1 00:00:02,002 --> 00:00:04,629 Hele, nové stránky… 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,424 Objevily se. 3 00:00:08,133 --> 00:00:12,804 Bratři Zenyatta a Mondatta jeli autobusem o hodinu později… 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,932 Díky tomu nehavarovali. Hurá! 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,102 Jaká dobrodružství na ně teď čekají? 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,021 V Asuánu to zjistili: 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,232 „Tady jsou! Všech pět darebáků!“ vykřikli bratři. 8 00:00:24,858 --> 00:00:27,152 Zajímalo je ale, o čem se asi baví. 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,988 Darebáci se tvářili ustaraně… 10 00:00:31,614 --> 00:00:32,782 To jsou oni. 11 00:00:33,908 --> 00:00:37,412 Neměli ani tušení, že pili otrávený čaj. 12 00:00:39,956 --> 00:00:42,917 Zenyatto… 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 Takže je stačí jen otrávit. 14 00:00:57,432 --> 00:01:00,769 Mondatto, společně jsme nezastavitelní. 15 00:01:01,269 --> 00:01:03,772 S tvým jasnozřivým komiksovým Postojem… 16 00:01:04,314 --> 00:01:07,025 a mým Postojem, který mi mění podobu… 17 00:01:07,859 --> 00:01:09,527 se schopností se proměňovat… 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,323 Je už vlastně po nich! 19 00:01:13,823 --> 00:01:18,369 Naše karty jsou Thovt, bůh psaní, a Chnum, bůh stvoření! 20 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 Jsme bratři Zenyatta a Mondatta! 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,682 V téhle kavárně, 22 00:01:40,850 --> 00:01:45,146 u toho stolu… Tady vypijí svůj otrávený čaj. 23 00:01:46,523 --> 00:01:52,237 Můj Postoj, Thovt, bůh psaní, nikdy nelže. 24 00:02:02,747 --> 00:02:04,040 Jak jsou na tom? 25 00:02:04,499 --> 00:02:08,503 Avdolovy hlavní cévy jsou v pořádku, 26 00:02:08,670 --> 00:02:10,964 takže ho asi zítra pustí. 27 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Kakyoinova zranění jsou vážná. 28 00:02:13,299 --> 00:02:14,801 Mohl by oslepnout. 29 00:02:15,176 --> 00:02:16,344 Mám o něj strach. 30 00:02:16,427 --> 00:02:21,224 Nerad to říkám, ale možná ho tu budeme muset nechat. 31 00:02:27,147 --> 00:02:31,192 Hele, koukněte na ty kavárny. Odpočineme si. Napijeme se. 32 00:02:31,276 --> 00:02:33,820 To zní dobře. Kam půjdeme? 33 00:02:39,409 --> 00:02:42,370 Podle mé cigarety jdeme tamhle. 34 00:02:45,290 --> 00:02:46,416 Vítejte. 35 00:02:48,251 --> 00:02:51,754 Tak… co si dáte? 36 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 No… Třeba čaj. 37 00:02:54,716 --> 00:02:55,758 Taky. 38 00:02:56,176 --> 00:02:59,012 Ano, pánové. Tři čaje už se nesou. 39 00:03:00,805 --> 00:03:02,849 Zapomeňte na to. 40 00:03:02,932 --> 00:03:06,477 - Co? - Jsme na nepřátelském území. 41 00:03:06,644 --> 00:03:11,608 Tady vládne Dio. Netušíme, kdy na nás zaútočí. 42 00:03:11,691 --> 00:03:14,944 Musíme si dávat pozor. Někdo by nás mohl otrávit. 43 00:03:15,111 --> 00:03:18,615 Odteď budeme pít jen z lahví a plechovek. 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,700 Co? To myslíte vážně? 45 00:03:20,867 --> 00:03:22,035 Naprosto. 