1 00:00:01,960 --> 00:00:04,630 Oh, eine neue Seite... 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,633 ist erschienen. 3 00:00:08,217 --> 00:00:12,804 Die Brüder Zenyatta und Mondatta nahmen den vier Stunden späteren Bus. 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,099 Also hatten sie keinen Unfall. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,186 Was für Abenteuer erwartet die Brüder? 6 00:00:19,353 --> 00:00:22,356 Als sie die Stadt Aswan betraten... "Oh, da sind sie!" 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,233 "Die fünf Bösen sind da!" 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,944 "Sie reden miteinander." 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,239 Sie scheinen besorgt... 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,283 Das sind sie. 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,495 Sie tranken vergifteten Tee. 12 00:00:39,915 --> 00:00:43,001 Bruder... 13 00:00:50,634 --> 00:00:52,761 Wir müssen sie also nur vergiften. 14 00:00:57,391 --> 00:01:00,769 Mein Bruder und ich waren unbesiegbar. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,772 Mit deinem Stand, einem Manga, das weissagen kann, 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 und meinem Stand, 17 00:01:07,776 --> 00:01:09,528 der mein Gesicht verändert... 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,657 Sie sind schon so gut wie tot! 19 00:01:13,824 --> 00:01:16,243 Unsere Karten sind die Götter der Weisheit, Thoth, 20 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 und des Schaffens, Khnum! 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,456 Wir sind die Zenyatta Mondatta Brüder! 22 00:01:22,833 --> 00:01:28,172 KAPITEL 27: KHNUMS ZENYATTA UND THOTHS MONDATTA 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,933 Es ist sicher dieses Café. 24 00:01:40,934 --> 00:01:45,147 An diesem Tisch werden sie den vergifteten Tee trinken. 25 00:01:46,523 --> 00:01:48,567 Die Vorhersagen, die mein Stand, 26 00:01:48,734 --> 00:01:52,487 der Gott der Weisheit, Thoth, trifft, sind immer richtig. 27 00:02:02,915 --> 00:02:04,416 Wie geht es den beiden? 28 00:02:04,583 --> 00:02:08,587 Avdol wurde zum Glück nicht schwer verletzt, 29 00:02:08,754 --> 00:02:11,089 also wird er wohl morgen entlassen werden. 30 00:02:11,256 --> 00:02:13,217 Aber Kakyoins Verletzungen sind ernster. 31 00:02:13,383 --> 00:02:15,010 Er könnte blind werden. 32 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Ich mache mir Sorgen. 33 00:02:16,512 --> 00:02:21,391 Kakyoin könnte für den Rest der Reise außer Gefecht sein. 34 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Hier gibt es echt viele Cafés. Gehen wir doch was trinken. 35 00:02:31,318 --> 00:02:34,363 Gute Idee. In welches wollen wir? 36 00:02:39,493 --> 00:02:42,663 Meine Zigarette hat das da ausgewählt. 37 00:02:45,374 --> 00:02:46,708 Willkommen. 38 00:02:48,293 --> 00:02:52,256 Was hätten Sie gerne? 39 00:02:52,422 --> 00:02:54,675 Mal sehen... Ich nehme einen schwarzen Tee. 40 00:02:54,842 --> 00:02:55,759 Ich auch. 41 00:02:55,926 --> 00:02:59,012 Okay. Dreimal schwarzer Tee? 42 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 Nein, lieber nicht. 43 00:03:03,016 --> 00:03:04,685 -Hä? -Hör zu. 44 00:03:04,852 --> 00:03:06,603 Wir sind in Ägypten, das ist Feindesland. 