1
00:00:02,002 --> 00:00:04,629
Hele, nové stránky…
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,424
Objevily se.
3
00:00:08,133 --> 00:00:12,804
Bratři Zenyatta a Mondatta
jeli autobusem o hodinu později…
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,932
Díky tomu nehavarovali. Hurá!
5
00:00:16,599 --> 00:00:19,102
Jaká dobrodružství na ně teď čekají?
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,021
V Asuánu to zjistili:
7
00:00:21,187 --> 00:00:24,232
„Tady jsou! Všech pět darebáků!“
vykřikli bratři.
8
00:00:24,858 --> 00:00:27,152
Zajímalo je ale, o čem se asi baví.
9
00:00:27,318 --> 00:00:29,988
Darebáci se tvářili ustaraně…
10
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
To jsou oni.
11
00:00:33,908 --> 00:00:37,412
Neměli ani tušení, že pili otrávený čaj.
12
00:00:39,956 --> 00:00:42,917
Zenyatto…
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
Takže je stačí jen otrávit.
14
00:00:57,432 --> 00:01:00,769
Mondatto, společně jsme nezastavitelní.
15
00:01:01,269 --> 00:01:03,772
S tvým jasnozřivým komiksovým Postojem…
16
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
a mým Postojem, který mi mění podobu…
17
00:01:07,859 --> 00:01:09,527
se schopností se proměňovat…
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,323
Je už vlastně po nich!
19
00:01:13,823 --> 00:01:18,369
Naše karty jsou Thovt, bůh psaní,
a Chnum, bůh stvoření!
20
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Jsme bratři Zenyatta a Mondatta!
21
00:01:37,931 --> 00:01:39,682
V téhle kavárně,
22
00:01:40,850 --> 00:01:45,146
u toho stolu…
Tady vypijí svůj otrávený čaj.
23
00:01:46,523 --> 00:01:52,237
Můj Postoj, Thovt, bůh psaní, nikdy nelže.
24
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
Jak jsou na tom?
25
00:02:04,499 --> 00:02:08,503
Avdolovy hlavní cévy jsou v pořádku,
26
00:02:08,670 --> 00:02:10,964
takže ho asi zítra pustí.
27
00:02:11,131 --> 00:02:13,133
Kakyoinova zranění jsou vážná.
28
00:02:13,299 --> 00:02:14,801
Mohl by oslepnout.
29
00:02:15,176 --> 00:02:16,344
Mám o něj strach.
30
00:02:16,427 --> 00:02:21,224
Nerad to říkám,
ale možná ho tu budeme muset nechat.
31
00:02:27,147 --> 00:02:31,192
Hele, koukněte na ty kavárny.
Odpočineme si. Napijeme se.
32
00:02:31,276 --> 00:02:33,820
To zní dobře. Kam půjdeme?
33
00:02:39,409 --> 00:02:42,370
Podle mé cigarety jdeme tamhle.
34
00:02:45,290 --> 00:02:46,416
Vítejte.
35
00:02:48,251 --> 00:02:51,754
Tak… co si dáte?
36
00:02:52,338 --> 00:02:54,549
No… Třeba čaj.
37
00:02:54,716 --> 00:02:55,758
Taky.
38
00:02:56,176 --> 00:02:59,012
Ano, pánové. Tři čaje už se nesou.
39
00:03:00,805 --> 00:03:02,849
Zapomeňte na to.
40
00:03:02,932 --> 00:03:06,477
- Co?
- Jsme na nepřátelském území.
41
00:03:06,644 --> 00:03:11,608
Tady vládne Dio.
Netušíme, kdy na nás zaútočí.
42
00:03:11,691 --> 00:03:14,944
Musíme si dávat pozor.
Někdo by nás mohl otrávit.
43
00:03:15,111 --> 00:03:18,615
Odteď budeme pít jen z lahví a plechovek.
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,700
Co? To myslíte vážně?
45
00:03:20,867 --> 00:03:22,035
Naprosto.
46
00:03:22,118 --> 00:03:25,330
Hej, zapomeňte na čaj. Dáme si kolu.
47
00:03:26,497 --> 00:03:27,874
Kolu?
48
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
Jo. Nějaký problém?
49
00:03:30,710 --> 00:03:33,713
Ne. Dobře. Takže kolu?
