1 00:00:22,814 --> 00:00:24,190 Саме час. 2 00:01:59,327 --> 00:02:05,125 ЕПІЗОД 25: БЛАЗЕНЬ ІГГІ Й ГЕБ ЕН ДОУЛА, ЧАСТИНА ПЕРША 3 00:02:07,877 --> 00:02:09,921 Що це? 4 00:02:10,004 --> 00:02:11,131 Вони вже тут. 5 00:02:13,174 --> 00:02:14,259 Це гелікоптер! 6 00:02:14,342 --> 00:02:15,927 Ми самі бачимо. 7 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 Це Фонд Спідвагона. 8 00:02:18,596 --> 00:02:20,473 Вони шукають місце для посадки. 9 00:02:21,057 --> 00:02:23,017 Фонд Спідвагона? 10 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 Вчені, які дбають про маму в Японії! 11 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 Твої старі друзі? 12 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Саме так. 13 00:02:31,359 --> 00:02:34,737 Тільки не кажи, що ми полетимо гелікоптером. 14 00:02:34,821 --> 00:02:39,993 Ні. Як би мені не хотілося, вони не володіють стендами. 15 00:02:40,076 --> 00:02:42,245 Ми можемо наразити їх на небезпеку. 16 00:02:42,328 --> 00:02:45,248 Тоді навіщо вони тут? 17 00:02:46,040 --> 00:02:48,001 Вони привезли спільника. 18 00:02:48,960 --> 00:02:51,671 Що? Спільника? 19 00:02:51,754 --> 00:02:53,965 Він не подарунок. 20 00:02:54,048 --> 00:02:56,718 Їм довелося довго ловити його. 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,177 Пан Джостар! 22 00:02:58,261 --> 00:03:01,097 Невже ти хочеш взяти його з собою! 23 00:03:01,180 --> 00:03:03,141 Він лише заважатиме нам. 24 00:03:03,224 --> 00:03:04,726 Ти його знаєш, Авдоле? 25 00:03:04,809 --> 00:03:07,520 Так, занадто добре. 26 00:03:07,604 --> 00:03:12,275 Зачекай. Він теж володар стенда? 27 00:03:13,067 --> 00:03:16,571 Саме так. Його карта - Блазень. 28 00:03:17,280 --> 00:03:18,573 Блазень? 29 00:03:20,450 --> 00:03:22,243 Блазень? 30 00:03:23,870 --> 00:03:26,623 Якась безглузда карта, як на мене. 31 00:03:26,706 --> 00:03:29,292 Добре, що він не твій ворог. 32 00:03:30,460 --> 00:03:31,794 Тобі його не подолати. 33 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Що ти кажеш, ідіоте? 34 00:03:35,089 --> 00:03:36,341 Обирай слова. 35 00:03:36,424 --> 00:03:37,926 Це правда. 36 00:03:38,009 --> 00:03:39,969 Забери руку. Мені боляче. 37 00:03:40,053 --> 00:03:42,805 -Хто сказав, що ти головний... -Годі! 38 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Гелікоптер сів. 39 00:04:06,746 --> 00:04:08,706 Раді бачити, пане Джостар! 40 00:04:09,165 --> 00:04:11,334 Дякую, що доставили його сюди. 41 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 Отже... 42 00:04:13,503 --> 00:04:16,005 Хто з вас володар стенда? 43 00:04:21,427 --> 00:04:23,763 Я питаю, хто з вас володар стенда? 44 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Ти? 45 00:04:25,139 --> 00:04:27,350 Це не ми. 46 00:04:27,433 --> 00:04:29,310 Він там. 47 00:04:34,107 --> 00:04:35,525 Там... 48 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Я не бачу нікого. 49 00:04:38,236 --> 00:04:39,570 Ні, він тут. 50 00:04:39,654 --> 00:04:41,322 Оце так! 51 00:04:41,406 --> 00:04:43,741 Годі вам глузувати з нас! 52 00:04:44,367 --> 00:04:46,452 Він що, курдупель? 53 00:04:46,911 --> 00:04:49,455 Давай, виходь нарешті! 54 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 Обережно! 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,417 Що? 56 00:04:52,500 --> 00:04:55,253 Що це за слизька гидота? 