1
00:00:22,814 --> 00:00:24,190
Саме час.
2
00:01:59,327 --> 00:02:05,125
ЕПІЗОД 25: БЛАЗЕНЬ ІГГІ Й ГЕБ ЕН ДОУЛА,
ЧАСТИНА ПЕРША
3
00:02:07,877 --> 00:02:09,921
Що це?
4
00:02:10,004 --> 00:02:11,131
Вони вже тут.
5
00:02:13,174 --> 00:02:14,259
Це гелікоптер!
6
00:02:14,342 --> 00:02:15,927
Ми самі бачимо.
7
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
Це Фонд Спідвагона.
8
00:02:18,596 --> 00:02:20,473
Вони шукають місце для посадки.
9
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
Фонд Спідвагона?
10
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
Вчені, які дбають про маму в Японії!
11
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
Твої старі друзі?
12
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
Саме так.
13
00:02:31,359 --> 00:02:34,737
Тільки не кажи, що ми полетимо
гелікоптером.
14
00:02:34,821 --> 00:02:39,993
Ні. Як би мені не хотілося,
вони не володіють стендами.
15
00:02:40,076 --> 00:02:42,245
Ми можемо наразити їх на небезпеку.
16
00:02:42,328 --> 00:02:45,248
Тоді навіщо вони тут?
17
00:02:46,040 --> 00:02:48,001
Вони привезли спільника.
18
00:02:48,960 --> 00:02:51,671
Що? Спільника?
19
00:02:51,754 --> 00:02:53,965
Він не подарунок.
20
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
Їм довелося довго ловити його.
21
00:02:56,801 --> 00:02:58,177
Пан Джостар!
22
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
Невже ти хочеш взяти його з собою!
23
00:03:01,180 --> 00:03:03,141
Він лише заважатиме нам.
24
00:03:03,224 --> 00:03:04,726
Ти його знаєш, Авдоле?
25
00:03:04,809 --> 00:03:07,520
Так, занадто добре.
26
00:03:07,604 --> 00:03:12,275
Зачекай. Він теж володар стенда?
27
00:03:13,067 --> 00:03:16,571
Саме так. Його карта - Блазень.
28
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
Блазень?
29
00:03:20,450 --> 00:03:22,243
Блазень?
30
00:03:23,870 --> 00:03:26,623
Якась безглузда карта, як на мене.
31
00:03:26,706 --> 00:03:29,292
Добре, що він не твій ворог.
32
00:03:30,460 --> 00:03:31,794
Тобі його не подолати.
33
00:03:33,087 --> 00:03:35,006
Що ти кажеш, ідіоте?
34
00:03:35,089 --> 00:03:36,341
Обирай слова.
35
00:03:36,424 --> 00:03:37,926
Це правда.
36
00:03:38,009 --> 00:03:39,969
Забери руку. Мені боляче.
37
00:03:40,053 --> 00:03:42,805
-Хто сказав, що ти головний...
-Годі!
38
00:03:43,306 --> 00:03:44,766
Гелікоптер сів.
39
00:04:06,746 --> 00:04:08,706
Раді бачити, пане Джостар!
40
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
Дякую, що доставили його сюди.
41
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
Отже...
42
00:04:13,503 --> 00:04:16,005
Хто з вас володар стенда?
43
00:04:21,427 --> 00:04:23,763
Я питаю, хто з вас володар стенда?
44
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Ти?
45
00:04:25,139 --> 00:04:27,350
Це не ми.
46
00:04:27,433 --> 00:04:29,310
Він там.
47
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Там...
48
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
Я не бачу нікого.
49
00:04:38,236 --> 00:04:39,570
Ні, він тут.
50
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
Оце так!
51
00:04:41,406 --> 00:04:43,741
Годі вам глузувати з нас!
52
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
Він що, курдупель?
53
00:04:46,911 --> 00:04:49,455
Давай, виходь нарешті!
54
00:04:49,539 --> 00:04:51,457
Обережно!
55
00:04:51,541 --> 00:04:52,417
Що?
56
00:04:52,500 --> 00:04:55,253
Що це за слизька гидота?
57
00:04:55,336 --> 00:04:56,421
Обережніше!