46 00:03:22,118 --> 00:03:25,330 Hej, zapomeňte na čaj. Dáme si kolu. 47 00:03:26,497 --> 00:03:27,874 Kolu? 48 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 Jo. Nějaký problém? 49 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Ne. Dobře. Takže kolu? 50 00:03:34,714 --> 00:03:36,174 Fajn, tři lahve koly. 51 00:03:36,716 --> 00:03:39,969 Jo a otevřeme si je sami. 52 00:03:40,136 --> 00:03:45,558 Dejte mi třetí, čtvrtou a pátou zprava. 53 00:03:46,434 --> 00:03:50,730 Chtějí kolu? Jak mám otrávit neotevřenou kolu? 54 00:03:50,897 --> 00:03:52,398 Předpověď nevyšla? 55 00:03:52,565 --> 00:03:55,693 Ne, komiks mého bratra se nikdy neplete. 56 00:03:56,152 --> 00:03:58,613 Musím věřit! Musím Mondattovi věřit! 57 00:03:58,780 --> 00:04:03,493 Bez jeho předpovědí bychom neměli žádnou šanci! 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,412 Bratře, mé předpovědi jsou spolehlivé! 59 00:04:06,496 --> 00:04:09,916 Hej, ty! Ta kola je teplá! 60 00:04:10,083 --> 00:04:14,295 Tohle je tvá představa vychlazeného pití? Tohle platit nebudu, idiote! 61 00:04:14,545 --> 00:04:16,923 Hej, ta kola není studená? 62 00:04:17,090 --> 00:04:19,801 Lednička nefunguje, takže… 63 00:04:19,884 --> 00:04:22,512 Jste paranoidní. 64 00:04:22,679 --> 00:04:28,726 I kdyby to byl náš nepřítel a snažil se nás otrávit… 65 00:04:29,394 --> 00:04:32,021 Jak by věděl, že přijdeme zrovna sem? 66 00:04:32,188 --> 00:04:36,526 Ve městě jsou mraky kaváren. Tuhle jsem vybral náhodou. 67 00:04:36,693 --> 00:04:39,779 Možná kdyby tu byla jediná, ale jsou jich tu spousty. 68 00:04:39,904 --> 00:04:42,615 Nemůžeme být dost opatrní. 69 00:04:42,699 --> 00:04:45,201 Když se tak bojíte, můžeme jít jinam. 70 00:04:45,368 --> 00:04:47,078 Pojďme do té přes ulici. 71 00:04:47,245 --> 00:04:48,246 Fajn. 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,415 - Hoří! - Co? 73 00:04:50,581 --> 00:04:53,167 Moje kavárna hoří! 74 00:04:54,585 --> 00:04:58,506 Nějaký pitomec zahodil hořící cigaretu. Zapálila odpadky! 75 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 Haló, pane? Nakonec si dáme ty tři čaje. 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,973 Vyhráli jsme… 77 00:05:08,433 --> 00:05:09,475 Ale… 78 00:05:09,559 --> 00:05:14,314 Jaký pitomec by hodil hořící cigaretu k odpadkům? 79 00:05:20,528 --> 00:05:22,488 Oni ho pijí! 80 00:05:23,656 --> 00:05:27,035 Vypijte to všechno… 81 00:05:29,537 --> 00:05:30,788 Vypili to! 82 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 Ten pes mi vzal zákusek! 83 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 Čí je to sakra pes? 84 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 Iggy… 85 00:05:42,383 --> 00:05:45,553 - Čí je to pes? - Okamžitě ho odveďte! 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 Zatraceně, Iggy! 87 00:05:50,016 --> 00:05:52,602 Okamžitě se vrať! 88 00:05:53,978 --> 00:05:57,648 Sakra! Už to skoro spolkli! 89 00:05:57,732 --> 00:06:00,568 Do prdele! Co se má dít dál? 90 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 Ještě to tu není… 91 00:06:04,697 --> 00:06:09,369 Ale komiks se nepletl. 92 00:06:09,702 --> 00:06:13,790 Thovt vidí jen blízkou budoucnost. 