57 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 Обережніше! 58 00:04:56,504 --> 00:04:59,007 Переліт був важкий, тому він не в настрої! 59 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 Відійди від нього! 60 00:05:00,425 --> 00:05:02,260 Я попереджав, він небезпечний! 61 00:05:02,343 --> 00:05:04,887 Польнареф, пам'ятай, він тобі не рівня. 62 00:05:04,971 --> 00:05:08,266 Я лише питаю, де він... 63 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 Що? 64 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 Це... 65 00:05:15,356 --> 00:05:16,482 Собака! 66 00:05:16,566 --> 00:05:17,859 Невже цей собака... 67 00:05:19,902 --> 00:05:23,239 Так, собака володіє стендом Блазня. 68 00:05:23,740 --> 00:05:24,991 Його звуть Іггі. 69 00:05:25,074 --> 00:05:28,286 Він обожнює видирати волосся з голови! 70 00:05:28,661 --> 00:05:30,872 Не знаю, звідки він узявся. 71 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Авдол знайшов його в Нью-Йорку. 72 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Його нікому не вдавалося спіймати. 73 00:05:35,793 --> 00:05:38,337 Це вдалося лише Авдолу. 74 00:05:38,421 --> 00:05:41,340 Забув попередити. 75 00:05:41,424 --> 00:05:45,178 Коли від видирає волосся, то любить... 76 00:05:46,888 --> 00:05:50,391 Пукати людям в обличчя. Він трохи розбещений. 77 00:05:55,897 --> 00:05:58,775 Ах ти, шавка погана! Ти заплатиш за це! 78 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 Пішов ти... 79 00:06:00,276 --> 00:06:01,861 Колісниця! 80 00:06:21,172 --> 00:06:22,340 Це... 81 00:06:22,423 --> 00:06:24,133 Отже, це Блазень. 82 00:06:24,217 --> 00:06:28,096 Ми билися з володарем стенду орангутангом у Сінгапурі. 83 00:06:28,179 --> 00:06:30,389 Що ця паскудна шавка собі думає? 84 00:06:30,473 --> 00:06:33,476 Я зроблю з тебе собачатину! 85 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 Що... Він перетворився в пісок! 86 00:06:37,897 --> 00:06:39,065 Його не порізати! 87 00:06:40,233 --> 00:06:44,153 А тепер він затвердів і схопив мою рапіру! 88 00:06:44,237 --> 00:06:45,238 Це... 89 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 Його стенд - пісок. 90 00:06:48,282 --> 00:06:51,244 Чим простіше виглядають, тим вони сильніші. 91 00:06:51,327 --> 00:06:52,995 Я б не зміг його вдарити. 92 00:06:54,664 --> 00:06:58,376 Допоможіть! Заберіть цю собаку від мене! 93 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 Вибач, Польнарефе, 94 00:07:00,169 --> 00:07:02,755 але я бережу своє волосся. 95 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 Чудовисько! 96 00:07:04,674 --> 00:07:06,801 Захопили його улюблений смаколик? 97 00:07:06,884 --> 00:07:09,512 Звісно. Інакше він би не полетів за нами. 98 00:07:09,595 --> 00:07:12,265 Годі! Допоможіть! 99 00:07:18,646 --> 00:07:20,773 У нього відмінний нюх. 100 00:07:20,857 --> 00:07:21,983 Що це? 101 00:07:22,066 --> 00:07:24,861 Іггі обожнює гумку зі смаком кави. 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,697 Він на все здатний заради неї. 103 00:07:28,030 --> 00:07:32,118 Пане Авдол, сховайте пачку, доки він... 104 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 Дідько! Він схопив усю пачку! 105 00:07:39,459 --> 00:07:42,712 Він обожнює гумку зі смаком кави. 106 00:07:42,795 --> 00:07:46,382 А людей... 