45 00:03:06,770 --> 00:03:09,356 Es gibt hier mehr Gegner als je zuvor 46 00:03:09,523 --> 00:03:11,608 und wir wissen nicht, wann sie angreifen. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,945 Wir müssen aufpassen, dass wir nicht noch vergiftet werden. 48 00:03:15,112 --> 00:03:18,615 Von jetzt an gibt es nur Getränke aus Flaschen. 49 00:03:18,782 --> 00:03:20,742 Was? Dein Ernst? 50 00:03:20,909 --> 00:03:22,035 Todernst. 51 00:03:22,202 --> 00:03:25,539 Hey, vergiss den Tee. Wir nehmen stattdessen Cola. 52 00:03:26,415 --> 00:03:27,875 Cola? 53 00:03:28,041 --> 00:03:30,627 Ja. Stimmt etwas nicht? 54 00:03:30,794 --> 00:03:33,881 Nein. Okay. Cola also? 55 00:03:34,756 --> 00:03:36,550 Dreimal Cola. 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,053 Und wir möchten sie bitte selbst aufmachen. 57 00:03:40,220 --> 00:03:45,559 Ich nehme außerdem auch die vierte und fünfte Cola von rechts. 58 00:03:46,435 --> 00:03:49,062 Cola mit Deckel? 59 00:03:49,229 --> 00:03:50,772 So kann ich sie nicht vergiften... 60 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 War die Vorhersage falsch? 61 00:03:52,524 --> 00:03:55,736 Nein, mein Bruder hat immer recht. 62 00:03:56,153 --> 00:03:58,405 Ich glaube daran! Ich muss an ihn glauben! 63 00:03:58,572 --> 00:04:01,450 Wenn ich mir nicht Mühe gebe, unser Schicksal zu erfüllen, 64 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 werden wir sie nie schlagen können! 65 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Bruder, die Vorhersagen sind absolut! 66 00:04:06,580 --> 00:04:10,000 Hey, Manager! Diese Cola ist nicht kalt. 67 00:04:10,167 --> 00:04:14,379 Sie verkaufen warme Cola? Dafür bezahle ich nicht, Idiot! 68 00:04:14,546 --> 00:04:16,924 Hey, sind die etwa nicht kalt? 69 00:04:17,090 --> 00:04:19,801 Der Kühlschrank ist kaputt. 70 00:04:19,968 --> 00:04:22,554 Du bist zu paranoid. 71 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 Selbst wenn er unser Feind ist 72 00:04:25,724 --> 00:04:28,936 und versucht, uns zu vergiften... 73 00:04:29,478 --> 00:04:32,022 Woher sollte er denn wissen, dass wir hierher kommen? 74 00:04:32,189 --> 00:04:36,568 Es gibt viele Cafés hier und ich habe dieses eine ausgewählt. 75 00:04:36,735 --> 00:04:39,780 Vielleicht wenn es nur eines gäbe, aber so auf keinen Fall. 76 00:04:39,947 --> 00:04:42,616 Ich sage nur, dass Vorsicht besser als Nachsicht ist. 77 00:04:42,783 --> 00:04:45,285 Wenn du dich sorgst, wechseln wir doch das Café. 78 00:04:45,452 --> 00:04:47,246 Wir gehen einfach zu dem gegenüber. 79 00:04:47,412 --> 00:04:48,288 Okay. 80 00:04:49,164 --> 00:04:50,207 Feuer! 81 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 Mein Café brennt! 82 00:04:54,670 --> 00:04:58,674 Der Funken einer Zigarette, die irgendein Idiot rumliegen lassen hat! 83 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 Hey, Manager. Wir nehmen doch dreimal schwarzen Tee. 84 00:05:04,805 --> 00:05:06,974 Wir haben gewonnen... 85 00:05:08,433 --> 00:05:12,187 Eine brennende Zigarette wegzuwerfen... 86 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 Es gibt schon echte Idioten auf der Welt. 87 00:05:20,487 --> 00:05:22,906 Sie trinken... Sie trinken! 88 00:05:23,699 --> 00:05:27,244 Trinkt aus... 89 00:05:29,496 --> 00:05:31,206 Sie haben ihn getrunken! 90 00:05:31,373 --> 00:05:33,959 Dieser Hund frisst meinen Kuchen! 