93 00:06:13,873 --> 00:06:18,294 Příště je dostaneme. Zabijeme je díky příští předpovědi! 94 00:06:19,337 --> 00:06:21,214 Přesně tak. Jsme… 95 00:06:21,297 --> 00:06:23,925 bratři Zenyatta a Mondatta! 96 00:06:25,385 --> 00:06:30,139 „Zatracený pes! Selhali jsme!“ „Chybělo tak málo!“ soptili bratři. 97 00:06:30,306 --> 00:06:34,310 Zenyatta a Mondatta zuřili. 98 00:06:34,644 --> 00:06:36,646 Ale nevzdali se. 99 00:06:36,813 --> 00:06:40,441 Zenyatta a Mondatta sledovali ty tři a jejich psa. 100 00:06:40,608 --> 00:06:46,489 Když je sledovali, narazili na muže, jehož obličej je rozčílil. 101 00:06:46,864 --> 00:06:49,867 Přesně takové obličeje bratři nesnášeli. 102 00:06:49,951 --> 00:06:52,537 Možná je nesnáším kvůli minulému životu. 103 00:06:52,620 --> 00:06:55,540 Fakt mě štve. Zaslouží si nakládačku! 104 00:06:56,290 --> 00:07:00,336 Ten pán nikomu neubližoval, ale Zenyatta ho stejně praštil! 105 00:07:03,548 --> 00:07:06,134 Pán se špatným obličejem pak utekl 106 00:07:07,552 --> 00:07:10,138 a vypadla mu přitom peněženka plná peněz. 107 00:07:10,304 --> 00:07:14,434 „Jé, jsme bohatí! Máme štěstí! Jupí!“ křičel Mondatta. 108 00:07:16,185 --> 00:07:17,228 Pitomec. 109 00:07:17,395 --> 00:07:20,523 Jsme bohatí! 110 00:07:23,401 --> 00:07:27,321 Bratře, další stránka. 111 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 Bratři pokračovali v pronásledování. 112 00:07:31,534 --> 00:07:34,120 Darebáci nasedli do auta. Jeli do nemocnice, 113 00:07:34,287 --> 00:07:37,206 aby navštívili své přátele, Avdola a Kakyoina. 114 00:07:37,874 --> 00:07:43,129 Zenyatta vyrobil bombu z pomeranče a dal jim ji do auta. 115 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 Jotara to rozmetalo na kusy! 116 00:07:45,715 --> 00:07:50,052 Rozpůlilo mu to hlavu a všude byla krev! 117 00:07:50,470 --> 00:07:53,890 Podívej, jak jasně to tu je… 118 00:07:53,973 --> 00:07:55,224 Ano! 119 00:07:59,729 --> 00:08:02,231 CHNUM ZENYATTA 120 00:08:24,545 --> 00:08:30,176 Můj Postoj, Thovt, vidí jen blízkou budoucnost. 121 00:08:32,178 --> 00:08:37,433 Ale jakmile je předpověď vytištěná, nejde ji změnit! Nijak! 122 00:08:37,517 --> 00:08:40,269 Jotaro vyletí do vzduchu! 123 00:08:40,353 --> 00:08:45,775 Bomba vybuchne tři vteřiny potom, co se ji pokusí oloupat. 124 00:08:49,946 --> 00:08:51,364 Takový je osud! 125 00:08:52,114 --> 00:08:53,533 Neuteče před ním! 126 00:08:54,325 --> 00:08:55,910 - Kdo je tam? - Co… 127 00:08:56,160 --> 00:08:58,120 Kdo je v našem autě? 128 00:08:58,204 --> 00:08:59,997 Není to Jotaro? 129 00:09:00,164 --> 00:09:03,209 Ne. Jotaro říkal, že jde rovnou do nemocnice. 130 00:09:03,376 --> 00:09:04,460 - Opatrně! - Sakra… 131 00:09:04,544 --> 00:09:05,878 Nenech ho utéct! 132 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Sakra! To je Joestar a Polnareff! 133 00:09:08,714 --> 00:09:10,883 Hej, přestaň se schovávat! 134 00:09:10,967 --> 00:09:12,635 Co jsi zač? Vylez! 135 00:09:13,928 --> 00:09:17,598 - Řekl jsem, ať se neschováváš, sakra! - Hni sebou! 136 00:09:20,643 --> 00:09:22,937 Co se děje, chlapi? 137 00:09:24,188 --> 00:09:25,815 Nepoznáváte mě? 138 00:09:26,816 --> 00:09:28,985 Aha, to jsi ty, Jotaro. 