107 00:07:46,466 --> 00:07:48,593 Принаймні зніми обгортку. 108 00:07:48,676 --> 00:07:51,888 Як він нам допоможе? 109 00:07:51,971 --> 00:07:54,390 -Боже правий. -Дідько! 110 00:07:54,474 --> 00:07:57,393 Він зруйнував мою гарну зачіску. 111 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 Падлюко! 112 00:08:00,271 --> 00:08:02,398 Кавова гумка відволікає його. 113 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 Винесемо припаси. 114 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 Тут вода і їжа для подорожі. 115 00:08:11,073 --> 00:08:12,658 Дякую. 116 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 Медикаменти й одяг теж тут. 117 00:08:15,077 --> 00:08:18,289 І нова камера для вашого стенда. 118 00:08:18,372 --> 00:08:22,376 Набагато зручніша за телевізор. 119 00:08:22,460 --> 00:08:24,003 Знаю. 120 00:08:24,086 --> 00:08:25,296 Друзі! 121 00:08:29,717 --> 00:08:32,803 Чудовий спогад. 122 00:08:36,641 --> 00:08:40,436 Авдол! Швидше дай його гумку! 123 00:08:40,520 --> 00:08:45,608 Але ви вже подружилися, Польнарефе! 124 00:08:48,986 --> 00:08:52,740 Гаразд, пане Джостар, ми повертаємось. 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,618 Я маю дещо спитати. 126 00:08:56,118 --> 00:08:57,703 Про мою дочку. 127 00:08:59,747 --> 00:09:01,457 Як там Холлі? 128 00:09:02,124 --> 00:09:03,543 Скажіть чесно. 129 00:09:06,295 --> 00:09:07,338 Так, пане... 130 00:09:07,421 --> 00:09:10,633 Боюсь, їй погано. 131 00:09:11,509 --> 00:09:15,179 Вона швидко втрачає сили. І нічого не допомагає. 132 00:09:16,013 --> 00:09:18,891 Лікарі в Фонді Спідвагона 133 00:09:19,350 --> 00:09:21,227 дають їй два тижні. 134 00:09:24,313 --> 00:09:25,398 У нас обмаль часу. 135 00:09:25,898 --> 00:09:26,899 Дідько... 136 00:09:26,983 --> 00:09:29,527 Я також маю іншу інформацію. 137 00:09:30,695 --> 00:09:32,697 Наша розвідка каже, два дні тому 138 00:09:32,780 --> 00:09:35,032 дев'ять невідомих чоловіків та жінок 139 00:09:35,116 --> 00:09:38,119 зібрались біля будівлі, де приховується Діо. 140 00:09:38,202 --> 00:09:40,871 Вони зайшли та зникли. 141 00:09:42,123 --> 00:09:44,083 Діо та дев'ять інших? 142 00:09:44,166 --> 00:09:46,252 Ми не знаємо, хто вони. 143 00:09:46,335 --> 00:09:49,046 Шпигуна одразу вбили, щойно він доклав нам. 144 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 А маєток вже пустий. 145 00:09:52,008 --> 00:09:54,552 Нам не вдалося знайти цих людей. 146 00:09:55,303 --> 00:10:00,057 Наші шпигуни не володіють стендами, тому не змогли вистежити їх. 147 00:10:00,141 --> 00:10:02,059 Тобто, вони володіють стендами? 148 00:10:02,143 --> 00:10:03,644 Зачекай. 149 00:10:03,728 --> 00:10:08,274 Це неможливо. Окрім Імператора, 150 00:10:08,357 --> 00:10:11,277 залишається остання картка - Світ. 151 00:10:11,360 --> 00:10:14,864 Я підозрюю, що це карта Діо, але... 152 00:10:14,947 --> 00:10:15,906 Авдол? 153 00:10:15,990 --> 00:10:17,783 Не знаю. 154 00:10:17,867 --> 00:10:21,120 Я приголомшений. Ще дев'ять володарів стендів? 155 00:10:21,746 --> 00:10:27,710 Схоже, голова Діо ще не пристосувалась до його нового тіла. 156 00:10:28,544 --> 00:10:33,132 Він би не став тікати, він занадто самозакоханий. 157 00:10:33,674 --> 00:10:36,927 Він попри все утримувати нас подалі від Каїра. 158 00:10:37,637 --> 00:10:41,932 Боже правий. Дев'ять володарів стендів за два тижні? 