91 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 Wer hat einen Hund hierher gebracht? 92 00:05:40,674 --> 00:05:42,301 Iggy! 93 00:05:42,467 --> 00:05:43,594 Wessen Hund ist das? 94 00:05:43,760 --> 00:05:45,554 Hey! Nehmt den Hund da weg! 95 00:05:47,931 --> 00:05:49,308 Verdammt, Iggy! 96 00:05:50,017 --> 00:05:52,686 Halt, du dreckiger Köter! 97 00:05:54,021 --> 00:05:57,649 Verdammt! Sie hatten ihn sogar schon im Mund! 98 00:05:57,816 --> 00:06:00,777 Scheiße! Was sollte danach passieren? 99 00:06:01,236 --> 00:06:04,615 Da steht noch nichts... 100 00:06:04,781 --> 00:06:09,536 Aber die Vorhersage war nicht falsch. 101 00:06:09,703 --> 00:06:13,790 Thoth kann nur die nahe Zukunft sehen. 102 00:06:13,957 --> 00:06:15,083 Dieses Mal... 103 00:06:15,250 --> 00:06:18,295 Dieses Mal nutzen wir die nächste Vorhersage, um sie zu töten! 104 00:06:19,254 --> 00:06:21,215 Ganz genau. Wir sind... 105 00:06:21,381 --> 00:06:24,510 Die Zenyatta Mondatta Brüder! 106 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 "Verdammter Hund! Mist! Wir haben versagt!" 107 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 "Wir waren so nah dran!" 108 00:06:30,307 --> 00:06:34,520 Bruder Zenyatta und Bruder Mondatta waren sehr frustriert. 109 00:06:34,686 --> 00:06:36,688 Aber nachdem sie sich zusammenrissen hatten, 110 00:06:36,855 --> 00:06:40,442 jagten Zenyatta und Mondatta die drei Jungs und ihren Hund. 111 00:06:40,609 --> 00:06:44,029 Während sie sie verfolgten, obwohl es nicht wirklich wichtig ist, 112 00:06:44,196 --> 00:06:46,740 begegneten sie einen Mann mit einem nervigen Gesicht. 113 00:06:46,907 --> 00:06:49,868 Die Brüder hassten Leute, die so aussahen. 114 00:06:50,035 --> 00:06:52,538 Er hat wohl etwas Schlimmes im vergangenen Leben getan... 115 00:06:52,704 --> 00:06:55,541 Plötzlich bin ich so sauer. Ich werde ihn schlagen! 116 00:06:56,333 --> 00:07:00,212 Obwohl er nichts getan hatte, schlug Zenyatta ihn ins Gesicht. 117 00:07:03,507 --> 00:07:06,260 Der Mann mit dem nervigen Gesicht geriet in Panik! 118 00:07:07,469 --> 00:07:10,138 Er verlor sein Portemonnaie, welches voller Geld war. 119 00:07:10,305 --> 00:07:11,974 "Ja! Wir sind reich!" 120 00:07:12,140 --> 00:07:14,852 Die Brüder hatten Glück. Peace! 121 00:07:16,144 --> 00:07:17,271 Idiot. 122 00:07:17,437 --> 00:07:20,649 Wir hatten Glück, Bruder. 123 00:07:23,318 --> 00:07:27,364 Ah! Bruder, etwas erscheint. 124 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 Sie verfolgten Joestar und die anderen weiter. 125 00:07:31,326 --> 00:07:34,204 Joestar und die anderen setzten sich in ein Auto 126 00:07:34,371 --> 00:07:37,416 und fuhren zum Krankenhaus, um Avdol und Kakyoin zu besuchen. 127 00:07:37,833 --> 00:07:43,130 Zenyatta hatte eine Bombe in Form einer Orange in ihr Auto getan. 128 00:07:43,297 --> 00:07:45,424 Jotaro flog in die Luft! 129 00:07:45,591 --> 00:07:50,053 Sein Kopf wurde in zwei Hälften zerteilt und er war endlich hinüber! 130 00:07:50,220 --> 00:07:53,932 Diese Vorhersage ist so detailliert... 131 00:07:54,099 --> 00:07:55,601 Ja! 132 00:07:59,813 --> 00:08:02,232 STAND: KHNUM STANDNUTZER: ZENYATTA 133 00:08:24,588 --> 00:08:30,636 Mein Stand, Thoth, kann nur die nahe Zukunft sehen. 134 00:08:32,221 --> 00:08:37,434 Aber sobald er eine Vorhersage trifft, kann man ihr nicht entgehen! 