54,276 A Joestar család egy egész évszázada ilyen. 289 00:19:55,944 --> 00:19:58,113 Biztos vagyok benne, 290 00:19:58,280 --> 00:20:00,616 hogy ő is egyetértene. 291 00:20:11,418 --> 00:20:12,961 Mi a baj, Jotaro? 292 00:20:15,005 --> 00:20:15,964 Semmi. 293 00:20:17,591 --> 00:20:19,718 Rendben, akkor hát indulás! 294 00:20:19,801 --> 00:20:24,723 Dio évszázados horrorjának a Joestarok fognak véget vetni! 295 00:20:25,307 --> 00:20:26,934 Nem csak mi. 296 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 Hé, Joestar úr! 297 00:20:32,522 --> 00:20:34,399 Szereztünk egy homokfutót! 298 00:20:34,566 --> 00:20:36,360 Indul a mandula! 299 00:20:36,443 --> 00:20:40,322 Menjünk, mielőtt még besötétedik! 300 00:20:40,405 --> 00:20:41,406 Tata... 301 00:20:41,490 --> 00:20:44,993 - Hát igen, nagy szerencsénk van. - Ha nem siettek, itt hagyunk titeket! 302 00:20:45,077 --> 00:20:47,371 Rendben, jövünk már! 303 00:20:48,872 --> 00:20:53,794 Egyiptom: egy ország, melynek 97%-a sivatag. 304 00:20:53,961 --> 00:20:56,296 A bőkezű Nílusnak hála azonban gyönyörű, 305 00:20:56,463 --> 00:20:58,131 termékeny zöldes terül szét 306 00:20:58,298 --> 00:21:00,592 a folyóparton. 307 00:21:02,135 --> 00:21:04,763 Az ősi egyiptomi civilizáció magába szívta 308 00:21:04,930 --> 00:21:07,140 a perzsa, a görög, a római, 309 00:21:07,307 --> 00:21:09,268 a muszlim és az arab kultúrát. 310 00:21:09,351 --> 00:21:14,773 Mégis miféle bizarr kalandok 311 00:21:14,856 --> 00:21:19,736 várnak hőseinkre ezen az örök földön? 312 00:23:13,350 --> 00:23:14,768 EGYIPTOMI KALAND 313 00:23:20,565 --> 00:23:22,567 FOLYTATJUK