139 00:09:31,445 --> 00:09:34,865 Můj Postoj, Chnum, mě umí proměňovat. 140 00:09:35,199 --> 00:09:38,578 Může změnit moji výšku, váhu i pach na takový, jaký chci. 141 00:09:38,744 --> 00:09:41,455 Ta čepice je z mých vlasů! 142 00:09:41,956 --> 00:09:43,291 Ale co se stalo? 143 00:09:43,457 --> 00:09:46,586 Říkal jsi, že jdeš rovnou do nemocnice. 144 00:09:46,752 --> 00:09:49,297 Co? Jo… Jasně, nemocnice. 145 00:09:49,463 --> 00:09:55,511 Něco jsem si zapomněl, tak jsem se vrátil. Peněženku. Zapomněl jsem si tu peněženku. 146 00:09:55,886 --> 00:09:57,138 To je peklo. 147 00:09:57,221 --> 00:09:59,599 Jotaro, kde máš uniformu? 148 00:09:59,765 --> 00:10:01,350 Uniformu? 149 00:10:01,851 --> 00:10:04,520 Jakou sakra uniformu? 150 00:10:05,021 --> 00:10:07,732 Tohle ti fakt nesluší. 151 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Jo, mé oblečení. Tedy má uniforma… 152 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 Ta… je v čistírně! 153 00:10:15,698 --> 00:10:19,201 Dal jsem ji do čistírny, ale neměl jsem peníze. 154 00:10:19,285 --> 00:10:22,830 Jo. To je přesvědčí. 155 00:10:22,997 --> 00:10:25,207 Aha. Chápu… 156 00:10:25,291 --> 00:10:27,877 Tak nastup. Jedeme. 157 00:10:30,087 --> 00:10:30,963 Co? 158 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 Co? Do auta? 159 00:10:33,090 --> 00:10:36,302 - To ne… - To ne! 160 00:10:36,469 --> 00:10:39,138 Když nastoupím s Jotarovým obličejem, 161 00:10:39,221 --> 00:10:44,644 tak to znamená, že vybuchnu já a ne Jotaro! 162 00:10:45,186 --> 00:10:46,228 To ne! 163 00:10:46,395 --> 00:10:49,190 Vlastně… Já se asi radši projdu… 164 00:10:49,315 --> 00:10:52,026 Na to není čas, Jotaro! 165 00:10:52,109 --> 00:10:55,488 Autem to bude rychlejší. 166 00:10:56,238 --> 00:10:59,116 Zenyatto! 167 00:11:02,078 --> 00:11:03,913 Sakra… 168 00:11:04,497 --> 00:11:08,000 Musím se zbavit tohohle převleku, 169 00:11:08,084 --> 00:11:12,171 jinak vyletím do vzduchu! 170 00:11:13,506 --> 00:11:16,175 Počkat! Stačí se zbavit bomby! 171 00:11:17,426 --> 00:11:21,222 Vyhodím ji a vrátím ji později, 172 00:11:21,305 --> 00:11:24,058 aby vybuchl skutečný Jotaro! 173 00:11:26,560 --> 00:11:27,561 A je to! 174 00:11:28,521 --> 00:11:30,731 Tak, už jsem v bezpečí! 175 00:11:31,232 --> 00:11:34,819 Hele, to je Iggy! Žene se za autem. 176 00:11:35,319 --> 00:11:38,698 A má v tlamě pomeranč! Kde jsi ho ukradl, Iggy? 177 00:11:38,864 --> 00:11:41,742 Kakyoin a Avdol z něj budou mít radost. 178 00:11:43,119 --> 00:11:45,788 Co… Ty vole! 179 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 „Ty vole“? 180 00:11:48,249 --> 00:11:51,877 To od tebe slyším prvně. Chováš se divně. 181 00:11:51,961 --> 00:11:55,548 Ne… Ty vole, víte. 182 00:11:55,965 --> 00:11:58,884 Tamhle jde vůl… 183 00:12:01,512 --> 00:12:04,765 Jotaro, dnes se chováš divně. 184 00:12:05,099 --> 00:12:06,642 Kde je tvá chladná hlava? 185 00:12:07,226 --> 00:12:09,687 Nejsi snad… 186 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 falešný, že ne? 187 00:12:24,827 --> 00:12:28,789 To je peklo, co to plácáš, Polnareffe? 188 00:12:28,956 --> 00:12:30,833 Už budeme v nemocnici? 189 00:12:37,131 --> 00:12:40,926 Hele, Jotaro, ukaž mi ten trik ještě jednou. 