58
00:04:56,504 --> 00:04:59,007
Переліт був важкий, тому він не в настрої!
59
00:04:59,090 --> 00:05:00,341
Відійди від нього!
60
00:05:00,425 --> 00:05:02,260
Я попереджав, він небезпечний!
61
00:05:02,343 --> 00:05:04,887
Польнареф, пам'ятай, він тобі не рівня.
62
00:05:04,971 --> 00:05:08,266
Я лише питаю, де він...
63
00:05:08,808 --> 00:05:09,851
Що?
64
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
Це...
65
00:05:15,356 --> 00:05:16,482
Собака!
66
00:05:16,566 --> 00:05:17,859
Невже цей собака...
67
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
Так, собака володіє стендом Блазня.
68
00:05:23,740 --> 00:05:24,991
Його звуть Іггі.
69
00:05:25,074 --> 00:05:28,286
Він обожнює видирати волосся з голови!
70
00:05:28,661 --> 00:05:30,872
Не знаю, звідки він узявся.
71
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
Авдол знайшов його в Нью-Йорку.
72
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Його нікому не вдавалося спіймати.
73
00:05:35,793 --> 00:05:38,337
Це вдалося лише Авдолу.
74
00:05:38,421 --> 00:05:41,340
Забув попередити.
75
00:05:41,424 --> 00:05:45,178
Коли від видирає волосся, то любить...
76
00:05:46,888 --> 00:05:50,391
Пукати людям в обличчя.
Він трохи розбещений.
77
00:05:55,897 --> 00:05:58,775
Ах ти, шавка погана! Ти заплатиш за це!
78
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Пішов ти...
79
00:06:00,276 --> 00:06:01,861
Колісниця!
80
00:06:21,172 --> 00:06:22,340
Це...
81
00:06:22,423 --> 00:06:24,133
Отже, це Блазень.
82
00:06:24,217 --> 00:06:28,096
Ми билися з володарем стенду
орангутангом у Сінгапурі.
83
00:06:28,179 --> 00:06:30,389
Що ця паскудна шавка собі думає?
84
00:06:30,473 --> 00:06:33,476
Я зроблю з тебе собачатину!
85
00:06:35,394 --> 00:06:37,814
Що... Він перетворився в пісок!
86
00:06:37,897 --> 00:06:39,065
Його не порізати!
87
00:06:40,233 --> 00:06:44,153
А тепер він затвердів і схопив мою рапіру!
88
00:06:44,237 --> 00:06:45,238
Це...
89
00:06:45,321 --> 00:06:48,199
Його стенд - пісок.
90
00:06:48,282 --> 00:06:51,244
Чим простіше виглядають,
тим вони сильніші.
91
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
Я б не зміг його вдарити.
92
00:06:54,664 --> 00:06:58,376
Допоможіть! Заберіть цю собаку від мене!
93
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
Вибач, Польнарефе,
94
00:07:00,169 --> 00:07:02,755
але я бережу своє волосся.
95
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
Чудовисько!
96
00:07:04,674 --> 00:07:06,801
Захопили його улюблений смаколик?
97
00:07:06,884 --> 00:07:09,512
Звісно. Інакше він би не полетів за нами.
98
00:07:09,595 --> 00:07:12,265
Годі! Допоможіть!
99
00:07:18,646 --> 00:07:20,773
У нього відмінний нюх.
100
00:07:20,857 --> 00:07:21,983
Що це?
101
00:07:22,066 --> 00:07:24,861
Іггі обожнює гумку зі смаком кави.
102
00:07:24,944 --> 00:07:27,697
Він на все здатний заради неї.
103
00:07:28,030 --> 00:07:32,118
Пане Авдол, сховайте пачку, доки він...
104
00:07:33,119 --> 00:07:35,538
Дідько! Він схопив усю пачку!
105
00:07:39,459 --> 00:07:42,712
Він обожнює гумку зі смаком кави.
106
00:07:42,795 --> 00:07:46,382
А людей...
107
00:07:46,466 --> 00:07:48,593
Принаймні зніми обгортку.
108
00:07:48,676 --> 00:07:51,888
Як він нам допоможе?
109
00:07:51,971 --> 00:07:54,390
-Боже правий.
-Дідько!