50
00:03:34,714 --> 00:03:36,174
Fajn, tři lahve koly.
51
00:03:36,716 --> 00:03:39,969
Jo a otevřeme si je sami.
52
00:03:40,136 --> 00:03:45,558
Dejte mi třetí, čtvrtou a pátou zprava.
53
00:03:46,434 --> 00:03:50,730
Chtějí kolu?
Jak mám otrávit neotevřenou kolu?
54
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
Předpověď nevyšla?
55
00:03:52,565 --> 00:03:55,693
Ne, komiks mého bratra se nikdy neplete.
56
00:03:56,152 --> 00:03:58,613
Musím věřit! Musím Mondattovi věřit!
57
00:03:58,780 --> 00:04:03,493
Bez jeho předpovědí
bychom neměli žádnou šanci!
58
00:04:03,576 --> 00:04:06,412
Bratře, mé předpovědi jsou spolehlivé!
59
00:04:06,496 --> 00:04:09,916
Hej, ty! Ta kola je teplá!
60
00:04:10,083 --> 00:04:14,295
Tohle je tvá představa vychlazeného pití?
Tohle platit nebudu, idiote!
61
00:04:14,545 --> 00:04:16,923
Hej, ta kola není studená?
62
00:04:17,090 --> 00:04:19,801
Lednička nefunguje, takže…
63
00:04:19,884 --> 00:04:22,512
Jste paranoidní.
64
00:04:22,679 --> 00:04:28,726
I kdyby to byl náš nepřítel
a snažil se nás otrávit…
65
00:04:29,394 --> 00:04:32,021
Jak by věděl, že přijdeme zrovna sem?
66
00:04:32,188 --> 00:04:36,526
Ve městě jsou mraky kaváren.
Tuhle jsem vybral náhodou.
67
00:04:36,693 --> 00:04:39,779
Možná kdyby tu byla jediná,
ale jsou jich tu spousty.
68
00:04:39,904 --> 00:04:42,615
Nemůžeme být dost opatrní.
69
00:04:42,699 --> 00:04:45,201
Když se tak bojíte, můžeme jít jinam.
70
00:04:45,368 --> 00:04:47,078
Pojďme do té přes ulici.
71
00:04:47,245 --> 00:04:48,246
Fajn.
72
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
- Hoří!
- Co?
73
00:04:50,581 --> 00:04:53,167
Moje kavárna hoří!
74
00:04:54,585 --> 00:04:58,506
Nějaký pitomec zahodil hořící cigaretu.
Zapálila odpadky!
75
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
Haló, pane? Nakonec si dáme ty tři čaje.
76
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
Vyhráli jsme…
77
00:05:08,433 --> 00:05:09,475
Ale…
78
00:05:09,559 --> 00:05:14,314
Jaký pitomec by hodil
hořící cigaretu k odpadkům?
79
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
Oni ho pijí!
80
00:05:23,656 --> 00:05:27,035
Vypijte to všechno…
81
00:05:29,537 --> 00:05:30,788
Vypili to!
82
00:05:32,290 --> 00:05:33,875
Ten pes mi vzal zákusek!
83
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Čí je to sakra pes?
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
Iggy…
85
00:05:42,383 --> 00:05:45,553
- Čí je to pes?
- Okamžitě ho odveďte!
86
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
Zatraceně, Iggy!
87
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
Okamžitě se vrať!
88
00:05:53,978 --> 00:05:57,648
Sakra! Už to skoro spolkli!
89
00:05:57,732 --> 00:06:00,568
Do prdele! Co se má dít dál?
90
00:06:01,194 --> 00:06:04,614
Ještě to tu není…
91
00:06:04,697 --> 00:06:09,369
Ale komiks se nepletl.
92
00:06:09,702 --> 00:06:13,790
Thovt vidí jen blízkou budoucnost.
93
00:06:13,873 --> 00:06:18,294
Příště je dostaneme.
Zabijeme je díky příští předpovědi!
94
00:06:19,337 --> 00:06:21,214
Přesně tak. Jsme…
95
00:06:21,297 --> 00:06:23,925
bratři Zenyatta a Mondatta!
96
00:06:25,385 --> 00:06:30,139
„Zatracený pes! Selhali jsme!“
„Chybělo tak málo!“ soptili bratři.