159 00:10:42,433 --> 00:10:44,852 Шалена буде подорож. 160 00:10:45,436 --> 00:10:46,979 Ми відлітаємо. 161 00:10:47,647 --> 00:10:48,898 Нехай вам щастить! 162 00:10:49,440 --> 00:10:51,651 Дякую. Подбайте про Холлі. 163 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 Ця шавка... 164 00:11:17,134 --> 00:11:20,429 Отже, він почув Великого Ен Доула. 165 00:11:40,533 --> 00:11:41,826 Близько. 166 00:11:43,160 --> 00:11:46,288 Мало не спіймав його. 167 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 Ще трохи потренуюсь і... 168 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Муха цеце... 169 00:11:52,294 --> 00:11:55,589 Завдяки цим мухам Джостар з друзями 170 00:11:55,673 --> 00:11:58,551 встановили, що володар Діо в Єгипті... 171 00:12:12,940 --> 00:12:15,317 БЛАЗЕНЬ ІГГІ 172 00:12:25,327 --> 00:12:28,497 Пане Джостар, зроби з ним щось! 173 00:12:28,581 --> 00:12:31,500 Чого цей шматок лайна займає сидіння, 174 00:12:31,584 --> 00:12:33,919 а ми купчимось у багажнику? 175 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 Тут так тісно, аж спина болить. 176 00:12:35,963 --> 00:12:40,092 Зачекайте, коли скінчиться кавова гумка. 177 00:12:40,176 --> 00:12:41,677 Коли закінчиться, 178 00:12:41,760 --> 00:12:44,638 киньте нову гумку в багажник, заманіть його 179 00:12:44,722 --> 00:12:46,390 та поміняйтесь місцями. 180 00:12:47,558 --> 00:12:51,645 Гаразд. Спокійно! Дідько... 181 00:12:56,567 --> 00:12:58,611 Якого біса? 182 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 Дивіться! Там! 183 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Це... 184 00:13:05,409 --> 00:13:07,077 Гелікоптер! 185 00:13:08,204 --> 00:13:12,291 Гелікоптер Фонду Спідвагона впав! 186 00:13:16,128 --> 00:13:18,923 Я не бачу слідів вибуху або стрільби. 187 00:13:19,006 --> 00:13:21,926 Схоже, він просто впав. 188 00:13:22,009 --> 00:13:22,968 Це можливо? 189 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 Обережно! 190 00:13:24,428 --> 00:13:26,764 Б'юсь об заклад, володар стенда напав! 191 00:13:26,847 --> 00:13:28,599 Дивіться! Пілот! 192 00:13:31,936 --> 00:13:33,229 Він загинув... 193 00:13:35,189 --> 00:13:37,900 І з ним трапилось щось жахливе... 194 00:13:37,983 --> 00:13:40,152 Бідний хлопець. 195 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 Наближайтесь обережно. 196 00:13:42,613 --> 00:13:44,532 Він може ховатись десь поблизу. 197 00:13:53,874 --> 00:13:55,000 Це вода. 198 00:14:03,050 --> 00:14:07,388 Стільки води з рота одного чоловіка. 199 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 Ні, вода напевно з легенів. 200 00:14:10,641 --> 00:14:12,142 Звідки взялася риба? 201 00:14:12,768 --> 00:14:16,689 Він затонув посеред пустелі! 202 00:14:16,772 --> 00:14:18,315 Як це можливо? 203 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 Дивіться! 204 00:14:19,900 --> 00:14:21,026 Другий хлопець тут. 205 00:14:21,110 --> 00:14:22,611 Він живий! 206 00:14:25,447 --> 00:14:27,449 Говори з нами! Тримайся! 207 00:14:27,533 --> 00:14:29,243 Розкажи, що трапилось! 208 00:14:31,620 --> 00:14:32,621 Во... 209 00:14:34,123 --> 00:14:36,333 Вода... 210 00:14:36,417 --> 00:14:38,919 Що? Хочеш води? 211 00:14:39,003 --> 00:14:40,754 Польнареф, дай мені флягу. 212 00:14:40,838 --> 00:14:42,631 Що? Зараз. 213 00:14:44,174 --> 00:14:47,052 Тримайся. Випий трохи. 