110
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
Він зруйнував мою гарну зачіску.
111
00:07:57,477 --> 00:07:59,395
Падлюко!
112
00:08:00,271 --> 00:08:02,398
Кавова гумка відволікає його.
113
00:08:02,482 --> 00:08:03,983
Винесемо припаси.
114
00:08:08,446 --> 00:08:10,990
Тут вода і їжа для подорожі.
115
00:08:11,073 --> 00:08:12,658
Дякую.
116
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
Медикаменти й одяг теж тут.
117
00:08:15,077 --> 00:08:18,289
І нова камера для вашого стенда.
118
00:08:18,372 --> 00:08:22,376
Набагато зручніша за телевізор.
119
00:08:22,460 --> 00:08:24,003
Знаю.
120
00:08:24,086 --> 00:08:25,296
Друзі!
121
00:08:29,717 --> 00:08:32,803
Чудовий спогад.
122
00:08:36,641 --> 00:08:40,436
Авдол! Швидше дай його гумку!
123
00:08:40,520 --> 00:08:45,608
Але ви вже подружилися, Польнарефе!
124
00:08:48,986 --> 00:08:52,740
Гаразд, пане Джостар, ми повертаємось.
125
00:08:53,533 --> 00:08:55,618
Я маю дещо спитати.
126
00:08:56,118 --> 00:08:57,703
Про мою дочку.
127
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
Як там Холлі?
128
00:09:02,124 --> 00:09:03,543
Скажіть чесно.
129
00:09:06,295 --> 00:09:07,338
Так, пане...
130
00:09:07,421 --> 00:09:10,633
Боюсь, їй погано.
131
00:09:11,509 --> 00:09:15,179
Вона швидко втрачає сили.
І нічого не допомагає.
132
00:09:16,013 --> 00:09:18,891
Лікарі в Фонді Спідвагона
133
00:09:19,350 --> 00:09:21,227
дають їй два тижні.
134
00:09:24,313 --> 00:09:25,398
У нас обмаль часу.
135
00:09:25,898 --> 00:09:26,899
Дідько...
136
00:09:26,983 --> 00:09:29,527
Я також маю іншу інформацію.
137
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Наша розвідка каже, два дні тому
138
00:09:32,780 --> 00:09:35,032
дев'ять невідомих чоловіків та жінок
139
00:09:35,116 --> 00:09:38,119
зібрались біля будівлі,
де приховується Діо.
140
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Вони зайшли та зникли.
141
00:09:42,123 --> 00:09:44,083
Діо та дев'ять інших?
142
00:09:44,166 --> 00:09:46,252
Ми не знаємо, хто вони.
143
00:09:46,335 --> 00:09:49,046
Шпигуна одразу вбили,
щойно він доклав нам.
144
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
А маєток вже пустий.
145
00:09:52,008 --> 00:09:54,552
Нам не вдалося знайти цих людей.
146
00:09:55,303 --> 00:10:00,057
Наші шпигуни не володіють стендами,
тому не змогли вистежити їх.
147
00:10:00,141 --> 00:10:02,059
Тобто, вони володіють стендами?
148
00:10:02,143 --> 00:10:03,644
Зачекай.
149
00:10:03,728 --> 00:10:08,274
Це неможливо. Окрім Імператора,
150
00:10:08,357 --> 00:10:11,277
залишається остання картка - Світ.
151
00:10:11,360 --> 00:10:14,864
Я підозрюю, що це карта Діо, але...
152
00:10:14,947 --> 00:10:15,906
Авдол?
153
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
Не знаю.
154
00:10:17,867 --> 00:10:21,120
Я приголомшений.
Ще дев'ять володарів стендів?
155
00:10:21,746 --> 00:10:27,710
Схоже, голова Діо ще не пристосувалась
до його нового тіла.
156
00:10:28,544 --> 00:10:33,132
Він би не став тікати,
він занадто самозакоханий.
157
00:10:33,674 --> 00:10:36,927
Він попри все утримувати нас
подалі від Каїра.
158
00:10:37,637 --> 00:10:41,932
Боже правий.
Дев'ять володарів стендів за два тижні?
159
00:10:42,433 --> 00:10:44,852
Шалена буде подорож.