135 00:08:37,601 --> 00:08:40,270 Jotaro wird definitiv in die Luft gehen! 136 00:08:40,437 --> 00:08:44,608 Die Bombe wird drei Sekunden, nachdem jemand sie zu schälen versucht, hochgehen. 137 00:08:44,775 --> 00:08:46,235 Ganz sicher! 138 00:08:49,947 --> 00:08:51,406 Sein Schicksal 139 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 ist besiegelt! 140 00:08:54,409 --> 00:08:55,911 Wer ist da? 141 00:08:56,078 --> 00:08:58,121 -Wa... -Wer ist in unserem Auto? 142 00:08:58,288 --> 00:09:00,040 Ist das nicht Jotaro? 143 00:09:00,207 --> 00:09:03,293 Nein. Jotaro sagte, er wollte direkt ins Krankenhaus gehen. 144 00:09:03,460 --> 00:09:04,461 -Sei vorsichtig! -Scheiße... 145 00:09:04,628 --> 00:09:05,629 Lasst ihn nicht entkommen! 146 00:09:05,796 --> 00:09:08,632 Scheiße! Das sind Joestar und Polnareff! 147 00:09:08,799 --> 00:09:10,926 Hey, versteckt dich nicht da drin! 148 00:09:11,093 --> 00:09:12,636 Wer bist du? Komm raus. 149 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 Wir haben gesagt, du sollst rauskommen, verdammt! 150 00:09:16,431 --> 00:09:17,599 Beeil dich! 151 00:09:20,644 --> 00:09:23,480 Hey, hey, warum so ein Aufruhr? 152 00:09:24,064 --> 00:09:25,816 Ich bin's, Polnareff. 153 00:09:26,817 --> 00:09:29,486 Oh, du bist es, Jotaro. 154 00:09:31,530 --> 00:09:34,992 Mein Stand, Khnum, ist ein Stand der Transformation. 155 00:09:35,158 --> 00:09:36,743 Ich kann meine Größe, mein Gewicht 156 00:09:36,910 --> 00:09:38,579 und sogar den Geruch verändern wie ich will. 157 00:09:38,745 --> 00:09:41,623 Der Hut besteht aus meinem transformierten Haar. 158 00:09:42,040 --> 00:09:43,417 Aber was ist passiert? 159 00:09:43,584 --> 00:09:46,628 Du wolltest doch direkt zum Krankenhaus gehen. 160 00:09:46,795 --> 00:09:49,423 Hm? Äh, oh... Ja. 161 00:09:49,590 --> 00:09:53,218 Ich habe etwas im Auto gelassen also wollte ich es holen. 162 00:09:53,385 --> 00:09:55,721 Mein Portemonnaie, ja, ganz genau. 163 00:09:55,888 --> 00:09:57,139 Gute Güte. 164 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 Jotaro, was ist mit deiner Uniform passiert? 165 00:09:59,850 --> 00:10:01,351 Uniform? 166 00:10:01,935 --> 00:10:04,897 Was? Welche? Uniform? 167 00:10:05,063 --> 00:10:07,858 Das steht dir echt nicht. 168 00:10:09,484 --> 00:10:12,529 Oh... Klar, Kleidung. Uniform... 169 00:10:12,696 --> 00:10:15,616 Wird gerade gereinigt! 170 00:10:15,782 --> 00:10:19,203 Hab sie zum Reinigen gebracht, hatte aber kein Geld. 171 00:10:19,369 --> 00:10:22,831 Das war eine gute Antwort. Ja! 172 00:10:23,957 --> 00:10:25,209 Verstehe... 173 00:10:25,375 --> 00:10:28,170 Dann beeil dich, wir fahren los. 174 00:10:31,798 --> 00:10:32,966 Das Auto? 175 00:10:33,133 --> 00:10:34,718 Das kann nicht sein... 176 00:10:34,885 --> 00:10:36,345 Das kann nicht sein... Das kann nicht sein! 177 00:10:36,512 --> 00:10:39,223 Der Jotaro, dessen Kopf zerteilt wird, 178 00:10:39,389 --> 00:10:44,645 ist nicht der echte Jotaro, sondern... Ich? 179 00:10:44,811 --> 00:10:46,188 Unmöglich! 180 00:10:46,355 --> 00:10:49,316 Nein, ich glaube, ich laufe lieber... 181 00:10:49,483 --> 00:10:52,027 Wovon zum Teufel redest du, Jotaro? 182 00:10:52,194 --> 00:10:55,531 Von hier aus ist es deutlich schneller mit dem Auto. 183 00:10:56,240 --> 00:10:59,159 Zenyatta! 184 00:11:02,120 --> 00:11:03,914 Scheiße! 