214 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Пий повільно. 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 Ні! Вода напала на нас! 216 00:14:58,397 --> 00:14:59,899 Що? 217 00:15:05,237 --> 00:15:06,572 Це стенд! 218 00:15:06,655 --> 00:15:09,241 Ворожий стенд в цій флязі! 219 00:15:11,869 --> 00:15:13,495 Дідько! 220 00:15:13,579 --> 00:15:17,082 Вони були невинними цивільними. 221 00:15:17,166 --> 00:15:18,083 Навіщо вбивати! 222 00:15:18,167 --> 00:15:21,378 Авдоле, ти розгледів цей стенд? 223 00:15:21,462 --> 00:15:23,213 Я бачив лише руку. 224 00:15:23,297 --> 00:15:25,633 Напевно він досі в цій флязі! 225 00:15:25,716 --> 00:15:27,593 Він не покинув її. 226 00:15:28,594 --> 00:15:30,512 Хто це може бути? 227 00:15:30,596 --> 00:15:34,725 Діо зустрів дев'ять чоловіків та жінок. 228 00:15:34,808 --> 00:15:37,102 Можливо, один із них найманець? 229 00:15:37,186 --> 00:15:39,855 Джотаро, знайди володаря стенда. 230 00:15:39,939 --> 00:15:41,941 Я вже шукаю. 231 00:15:42,024 --> 00:15:42,942 Але... 232 00:15:48,948 --> 00:15:51,742 Я не бачу поблизу володаря стенда. 233 00:15:52,284 --> 00:15:53,953 Коли ми билися з Сонцем, 234 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 телепень ховався за дзеркалом. 235 00:15:56,956 --> 00:16:01,001 Схоже, цього разу ворог далеко. 236 00:16:13,597 --> 00:16:15,808 Польнареф, пошматуй флягу. 237 00:16:15,891 --> 00:16:17,935 Що? Я? 238 00:16:18,686 --> 00:16:24,066 Голову пілота засмоктало в крихітну флягу. 239 00:16:24,692 --> 00:16:27,987 Якщо я проштрикну дірку в цій штуковині... 240 00:16:29,113 --> 00:16:30,322 Ні за що! 241 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 Какеїн! Ти ближче! 242 00:16:32,449 --> 00:16:35,911 Скористайся Смарагдовим Сплеском! 243 00:16:35,995 --> 00:16:37,121 Не хочу. 244 00:16:38,247 --> 00:16:41,083 Не змушуй мене робити те, чого сам не хочеш! 245 00:16:41,166 --> 00:16:43,210 У чому твоя проблема? 246 00:16:43,293 --> 00:16:45,087 "Ні" означає ні. 247 00:16:45,170 --> 00:16:48,215 Ну, я вже сказав, що теж не буду цього робити! 248 00:16:56,140 --> 00:16:57,599 Це... 249 00:17:02,354 --> 00:17:04,356 Какеїн! 250 00:17:05,232 --> 00:17:06,191 Це вода! 251 00:17:06,275 --> 00:17:09,528 Він витік із фляги. І сховався у крові. 252 00:17:10,195 --> 00:17:13,782 Стенд не ховався у воді... 253 00:17:13,866 --> 00:17:15,284 Він і є вода! 254 00:17:15,367 --> 00:17:16,910 Він поранив Какеїна! 255 00:17:18,245 --> 00:17:20,372 Він поранив очі Какеїна! 256 00:17:20,456 --> 00:17:23,208 Польнареф! Не панікуй! 257 00:17:23,292 --> 00:17:24,877 Захищайся Колісницею! 258 00:17:30,591 --> 00:17:32,718 Біс. Він зараз схопить Польнарефа. 259 00:17:45,898 --> 00:17:49,526 Що відбувається? Він напав на труп пілота! 260 00:17:49,610 --> 00:17:53,447 Ні, не на труп. На годинник. 261 00:17:53,530 --> 00:17:56,116 Він атакував, бо задзвонив будильник! 262 00:17:56,825 --> 00:18:00,162 Звук! Він вистежує жертв за звуком! 263 00:18:00,746 --> 00:18:01,955 За звуком? 264 00:18:07,878 --> 00:18:09,296 Дідько! Польнареф! 265 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 Він полює на тебе! 266 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Біжи до машини! 267 00:18:24,228 --> 00:18:25,562 Він такий швидкий! 268 00:18:27,731 --> 00:18:29,650 Швидше, Польнареф! 