160
00:10:45,436 --> 00:10:46,979
Ми відлітаємо.
161
00:10:47,647 --> 00:10:48,898
Нехай вам щастить!
162
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
Дякую. Подбайте про Холлі.
163
00:11:15,633 --> 00:11:16,634
Ця шавка...
164
00:11:17,134 --> 00:11:20,429
Отже, він почув Великого Ен Доула.
165
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
Близько.
166
00:11:43,160 --> 00:11:46,288
Мало не спіймав його.
167
00:11:46,372 --> 00:11:48,290
Ще трохи потренуюсь і...
168
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Муха цеце...
169
00:11:52,294 --> 00:11:55,589
Завдяки цим мухам Джостар з друзями
170
00:11:55,673 --> 00:11:58,551
встановили, що володар Діо в Єгипті...
171
00:12:12,940 --> 00:12:15,317
БЛАЗЕНЬ ІГГІ
172
00:12:25,327 --> 00:12:28,497
Пане Джостар, зроби з ним щось!
173
00:12:28,581 --> 00:12:31,500
Чого цей шматок лайна займає сидіння,
174
00:12:31,584 --> 00:12:33,919
а ми купчимось у багажнику?
175
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Тут так тісно, аж спина болить.
176
00:12:35,963 --> 00:12:40,092
Зачекайте, коли скінчиться кавова гумка.
177
00:12:40,176 --> 00:12:41,677
Коли закінчиться,
178
00:12:41,760 --> 00:12:44,638
киньте нову гумку в багажник,
заманіть його
179
00:12:44,722 --> 00:12:46,390
та поміняйтесь місцями.
180
00:12:47,558 --> 00:12:51,645
Гаразд. Спокійно! Дідько...
181
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
Якого біса?
182
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
Дивіться! Там!
183
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
Це...
184
00:13:05,409 --> 00:13:07,077
Гелікоптер!
185
00:13:08,204 --> 00:13:12,291
Гелікоптер Фонду Спідвагона впав!
186
00:13:16,128 --> 00:13:18,923
Я не бачу слідів вибуху або стрільби.
187
00:13:19,006 --> 00:13:21,926
Схоже, він просто впав.
188
00:13:22,009 --> 00:13:22,968
Це можливо?
189
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
Обережно!
190
00:13:24,428 --> 00:13:26,764
Б'юсь об заклад, володар стенда напав!
191
00:13:26,847 --> 00:13:28,599
Дивіться! Пілот!
192
00:13:31,936 --> 00:13:33,229
Він загинув...
193
00:13:35,189 --> 00:13:37,900
І з ним трапилось щось жахливе...
194
00:13:37,983 --> 00:13:40,152
Бідний хлопець.
195
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
Наближайтесь обережно.
196
00:13:42,613 --> 00:13:44,532
Він може ховатись десь поблизу.
197
00:13:53,874 --> 00:13:55,000
Це вода.
198
00:14:03,050 --> 00:14:07,388
Стільки води з рота одного чоловіка.
199
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
Ні, вода напевно з легенів.
200
00:14:10,641 --> 00:14:12,142
Звідки взялася риба?
201
00:14:12,768 --> 00:14:16,689
Він затонув посеред пустелі!
202
00:14:16,772 --> 00:14:18,315
Як це можливо?
203
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
Дивіться!
204
00:14:19,900 --> 00:14:21,026
Другий хлопець тут.
205
00:14:21,110 --> 00:14:22,611
Він живий!
206
00:14:25,447 --> 00:14:27,449
Говори з нами! Тримайся!
207
00:14:27,533 --> 00:14:29,243
Розкажи, що трапилось!
208
00:14:31,620 --> 00:14:32,621
Во...
209
00:14:34,123 --> 00:14:36,333
Вода...
210
00:14:36,417 --> 00:14:38,919
Що? Хочеш води?
211
00:14:39,003 --> 00:14:40,754
Польнареф, дай мені флягу.
212
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
Що? Зараз.
213
00:14:44,174 --> 00:14:47,052
Тримайся. Випий трохи.
214
00:14:47,136 --> 00:14:48,137
Пий повільно.
215
00:14:56,270 --> 00:14:58,314
Ні! Вода напала на нас!
216
00:14:58,397 --> 00:14:59,899
Що?