185 00:11:04,498 --> 00:11:07,876 Ich muss so schnell wie möglich aus dieser Verkleidung raus. 186 00:11:08,043 --> 00:11:12,464 Sonst fliege ich wirklich in die Luft! 187 00:11:13,465 --> 00:11:16,176 Ich weiß! Ich schmeiße sie einfach weg! 188 00:11:17,344 --> 00:11:19,054 Ich werfe die Bombe einfach weg 189 00:11:19,221 --> 00:11:21,223 und packe sie nachher wieder ins Auto, 190 00:11:21,390 --> 00:11:24,476 damit sie den richtigen Jotaro erwischt! 191 00:11:26,645 --> 00:11:27,604 Ja! 192 00:11:28,564 --> 00:11:31,066 Gut! Nun bin ich sicher! 193 00:11:31,233 --> 00:11:35,195 Hey, Iggy! Ich kann nicht glauben, dass er während der Fahrt aufgesprungen ist. 194 00:11:35,362 --> 00:11:38,824 Er hat eine Orange! Hast du die gestohlen, Iggy? 195 00:11:38,991 --> 00:11:41,827 Ist sicher ein nettes Geschenk für Kakyoin und Avdol. 196 00:11:43,203 --> 00:11:45,789 Was? Wä! 197 00:11:46,331 --> 00:11:48,166 "Wä"? 198 00:11:48,333 --> 00:11:51,712 Sonst machst du doch nicht solche Geräusche. Du bist seltsam. 199 00:11:51,879 --> 00:11:55,799 Nein... Wä. Du weißt schon, wä. 200 00:11:55,966 --> 00:11:59,094 Ich wollte nur "welcher" sagen... 201 00:12:01,597 --> 00:12:04,892 Jotaro... Du verhältst dich echt seltsam heute. 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,977 Reiß dich am Riemen. 203 00:12:07,144 --> 00:12:09,688 Du bist doch nicht... 204 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 ...ein Betrüger, oder? 205 00:12:24,786 --> 00:12:28,832 Gute Güte. Wovon zum Teufel sprichst du denn da, Polnareff? 206 00:12:28,999 --> 00:12:30,834 Sind wir bald am Krankenhaus? 207 00:12:37,049 --> 00:12:40,928 Hey, Jotaro. Führ uns mal deinen besonderen Trick vor. 208 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Besonderer... Trick? 209 00:12:43,972 --> 00:12:45,474 Wovon spricht er nur? 210 00:12:45,641 --> 00:12:47,643 Ich habe ihn von dir gelernt. 211 00:12:48,143 --> 00:12:49,811 Du weiß schon, das hier! 212 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 Hey, du bist besser geworden. 213 00:12:59,154 --> 00:13:01,698 Oh, das meintest du. 214 00:13:02,115 --> 00:13:07,204 Ich bin gerettet! Der Trick ist gefährlich, aber machbar! 215 00:13:07,871 --> 00:13:10,374 Klar! Ich zeig's dir, es ist ganz einfach. 216 00:13:10,541 --> 00:13:13,710 Okay! Mach das nochmal mit fünf auf einmal in deinem Mund! 217 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Fünf? 218 00:13:17,005 --> 00:13:20,509 Komm schon. Mach's einfach. Ich will's nochmal sehen. 219 00:13:21,677 --> 00:13:27,516 Scheiße. Was für verrückte Talente hat Jotaro denn nur? 220 00:13:28,141 --> 00:13:30,519 Wenn ich es nicht schaffe... 221 00:13:31,019 --> 00:13:35,774 Sie denken bereits, dass ich seltsam bin. Sie werden nur noch misstrauischer! 222 00:13:35,941 --> 00:13:40,779 Polnareff ist schon kurz davor, die Orangen-Bombe zu schälen! 223 00:13:41,363 --> 00:13:44,074 Okay. Verdammt! 224 00:13:44,449 --> 00:13:45,659 Ich mach's! 225 00:13:46,952 --> 00:13:50,038 Fünf, oder? Fünf. 226 00:13:56,628 --> 00:13:58,714 Komm schon, schnell! 227 00:13:58,881 --> 00:14:03,844 Ich schaffe es! Ich mach's am besten einfach, oder? 228 00:14:04,011 --> 00:14:06,471 Okay! Mein geheimes Talent! 229 00:14:07,097 --> 00:14:08,682 Au! Heiß! Heiß! 230 00:14:08,849 --> 00:14:10,934 Heiß... Heiß... 231 00:14:12,269 --> 00:14:15,814 Ich hab's geschafft, verdammt! 232 00:14:18,192 --> 00:14:20,611 Hast du das gesehen? Ich hab's geschafft. 