269 00:18:36,657 --> 00:18:37,533 Наздоганяє! 270 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 Фіолетовий Пустельник! 271 00:18:47,918 --> 00:18:49,711 Він сховався в землі... 272 00:18:49,795 --> 00:18:53,257 Він засікає звук крізь вібрації в землі. 273 00:18:53,340 --> 00:18:58,137 І пересувається нею непомітно. 274 00:18:58,220 --> 00:19:00,848 Він може напасти ззаду 275 00:19:00,931 --> 00:19:03,475 або знизу щохвилини. 276 00:19:04,893 --> 00:19:08,647 А гірше за все, що володар може бути далеко звідси. 277 00:19:17,447 --> 00:19:19,992 Отже, вони залізли на машину. 278 00:19:20,659 --> 00:19:23,412 Схоже, вони збагнули, що Ен Доул 279 00:19:23,495 --> 00:19:25,581 вистежує їх за звуком. 280 00:19:27,666 --> 00:19:30,836 Неважливо. Це все одно марно... 281 00:19:38,302 --> 00:19:40,262 Як Какеїн? 282 00:19:40,345 --> 00:19:41,555 Погано. 283 00:19:41,638 --> 00:19:42,931 Можливо, осліпнув. 284 00:19:43,807 --> 00:19:44,850 Поїхали. 285 00:19:44,933 --> 00:19:47,144 Треба відвезти його до лікаря. 286 00:19:47,561 --> 00:19:51,148 Але якщо поїдемо, він нападе на нас. 287 00:19:51,815 --> 00:19:53,901 Ми повинні бути обачливими. 288 00:20:12,044 --> 00:20:13,795 Що?! 289 00:20:20,636 --> 00:20:22,888 Що це за звук? 290 00:20:22,971 --> 00:20:24,056 Це собака. 291 00:20:24,139 --> 00:20:28,477 Він виліз з машини перед нападом. 292 00:20:28,560 --> 00:20:31,480 Він очікував на атаку мого стенда. 293 00:20:31,563 --> 00:20:34,566 Здається, цей собака може завадити мені. 294 00:20:34,650 --> 00:20:37,402 Шини в воді! Дідько! 295 00:20:37,486 --> 00:20:39,488 Все марно! Нас затягує! 296 00:20:40,197 --> 00:20:41,406 Я не витримаю довго! 297 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 Усі назад! 298 00:20:43,992 --> 00:20:45,744 Агов, блохастий! 299 00:20:45,827 --> 00:20:48,705 Ти маєш допомагати нам, дідько! Допоможи! 300 00:20:49,831 --> 00:20:51,208 Клятий собака! 301 00:20:51,291 --> 00:20:57,089 Він знає, що я за чотири кілометри на захід від ним. 302 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Що ж мені робити... 303 00:21:03,929 --> 00:21:06,515 Спочатку позбавлюсь від собаки! 304 00:21:12,104 --> 00:21:14,106 Влаштовуйся, доки ми загибаємо! 305 00:21:15,399 --> 00:21:16,650 Дурний собака! 306 00:21:23,240 --> 00:21:25,909 Ні, до біса собаку. 307 00:21:25,993 --> 00:21:29,204 Джостар з друзями не контролюють цю брудну дворняжку. 308 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 Йому б лише подрімати. 309 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 А тепер убий! 310 00:21:38,213 --> 00:21:41,675 Вона така гостра! Вода щойно розрізала передні шини! 311 00:21:42,509 --> 00:21:44,469 Лізьте назад! 312 00:21:44,553 --> 00:21:46,221 Ось чого він добивається... 313 00:21:46,305 --> 00:21:48,390 Дідько! Тримайтесь! 314 00:23:26,071 --> 00:23:27,447 Я відчуваю його! 315 00:23:27,531 --> 00:23:29,282 Ані звука. 316 00:23:29,366 --> 00:23:32,035 Він відчуває напад ворога. 317 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 Переслідує Джотаро! 318 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 Якщо знайдемо їхні тіла, 319 00:23:35,038 --> 00:23:38,166 то зможемо подолати цей страхітливий стенд. 320 00:23:38,250 --> 00:23:39,209 Це Іггі. 321 00:23:39,292 --> 00:23:40,961 БЛАЗЕНЬ ІГГІ Й ГЕБ ЕН ДОУЛА