217
00:15:05,237 --> 00:15:06,572
Це стенд!
218
00:15:06,655 --> 00:15:09,241
Ворожий стенд в цій флязі!
219
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
Дідько!
220
00:15:13,579 --> 00:15:17,082
Вони були невинними цивільними.
221
00:15:17,166 --> 00:15:18,083
Навіщо вбивати!
222
00:15:18,167 --> 00:15:21,378
Авдоле, ти розгледів цей стенд?
223
00:15:21,462 --> 00:15:23,213
Я бачив лише руку.
224
00:15:23,297 --> 00:15:25,633
Напевно він досі в цій флязі!
225
00:15:25,716 --> 00:15:27,593
Він не покинув її.
226
00:15:28,594 --> 00:15:30,512
Хто це може бути?
227
00:15:30,596 --> 00:15:34,725
Діо зустрів дев'ять чоловіків та жінок.
228
00:15:34,808 --> 00:15:37,102
Можливо, один із них найманець?
229
00:15:37,186 --> 00:15:39,855
Джотаро, знайди володаря стенда.
230
00:15:39,939 --> 00:15:41,941
Я вже шукаю.
231
00:15:42,024 --> 00:15:42,942
Але...
232
00:15:48,948 --> 00:15:51,742
Я не бачу поблизу володаря стенда.
233
00:15:52,284 --> 00:15:53,953
Коли ми билися з Сонцем,
234
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
телепень ховався за дзеркалом.
235
00:15:56,956 --> 00:16:01,001
Схоже, цього разу ворог далеко.
236
00:16:13,597 --> 00:16:15,808
Польнареф, пошматуй флягу.
237
00:16:15,891 --> 00:16:17,935
Що? Я?
238
00:16:18,686 --> 00:16:24,066
Голову пілота засмоктало в крихітну флягу.
239
00:16:24,692 --> 00:16:27,987
Якщо я проштрикну дірку в цій штуковині...
240
00:16:29,113 --> 00:16:30,322
Ні за що!
241
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
Какеїн! Ти ближче!
242
00:16:32,449 --> 00:16:35,911
Скористайся Смарагдовим Сплеском!
243
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
Не хочу.
244
00:16:38,247 --> 00:16:41,083
Не змушуй мене робити те,
чого сам не хочеш!
245
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
У чому твоя проблема?
246
00:16:43,293 --> 00:16:45,087
"Ні" означає ні.
247
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
Ну, я вже сказав,
що теж не буду цього робити!
248
00:16:56,140 --> 00:16:57,599
Це...
249
00:17:02,354 --> 00:17:04,356
Какеїн!
250
00:17:05,232 --> 00:17:06,191
Це вода!
251
00:17:06,275 --> 00:17:09,528
Він витік із фляги. І сховався у крові.
252
00:17:10,195 --> 00:17:13,782
Стенд не ховався у воді...
253
00:17:13,866 --> 00:17:15,284
Він і є вода!
254
00:17:15,367 --> 00:17:16,910
Він поранив Какеїна!
255
00:17:18,245 --> 00:17:20,372
Він поранив очі Какеїна!
256
00:17:20,456 --> 00:17:23,208
Польнареф! Не панікуй!
257
00:17:23,292 --> 00:17:24,877
Захищайся Колісницею!
258
00:17:30,591 --> 00:17:32,718
Біс. Він зараз схопить Польнарефа.
259
00:17:45,898 --> 00:17:49,526
Що відбувається? Він напав на труп пілота!
260
00:17:49,610 --> 00:17:53,447
Ні, не на труп. На годинник.
261
00:17:53,530 --> 00:17:56,116
Він атакував, бо задзвонив будильник!
262
00:17:56,825 --> 00:18:00,162
Звук! Він вистежує жертв за звуком!
263
00:18:00,746 --> 00:18:01,955
За звуком?
264
00:18:07,878 --> 00:18:09,296
Дідько! Польнареф!
265
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
Він полює на тебе!
266
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Біжи до машини!
267
00:18:24,228 --> 00:18:25,562
Він такий швидкий!
268
00:18:27,731 --> 00:18:29,650
Швидше, Польнареф!