97
00:06:30,306 --> 00:06:34,310
Zenyatta a Mondatta zuřili.
98
00:06:34,644 --> 00:06:36,646
Ale nevzdali se.
99
00:06:36,813 --> 00:06:40,441
Zenyatta a Mondatta
sledovali ty tři a jejich psa.
100
00:06:40,608 --> 00:06:46,489
Když je sledovali, narazili na muže,
jehož obličej je rozčílil.
101
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
Přesně takové obličeje bratři nesnášeli.
102
00:06:49,951 --> 00:06:52,537
Možná je nesnáším kvůli minulému životu.
103
00:06:52,620 --> 00:06:55,540
Fakt mě štve. Zaslouží si nakládačku!
104
00:06:56,290 --> 00:07:00,336
Ten pán nikomu neubližoval,
ale Zenyatta ho stejně praštil!
105
00:07:03,548 --> 00:07:06,134
Pán se špatným obličejem pak utekl
106
00:07:07,552 --> 00:07:10,138
a vypadla mu přitom peněženka plná peněz.
107
00:07:10,304 --> 00:07:14,434
„Jé, jsme bohatí! Máme štěstí! Jupí!“
křičel Mondatta.
108
00:07:16,185 --> 00:07:17,228
Pitomec.
109
00:07:17,395 --> 00:07:20,523
Jsme bohatí!
110
00:07:23,401 --> 00:07:27,321
Bratře, další stránka.
111
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
Bratři pokračovali v pronásledování.
112
00:07:31,534 --> 00:07:34,120
Darebáci nasedli do auta.
Jeli do nemocnice,
113
00:07:34,287 --> 00:07:37,206
aby navštívili své přátele,
Avdola a Kakyoina.
114
00:07:37,874 --> 00:07:43,129
Zenyatta vyrobil bombu z pomeranče
a dal jim ji do auta.
115
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Jotara to rozmetalo na kusy!
116
00:07:45,715 --> 00:07:50,052
Rozpůlilo mu to hlavu a všude byla krev!
117
00:07:50,470 --> 00:07:53,890
Podívej, jak jasně to tu je…
118
00:07:53,973 --> 00:07:55,224
Ano!
119
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
CHNUM
ZENYATTA
120
00:08:24,545 --> 00:08:30,176
Můj Postoj, Thovt,
vidí jen blízkou budoucnost.
121
00:08:32,178 --> 00:08:37,433
Ale jakmile je předpověď vytištěná,
nejde ji změnit! Nijak!
122
00:08:37,517 --> 00:08:40,269
Jotaro vyletí do vzduchu!
123
00:08:40,353 --> 00:08:45,775
Bomba vybuchne tři vteřiny potom,
co se ji pokusí oloupat.
124
00:08:49,946 --> 00:08:51,364
Takový je osud!
125
00:08:52,114 --> 00:08:53,533
Neuteče před ním!
126
00:08:54,325 --> 00:08:55,910
- Kdo je tam?
- Co…
127
00:08:56,160 --> 00:08:58,120
Kdo je v našem autě?
128
00:08:58,204 --> 00:08:59,997
Není to Jotaro?
129
00:09:00,164 --> 00:09:03,209
Ne. Jotaro říkal,
že jde rovnou do nemocnice.
130
00:09:03,376 --> 00:09:04,460
- Opatrně!
- Sakra…
131
00:09:04,544 --> 00:09:05,878
Nenech ho utéct!
132
00:09:06,045 --> 00:09:08,631
Sakra! To je Joestar a Polnareff!
133
00:09:08,714 --> 00:09:10,883
Hej, přestaň se schovávat!
134
00:09:10,967 --> 00:09:12,635
Co jsi zač? Vylez!
135
00:09:13,928 --> 00:09:17,598
- Řekl jsem, ať se neschováváš, sakra!
- Hni sebou!
136
00:09:20,643 --> 00:09:22,937
Co se děje, chlapi?
137
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
Nepoznáváte mě?
138
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
Aha, to jsi ty, Jotaro.
139
00:09:31,445 --> 00:09:34,865
Můj Postoj, Chnum, mě umí proměňovat.
140
00:09:35,199 --> 00:09:38,578
Může změnit moji výšku, váhu i pach
na takový, jaký chci.