190 00:12:41,761 --> 00:12:43,804 Ten… trik? 191 00:12:43,971 --> 00:12:45,556 O čem to sakra mluví? 192 00:12:45,639 --> 00:12:47,308 Ten, co jsi mě naučil. 193 00:12:48,058 --> 00:12:49,727 Však víš, tohle! 194 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Hele, zlepšuješ se. 195 00:12:59,069 --> 00:13:01,530 Jo tohle! Tenhle trik. 196 00:13:02,114 --> 00:13:03,574 Díkybohu! 197 00:13:03,657 --> 00:13:07,161 Vím, jak to udělat! Je to nebezpečné, ale zvládnu to. 198 00:13:07,745 --> 00:13:10,372 Jasně! Levou zadní. 199 00:13:10,456 --> 00:13:13,709 Fajn! Tak udělej ten s pěti cigaretami! 200 00:13:13,793 --> 00:13:16,837 Pěti? 201 00:13:16,921 --> 00:13:20,508 No tak! Dělej. Chci to vidět ještě jednou. 202 00:13:21,342 --> 00:13:27,515 Sakra! Blbej Jotaro a jeho cirkusový triky! 203 00:13:28,098 --> 00:13:30,267 Když to neudělám… 204 00:13:30,768 --> 00:13:35,272 přijdou na to, že se něco děje. Už teď mě podezřívají. 205 00:13:35,856 --> 00:13:40,778 A Polnareff odpálí tu bombu! 206 00:13:41,278 --> 00:13:43,781 Fajn! Sakra! 207 00:13:44,365 --> 00:13:45,574 Udělám to! 208 00:13:46,992 --> 00:13:50,037 Fajn. Dám to s pěti. 209 00:13:56,502 --> 00:13:58,712 No tak, udělej to! 210 00:13:58,796 --> 00:14:03,759 Udělám to! Dokážu to, sakra! 211 00:14:03,926 --> 00:14:06,470 Jdeme na to! Pěkně v pohodě! 212 00:14:07,012 --> 00:14:08,681 To pálí! 213 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 Pálí… 214 00:14:12,309 --> 00:14:15,813 Dokázal jsem to! Sakra to pálí, ale mám to! 215 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Viděli jste to? Hotovo! 216 00:14:20,693 --> 00:14:23,487 Když jde o život, dokáže člověk cokoli! 217 00:14:23,654 --> 00:14:24,613 Na. 218 00:14:25,155 --> 00:14:29,493 Posledně jsi s cigaretami v puse pil džus. 219 00:14:35,374 --> 00:14:36,917 Do toho. 220 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 Zvoral jsi to! 221 00:14:46,510 --> 00:14:50,097 Jotaro, jsi v pořádku? Panebože! 222 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Bráško! Mondatto! 223 00:14:53,642 --> 00:14:55,269 Zruš svoji předpověď! 224 00:14:55,436 --> 00:14:58,355 Roztrhej tu stránku! 225 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 Zenyatto! Předpověď nejde změnit! 226 00:15:01,734 --> 00:15:03,694 Změň se zpátky v sebe sama! 227 00:15:03,777 --> 00:15:08,324 Zruš přestrojení a vybuchne pravý Jotaro! 228 00:15:08,407 --> 00:15:09,617 Dokážeš to! 229 00:15:12,202 --> 00:15:15,831 Jotaro, dnes se chováš divně. 230 00:15:15,998 --> 00:15:20,377 Jen… Cítím se trochu pod psa… 231 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 Sakra! 232 00:15:28,594 --> 00:15:34,725 Znám tyhle týpky. Budou mě vyslýchat a dojde jim, že jsem falešný. 233 00:15:34,892 --> 00:15:37,353 Když jim to dojde, zabijou mě. 234 00:15:37,519 --> 00:15:40,606 A když se neproměním, tak podle proroctví vybuchnu. 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,986 Jasně! Budu předstírat, že mi je špatně. 236 00:15:46,153 --> 00:15:49,073 Budou mě muset pustit ven, abych se vyzvracel! 237 00:15:49,698 --> 00:15:52,785 Jotaro, to, jak máš sepjaté ruce… 238 00:15:54,870 --> 00:15:58,582 Máš nahoře levý palec! 