269
00:18:36,657 --> 00:18:37,533
Наздоганяє!
270
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
Фіолетовий Пустельник!
271
00:18:47,918 --> 00:18:49,711
Він сховався в землі...
272
00:18:49,795 --> 00:18:53,257
Він засікає звук крізь вібрації в землі.
273
00:18:53,340 --> 00:18:58,137
І пересувається нею непомітно.
274
00:18:58,220 --> 00:19:00,848
Він може напасти ззаду
275
00:19:00,931 --> 00:19:03,475
або знизу щохвилини.
276
00:19:04,893 --> 00:19:08,647
А гірше за все, що володар
може бути далеко звідси.
277
00:19:17,447 --> 00:19:19,992
Отже, вони залізли на машину.
278
00:19:20,659 --> 00:19:23,412
Схоже, вони збагнули, що Ен Доул
279
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
вистежує їх за звуком.
280
00:19:27,666 --> 00:19:30,836
Неважливо. Це все одно марно...
281
00:19:38,302 --> 00:19:40,262
Як Какеїн?
282
00:19:40,345 --> 00:19:41,555
Погано.
283
00:19:41,638 --> 00:19:42,931
Можливо, осліпнув.
284
00:19:43,807 --> 00:19:44,850
Поїхали.
285
00:19:44,933 --> 00:19:47,144
Треба відвезти його до лікаря.
286
00:19:47,561 --> 00:19:51,148
Але якщо поїдемо, він нападе на нас.
287
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
Ми повинні бути обачливими.
288
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
Що?!
289
00:20:20,636 --> 00:20:22,888
Що це за звук?
290
00:20:22,971 --> 00:20:24,056
Це собака.
291
00:20:24,139 --> 00:20:28,477
Він виліз з машини перед нападом.
292
00:20:28,560 --> 00:20:31,480
Він очікував на атаку мого стенда.
293
00:20:31,563 --> 00:20:34,566
Здається, цей собака може завадити мені.
294
00:20:34,650 --> 00:20:37,402
Шини в воді! Дідько!
295
00:20:37,486 --> 00:20:39,488
Все марно! Нас затягує!
296
00:20:40,197 --> 00:20:41,406
Я не витримаю довго!
297
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
Усі назад!
298
00:20:43,992 --> 00:20:45,744
Агов, блохастий!
299
00:20:45,827 --> 00:20:48,705
Ти маєш допомагати нам, дідько! Допоможи!
300
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
Клятий собака!
301
00:20:51,291 --> 00:20:57,089
Він знає, що я за чотири
кілометри на захід від ним.
302
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
Що ж мені робити...
303
00:21:03,929 --> 00:21:06,515
Спочатку позбавлюсь від собаки!
304
00:21:12,104 --> 00:21:14,106
Влаштовуйся, доки ми загибаємо!
305
00:21:15,399 --> 00:21:16,650
Дурний собака!
306
00:21:23,240 --> 00:21:25,909
Ні, до біса собаку.
307
00:21:25,993 --> 00:21:29,204
Джостар з друзями
не контролюють цю брудну дворняжку.
308
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
Йому б лише подрімати.
309
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
А тепер убий!
310
00:21:38,213 --> 00:21:41,675
Вона така гостра!
Вода щойно розрізала передні шини!
311
00:21:42,509 --> 00:21:44,469
Лізьте назад!
312
00:21:44,553 --> 00:21:46,221
Ось чого він добивається...
313
00:21:46,305 --> 00:21:48,390
Дідько! Тримайтесь!
314
00:23:26,071 --> 00:23:27,447
Я відчуваю його!
315
00:23:27,531 --> 00:23:29,282
Ані звука.
316
00:23:29,366 --> 00:23:32,035
Він відчуває напад ворога.
317
00:23:32,119 --> 00:23:33,245
Переслідує Джотаро!
318
00:23:33,328 --> 00:23:34,955
Якщо знайдемо їхні тіла,
319
00:23:35,038 --> 00:23:38,166
то зможемо подолати
цей страхітливий стенд.
320
00:23:38,250 --> 00:23:39,209
Це Іггі.
321
00:23:39,292 --> 00:23:40,961
БЛАЗЕНЬ ІГГІ Й ГЕБ ЕН ДОУЛА