141
00:09:38,744 --> 00:09:41,455
Ta čepice je z mých vlasů!
142
00:09:41,956 --> 00:09:43,291
Ale co se stalo?
143
00:09:43,457 --> 00:09:46,586
Říkal jsi, že jdeš rovnou do nemocnice.
144
00:09:46,752 --> 00:09:49,297
Co? Jo… Jasně, nemocnice.
145
00:09:49,463 --> 00:09:55,511
Něco jsem si zapomněl, tak jsem se vrátil.
Peněženku. Zapomněl jsem si tu peněženku.
146
00:09:55,886 --> 00:09:57,138
To je peklo.
147
00:09:57,221 --> 00:09:59,599
Jotaro, kde máš uniformu?
148
00:09:59,765 --> 00:10:01,350
Uniformu?
149
00:10:01,851 --> 00:10:04,520
Jakou sakra uniformu?
150
00:10:05,021 --> 00:10:07,732
Tohle ti fakt nesluší.
151
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Jo, mé oblečení. Tedy má uniforma…
152
00:10:12,612 --> 00:10:15,406
Ta… je v čistírně!
153
00:10:15,698 --> 00:10:19,201
Dal jsem ji do čistírny,
ale neměl jsem peníze.
154
00:10:19,285 --> 00:10:22,830
Jo. To je přesvědčí.
155
00:10:22,997 --> 00:10:25,207
Aha. Chápu…
156
00:10:25,291 --> 00:10:27,877
Tak nastup. Jedeme.
157
00:10:30,087 --> 00:10:30,963
Co?
158
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
Co? Do auta?
159
00:10:33,090 --> 00:10:36,302
- To ne…
- To ne!
160
00:10:36,469 --> 00:10:39,138
Když nastoupím s Jotarovým obličejem,
161
00:10:39,221 --> 00:10:44,644
tak to znamená,
že vybuchnu já a ne Jotaro!
162
00:10:45,186 --> 00:10:46,228
To ne!
163
00:10:46,395 --> 00:10:49,190
Vlastně… Já se asi radši projdu…
164
00:10:49,315 --> 00:10:52,026
Na to není čas, Jotaro!
165
00:10:52,109 --> 00:10:55,488
Autem to bude rychlejší.
166
00:10:56,238 --> 00:10:59,116
Zenyatto!
167
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
Sakra…
168
00:11:04,497 --> 00:11:08,000
Musím se zbavit tohohle převleku,
169
00:11:08,084 --> 00:11:12,171
jinak vyletím do vzduchu!
170
00:11:13,506 --> 00:11:16,175
Počkat! Stačí se zbavit bomby!
171
00:11:17,426 --> 00:11:21,222
Vyhodím ji a vrátím ji později,
172
00:11:21,305 --> 00:11:24,058
aby vybuchl skutečný Jotaro!
173
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
A je to!
174
00:11:28,521 --> 00:11:30,731
Tak, už jsem v bezpečí!
175
00:11:31,232 --> 00:11:34,819
Hele, to je Iggy! Žene se za autem.
176
00:11:35,319 --> 00:11:38,698
A má v tlamě pomeranč!
Kde jsi ho ukradl, Iggy?
177
00:11:38,864 --> 00:11:41,742
Kakyoin a Avdol z něj budou mít radost.
178
00:11:43,119 --> 00:11:45,788
Co… Ty vole!
179
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
„Ty vole“?
180
00:11:48,249 --> 00:11:51,877
To od tebe slyším prvně.
Chováš se divně.
181
00:11:51,961 --> 00:11:55,548
Ne… Ty vole, víte.
182
00:11:55,965 --> 00:11:58,884
Tamhle jde vůl…
183
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
Jotaro, dnes se chováš divně.
184
00:12:05,099 --> 00:12:06,642
Kde je tvá chladná hlava?
185
00:12:07,226 --> 00:12:09,687
Nejsi snad…
186
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
falešný, že ne?
187
00:12:24,827 --> 00:12:28,789
To je peklo, co to plácáš, Polnareffe?
188
00:12:28,956 --> 00:12:30,833
Už budeme v nemocnici?
189
00:12:37,131 --> 00:12:40,926
Hele, Jotaro,
ukaž mi ten trik ještě jednou.
190
00:12:41,761 --> 00:12:43,804
Ten… trik?