239 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 Sakra! 240 00:16:04,380 --> 00:16:08,842 To má Jotaro vždy ruce sepjaté s pravým palcem nahoře? 241 00:16:09,259 --> 00:16:13,722 Co za člověka si toho všimne? Co budu dělat? 242 00:16:15,224 --> 00:16:19,019 Tím se dokazuje, že jsi byl v minulém životě ženou! 243 00:16:19,770 --> 00:16:21,647 Já mívám nahoře pravý palec, 244 00:16:21,814 --> 00:16:24,650 takže jsem byl mužem! 245 00:16:24,817 --> 00:16:28,570 Páni, vážně? Já mívám nahoře levý. 246 00:16:28,654 --> 00:16:32,741 Je mi líto pane Joestare. To také dokazuje, že jste byl ženou. 247 00:16:32,908 --> 00:16:37,496 Jak „dokazuje“? Co s tím mají společného palce? 248 00:16:37,663 --> 00:16:38,831 Taková pitomost! 249 00:16:44,545 --> 00:16:46,714 Tak teď mi je vážně špatně… 250 00:16:47,172 --> 00:16:50,092 Úplně z nich šílím! 251 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 Fajn. Řeknu jim, že mě bolí břicho… 252 00:16:54,346 --> 00:16:58,559 Jotaro, zkusíme, kdo sní rychleji pomeranč! 253 00:16:58,809 --> 00:16:59,810 Co? 254 00:17:01,311 --> 00:17:02,187 Hele… 255 00:17:03,897 --> 00:17:05,566 Ne! Ty idiote! 256 00:17:05,649 --> 00:17:08,110 Hej! Co to děláš, Jotaro? 257 00:17:09,153 --> 00:17:11,280 Co se děje? 258 00:17:12,865 --> 00:17:14,783 Ale nic. 259 00:17:14,867 --> 00:17:19,455 - Vážně se chováš divně. - Ten pomeranč ne. Tenhle ne. 260 00:17:19,621 --> 00:17:20,873 Co? Proč? 261 00:17:20,956 --> 00:17:25,252 No, víš… Našel ho Iggy. 262 00:17:25,836 --> 00:17:29,631 Mohl ho vyhrabat na skládce. Dej si radši tenhle. 263 00:17:29,715 --> 00:17:33,510 Není špinavý ani otlučený. Je v pohodě. 264 00:17:33,594 --> 00:17:38,348 Fajn. Tenhle si dám já. Ty si vezmi tamhle. 265 00:17:38,474 --> 00:17:40,851 - To bolí! - Co? 266 00:17:40,934 --> 00:17:42,936 - Co je? - Bolí mě břicho! 267 00:17:43,103 --> 00:17:45,522 Musím na záchod! Bolí mě břicho! 268 00:17:45,689 --> 00:17:47,775 Zastav! Rychle! 269 00:17:48,817 --> 00:17:50,611 Tebe bolí břicho? 270 00:17:51,403 --> 00:17:55,324 Už to nevydržím! Pusť mě ven! 271 00:17:55,491 --> 00:17:59,328 - Odskočím si tamhle za tu skálu. - Ale jsme u nemocnice… 272 00:17:59,495 --> 00:18:00,788 Běžte napřed. 273 00:18:00,954 --> 00:18:02,873 Vážně. Pak vás doženu! 274 00:18:07,711 --> 00:18:09,088 Počkej, Jotaro! 275 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 - Tady máš toaleťák. - Já… 276 00:18:33,320 --> 00:18:39,785 Dokázal jsem to! Dostal jsem se z auta! Jsem v bezpečí! 277 00:18:41,120 --> 00:18:43,497 Zajdu za tu skálu a změním se! 278 00:18:46,416 --> 00:18:48,836 Kdo ví, kde ho Iggy sebral. 279 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Možná někde na skládce. 280 00:18:52,798 --> 00:18:53,924 Chcete ho? 281 00:18:54,466 --> 00:18:55,592 Ne. Vyhoď ho. 282 00:18:59,805 --> 00:19:04,434 Ano! Využiju Chnumovu moc, abych se proměnil zpátky. 283 00:19:04,601 --> 00:19:08,814 A pak vyhrajeme! Bratři Zenyatta a Mondatta zvítězí! 284 00:19:09,314 --> 00:19:10,649 Zvítězíme! 285 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 Co? 286 00:19:20,409 --> 00:19:22,661 Ale ne! 287 00:19:28,750 --> 00:19:30,836 Co? Co to bylo? 288 00:19:31,003 --> 00:19:33,672 To je fuk. Nejspíš silničári. 