191
00:12:43,971 --> 00:12:45,556
O čem to sakra mluví?
192
00:12:45,639 --> 00:12:47,308
Ten, co jsi mě naučil.
193
00:12:48,058 --> 00:12:49,727
Však víš, tohle!
194
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Hele, zlepšuješ se.
195
00:12:59,069 --> 00:13:01,530
Jo tohle! Tenhle trik.
196
00:13:02,114 --> 00:13:03,574
Díkybohu!
197
00:13:03,657 --> 00:13:07,161
Vím, jak to udělat!
Je to nebezpečné, ale zvládnu to.
198
00:13:07,745 --> 00:13:10,372
Jasně! Levou zadní.
199
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
Fajn! Tak udělej ten s pěti cigaretami!
200
00:13:13,793 --> 00:13:16,837
Pěti?
201
00:13:16,921 --> 00:13:20,508
No tak! Dělej. Chci to vidět ještě jednou.
202
00:13:21,342 --> 00:13:27,515
Sakra!
Blbej Jotaro a jeho cirkusový triky!
203
00:13:28,098 --> 00:13:30,267
Když to neudělám…
204
00:13:30,768 --> 00:13:35,272
přijdou na to, že se něco děje.
Už teď mě podezřívají.
205
00:13:35,856 --> 00:13:40,778
A Polnareff odpálí tu bombu!
206
00:13:41,278 --> 00:13:43,781
Fajn! Sakra!
207
00:13:44,365 --> 00:13:45,574
Udělám to!
208
00:13:46,992 --> 00:13:50,037
Fajn. Dám to s pěti.
209
00:13:56,502 --> 00:13:58,712
No tak, udělej to!
210
00:13:58,796 --> 00:14:03,759
Udělám to! Dokážu to, sakra!
211
00:14:03,926 --> 00:14:06,470
Jdeme na to! Pěkně v pohodě!
212
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
To pálí!
213
00:14:09,139 --> 00:14:10,933
Pálí…
214
00:14:12,309 --> 00:14:15,813
Dokázal jsem to!
Sakra to pálí, ale mám to!
215
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
Viděli jste to? Hotovo!
216
00:14:20,693 --> 00:14:23,487
Když jde o život, dokáže člověk cokoli!
217
00:14:23,654 --> 00:14:24,613
Na.
218
00:14:25,155 --> 00:14:29,493
Posledně jsi s cigaretami v puse pil džus.
219
00:14:35,374 --> 00:14:36,917
Do toho.
220
00:14:44,675 --> 00:14:46,218
Zvoral jsi to!
221
00:14:46,510 --> 00:14:50,097
Jotaro, jsi v pořádku? Panebože!
222
00:14:50,180 --> 00:14:53,559
Bráško! Mondatto!
223
00:14:53,642 --> 00:14:55,269
Zruš svoji předpověď!
224
00:14:55,436 --> 00:14:58,355
Roztrhej tu stránku!
225
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Zenyatto! Předpověď nejde změnit!
226
00:15:01,734 --> 00:15:03,694
Změň se zpátky v sebe sama!
227
00:15:03,777 --> 00:15:08,324
Zruš přestrojení a vybuchne pravý Jotaro!
228
00:15:08,407 --> 00:15:09,617
Dokážeš to!
229
00:15:12,202 --> 00:15:15,831
Jotaro, dnes se chováš divně.
230
00:15:15,998 --> 00:15:20,377
Jen… Cítím se trochu pod psa…
231
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
Sakra!
232
00:15:28,594 --> 00:15:34,725
Znám tyhle týpky. Budou mě vyslýchat
a dojde jim, že jsem falešný.
233
00:15:34,892 --> 00:15:37,353
Když jim to dojde, zabijou mě.
234
00:15:37,519 --> 00:15:40,606
A když se neproměním,
tak podle proroctví vybuchnu.
235
00:15:42,566 --> 00:15:45,986
Jasně! Budu předstírat, že mi je špatně.
236
00:15:46,153 --> 00:15:49,073
Budou mě muset pustit ven,
abych se vyzvracel!
237
00:15:49,698 --> 00:15:52,785
Jotaro, to, jak máš sepjaté ruce…
238
00:15:54,870 --> 00:15:58,582
Máš nahoře levý palec!
239
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
Sakra!
240
00:16:04,380 --> 00:16:08,842
To má Jotaro vždy ruce sepjaté
s pravým palcem nahoře?
241
00:16:09,259 --> 00:16:13,722
Co za člověka si toho všimne?
Co budu dělat?
242
00:16:15,224 --> 00:16:19,019
Tím se dokazuje,
že jsi byl v minulém životě ženou!
243
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
Já mívám nahoře pravý palec,
244
00:16:21,814 --> 00:16:24,650
takže jsem byl mužem!
245
00:16:24,817 --> 00:16:28,570
Páni, vážně? Já mívám nahoře levý.
246
00:16:28,654 --> 00:16:32,741
Je mi líto pane Joestare.
To také dokazuje, že jste byl ženou.
247
00:16:32,908 --> 00:16:37,496
Jak „dokazuje“?
Co s tím mají společného palce?
248
00:16:37,663 --> 00:16:38,831
Taková pitomost!
249
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
Tak teď mi je vážně špatně…
250
00:16:47,172 --> 00:16:50,092
Úplně z nich šílím!
251
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Fajn. Řeknu jim, že mě bolí břicho…
252
00:16:54,346 --> 00:16:58,559
Jotaro, zkusíme,
kdo sní rychleji pomeranč!
253
00:16:58,809 --> 00:16:59,810
Co?
254
00:17:01,311 --> 00:17:02,187
Hele…
255
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Ne! Ty idiote!
256
00:17:05,649 --> 00:17:08,110
Hej! Co to děláš, Jotaro?
257
00:17:09,153 --> 00:17:11,280
Co se děje?
258
00:17:12,865 --> 00:17:14,783
Ale nic.
259
00:17:14,867 --> 00:17:19,455
- Vážně se chováš divně.
- Ten pomeranč ne. Tenhle ne.
260
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
Co? Proč?
261
00:17:20,956 --> 00:17:25,252
No, víš… Našel ho Iggy.
262
00:17:25,836 --> 00:17:29,631
Mohl ho vyhrabat na skládce.
Dej si radši tenhle.
263
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
Není špinavý ani otlučený. Je v pohodě.
264
00:17:33,594 --> 00:17:38,348
Fajn. Tenhle si dám já.
Ty si vezmi tamhle.
265
00:17:38,474 --> 00:17:40,851
- To bolí!
- Co?
266
00:17:40,934 --> 00:17:42,936
- Co je?
- Bolí mě břicho!
267
00:17:43,103 --> 00:17:45,522
Musím na záchod! Bolí mě břicho!
268
00:17:45,689 --> 00:17:47,775
Zastav! Rychle!
269
00:17:48,817 --> 00:17:50,611
Tebe bolí břicho?
270
00:17:51,403 --> 00:17:55,324
Už to nevydržím! Pusť mě ven!
271
00:17:55,491 --> 00:17:59,328
- Odskočím si tamhle za tu skálu.
- Ale jsme u nemocnice…
272
00:17:59,495 --> 00:18:00,788
Běžte napřed.
273
00:18:00,954 --> 00:18:02,873
Vážně. Pak vás doženu!
274
00:18:07,711 --> 00:18:09,088
Počkej, Jotaro!
275
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
- Tady máš toaleťák.
- Já…
276
00:18:33,320 --> 00:18:39,785
Dokázal jsem to!
Dostal jsem se z auta! Jsem v bezpečí!
277
00:18:41,120 --> 00:18:43,497
Zajdu za tu skálu a změním se!
278
00:18:46,416 --> 00:18:48,836
Kdo ví, kde ho Iggy sebral.
279
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Možná někde na skládce.
280
00:18:52,798 --> 00:18:53,924
Chcete ho?
281
00:18:54,466 --> 00:18:55,592
Ne. Vyhoď ho.
282
00:18:59,805 --> 00:19:04,434
Ano! Využiju Chnumovu moc,
abych se proměnil zpátky.
283
00:19:04,601 --> 00:19:08,814
A pak vyhrajeme!
Bratři Zenyatta a Mondatta zvítězí!
284
00:19:09,314 --> 00:19:10,649
Zvítězíme!
285
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
Co?
286
00:19:20,409 --> 00:19:22,661
Ale ne!
287
00:19:28,750 --> 00:19:30,836
Co? Co to bylo?