289 00:19:36,508 --> 00:19:38,886 Zenyatto… 290 00:19:39,469 --> 00:19:41,972 Mluv se mnou! 291 00:19:43,849 --> 00:19:46,810 Prohráli jsme, Mondatto. 292 00:19:47,269 --> 00:19:48,478 Ne… 293 00:19:48,979 --> 00:19:54,193 Ne, můj Postoj Thovt ještě neprohrál. 294 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Zabiju je sám! 295 00:20:00,866 --> 00:20:02,034 Mondatto… 296 00:20:02,993 --> 00:20:04,578 Nedělej to, Mondatto. 297 00:20:04,912 --> 00:20:08,790 Nejde to. Nejsou to normální lidé. 298 00:20:09,166 --> 00:20:12,586 Zvládnu to! Už jsem se rozhodl! Udělám to po svém! 299 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 Dokážu to! 300 00:20:14,963 --> 00:20:19,384 Býval jsi tak bázlivý… Vyrostl jsi, Mondatto. 301 00:20:20,844 --> 00:20:22,095 Zabiju je všechny! 302 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 Co teď říká Thovtova kniha? 303 00:20:27,684 --> 00:20:29,102 To jsou oni… 304 00:20:29,186 --> 00:20:32,648 Zbili mě a ukradli mi peněženku! 305 00:20:32,731 --> 00:20:37,903 Fajn, hoši! Srovnejte je a já vám pak dám odměnu! 306 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 To je on! 307 00:20:40,572 --> 00:20:43,742 Já se bojím, brácho! 308 00:20:44,534 --> 00:20:47,579 I přes náhle projevenou statečnost, 309 00:20:47,746 --> 00:20:50,749 bude Mondatta s pomstou muset počkat. 310 00:20:51,124 --> 00:20:53,585 Ale nevzdávej se, Mondatto! 311 00:20:53,919 --> 00:20:56,338 Život má své světlé i stinné stránky. 312 00:20:59,007 --> 00:21:02,052 - Co? - No jestli to není Jotaro. 313 00:21:02,678 --> 00:21:04,429 Ahoj. Že vám to ale trvalo. 314 00:21:04,596 --> 00:21:08,433 Nám to trvalo? To ty ses za skálou vykadil nějak rychle. 315 00:21:09,309 --> 00:21:11,395 Nechápu, že jsi tu dřív než my… 316 00:21:11,561 --> 00:21:13,897 A stihl jsi i čistírnu? 317 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 Co to sakra vy dva… 318 00:21:16,441 --> 00:21:17,943 Hele, sanitka. 319 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 Někdo je asi zraněný. 320 00:21:19,695 --> 00:21:21,196 To je zlé… 321 00:21:22,906 --> 00:21:25,993 Pomeranče? Už jsem měl žízeň. 322 00:21:26,451 --> 00:21:27,744 Jeden si vezmu. 323 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 Co? 324 00:21:31,123 --> 00:21:32,833 Oblečení toho chlapa… 325 00:21:34,126 --> 00:21:35,335 Vy ho znáte? 326 00:21:36,044 --> 00:21:38,171 Ne, samozřejmě, že ne. 327 00:21:38,338 --> 00:21:41,883 Pojďme, podíváme se na Avdola s Kakyoinem. 328 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 Bratři to nakonec vzdali. 329 00:21:46,888 --> 00:21:51,810 Bylo po boji a Jotaro s ostatními o ničem nevěděli. 330 00:21:52,477 --> 00:21:53,812 Tadá. 331 00:23:25,320 --> 00:23:26,238 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE… 332 00:23:26,321 --> 00:23:28,240 Podívejte! To je meč. 333 00:23:28,323 --> 00:23:31,993 - Kde jsi vzal ten meč? - Nejde ven… Ani se nehne. 334 00:23:32,160 --> 00:23:36,581 - Asi rozsekám i tebe. - Použij mě, zabíjej! 335 00:23:36,665 --> 00:23:38,333 Zkus na mě svého Anubise. 336 00:23:38,417 --> 00:23:40,252 Překlad titulků: Tomáš Slavík