288
00:19:31,003 --> 00:19:33,672
To je fuk. Nejspíš silničári.
289
00:19:36,508 --> 00:19:38,886
Zenyatto…
290
00:19:39,469 --> 00:19:41,972
Mluv se mnou!
291
00:19:43,849 --> 00:19:46,810
Prohráli jsme, Mondatto.
292
00:19:47,269 --> 00:19:48,478
Ne…
293
00:19:48,979 --> 00:19:54,193
Ne, můj Postoj Thovt ještě neprohrál.
294
00:19:54,359 --> 00:19:58,405
Zabiju je sám!
295
00:20:00,866 --> 00:20:02,034
Mondatto…
296
00:20:02,993 --> 00:20:04,578
Nedělej to, Mondatto.
297
00:20:04,912 --> 00:20:08,790
Nejde to. Nejsou to normální lidé.
298
00:20:09,166 --> 00:20:12,586
Zvládnu to! Už jsem se rozhodl!
Udělám to po svém!
299
00:20:12,669 --> 00:20:13,879
Dokážu to!
300
00:20:14,963 --> 00:20:19,384
Býval jsi tak bázlivý…
Vyrostl jsi, Mondatto.
301
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
Zabiju je všechny!
302
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
Co teď říká Thovtova kniha?
303
00:20:27,684 --> 00:20:29,102
To jsou oni…
304
00:20:29,186 --> 00:20:32,648
Zbili mě a ukradli mi peněženku!
305
00:20:32,731 --> 00:20:37,903
Fajn, hoši!
Srovnejte je a já vám pak dám odměnu!
306
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
To je on!
307
00:20:40,572 --> 00:20:43,742
Já se bojím, brácho!
308
00:20:44,534 --> 00:20:47,579
I přes náhle projevenou statečnost,
309
00:20:47,746 --> 00:20:50,749
bude Mondatta s pomstou muset počkat.
310
00:20:51,124 --> 00:20:53,585
Ale nevzdávej se, Mondatto!
311
00:20:53,919 --> 00:20:56,338
Život má své světlé i stinné stránky.
312
00:20:59,007 --> 00:21:02,052
- Co?
- No jestli to není Jotaro.
313
00:21:02,678 --> 00:21:04,429
Ahoj. Že vám to ale trvalo.
314
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
Nám to trvalo?
To ty ses za skálou vykadil nějak rychle.
315
00:21:09,309 --> 00:21:11,395
Nechápu, že jsi tu dřív než my…
316
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
A stihl jsi i čistírnu?
317
00:21:14,314 --> 00:21:15,941
Co to sakra vy dva…
318
00:21:16,441 --> 00:21:17,943
Hele, sanitka.
319
00:21:18,235 --> 00:21:19,569
Někdo je asi zraněný.
320
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
To je zlé…
321
00:21:22,906 --> 00:21:25,993
Pomeranče? Už jsem měl žízeň.
322
00:21:26,451 --> 00:21:27,744
Jeden si vezmu.
323
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
Co?
324
00:21:31,123 --> 00:21:32,833
Oblečení toho chlapa…
325
00:21:34,126 --> 00:21:35,335
Vy ho znáte?
326
00:21:36,044 --> 00:21:38,171
Ne, samozřejmě, že ne.
327
00:21:38,338 --> 00:21:41,883
Pojďme, podíváme se na Avdola s Kakyoinem.
328
00:21:43,719 --> 00:21:46,722
Bratři to nakonec vzdali.
329
00:21:46,888 --> 00:21:51,810
Bylo po boji a Jotaro s ostatními
o ničem nevěděli.
330
00:21:52,477 --> 00:21:53,812
Tadá.
331
00:23:25,320 --> 00:23:26,238
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE…
332
00:23:26,321 --> 00:23:28,240
Podívejte! To je meč.
333
00:23:28,323 --> 00:23:31,993
- Kde jsi vzal ten meč?
- Nejde ven… Ani se nehne.
334
00:23:32,160 --> 00:23:36,581
- Asi rozsekám i tebe.
- Použij mě, zabíjej!
335
00:23:36,665 --> 00:23:38,333
Zkus na mě svého Anubise.
336
00:23:38,417 --> 00:23:40,252
Překlad titulků: Tomáš Slavík