233 00:14:20,777 --> 00:14:23,572 Man kann echt alles, wenn das Leben Gefahr ist! 234 00:14:23,739 --> 00:14:24,615 Hier. 235 00:14:25,157 --> 00:14:29,703 Letztes Mal hattest du Saft getrunken, ohne die Zigaretten zu löschen. 236 00:14:35,250 --> 00:14:36,919 Komm schon. 237 00:14:44,760 --> 00:14:46,428 Oh, du hast versagt. 238 00:14:46,595 --> 00:14:50,098 Jotaro, geht's dir gut? Oh mein Gott! 239 00:14:50,265 --> 00:14:55,354 Bruder! Bruder! Mondatta! Bitte hebe die Vorhersage auf! 240 00:14:55,521 --> 00:14:58,357 Werde diese Seite los! 241 00:14:58,899 --> 00:15:01,527 Zenyatta! Die Vorhersage ist absolut! 242 00:15:01,693 --> 00:15:03,612 Transformiere dich schnell zurück! 243 00:15:03,779 --> 00:15:08,367 Wenn du die Transformation auflöst, wird der echte Jotaro hochgejagt! 244 00:15:08,534 --> 00:15:09,618 Du schaffst es! 245 00:15:12,204 --> 00:15:15,874 Jotaro, du verhältst dich echt seltsam. 246 00:15:16,041 --> 00:15:20,379 Ich fühle mich... nur ein bisschen schlecht... 247 00:15:25,968 --> 00:15:28,512 Scheiße! 248 00:15:28,679 --> 00:15:34,852 Wenn sie erst mal misstrauisch sind, lassen sie nicht nach! 249 00:15:35,018 --> 00:15:37,479 Wenn ich mich zurück verwandle, prügeln sie mich zu Tode, 250 00:15:37,646 --> 00:15:40,816 aber wenn ich so bleibe, fliege ich in die Luft! 251 00:15:42,484 --> 00:15:46,113 Das ist es! Ich nehme das einfach aus Ausrede. 252 00:15:46,280 --> 00:15:49,074 Ich sage, dass mein Magen schmerzt und verlasse den Wagen. 253 00:15:49,741 --> 00:15:52,911 Jotaro, so, wie du deine Hände zusammenhältst... 254 00:15:54,872 --> 00:15:58,750 Du hast deinen linken Daumen oben! 255 00:16:02,129 --> 00:16:08,844 Mist! Macht der Echte das etwa anders herum? 256 00:16:09,303 --> 00:16:10,971 Verdammt! Was mache ich nur? 257 00:16:11,138 --> 00:16:13,724 Wie soll ich sie jetzt hinters Licht führen? 258 00:16:15,184 --> 00:16:19,021 Deine Handhaltung beweist, dass du im früheren Leben eine Frau warst! 259 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 In meinem Horoskop stand, 260 00:16:21,899 --> 00:16:24,818 dass ich ein Mann war, weil ich es anders herum mache! 261 00:16:24,985 --> 00:16:28,572 Wow, echt? Ich tue immer meinen linken Daumen nach oben. 262 00:16:28,739 --> 00:16:32,910 Dann warst du auch früher mal eine Frau, Joestar. 263 00:16:33,076 --> 00:16:35,204 Ist das sicher? 264 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Wie willst du das denn beweisen? 265 00:16:37,748 --> 00:16:38,916 Das ist so dämlich! 266 00:16:43,921 --> 00:16:46,965 Mein Bauch beginnt echt zu schmerzen... 267 00:16:47,132 --> 00:16:50,302 Die Gesellschaft der beiden bringt mich noch um. 268 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Okay. Ich sage ihnen, dass mein Magen wehtut... 269 00:16:54,431 --> 00:16:58,560 Jotaro, wer kann wohl schneller eine Orange essen? 270 00:16:58,727 --> 00:16:59,811 Was? 271 00:17:00,729 --> 00:17:02,189 Hey... 272 00:17:03,982 --> 00:17:05,567 Stopp, verdammt! 273 00:17:05,734 --> 00:17:08,153 Whoa! Was machst du da, Jotaro? 274 00:17:08,320 --> 00:17:09,196 Oh... 275 00:17:09,363 --> 00:17:11,448 Was ist los, Jotaro? 276 00:17:12,866 --> 00:17:14,785 Oh, nichts. 277 00:17:14,952 --> 00:17:16,662 Du verhältst dich echt seltsam. 278 00:17:16,828 --> 00:17:19,540 Ich denke nicht, dass du die essen solltest. 279 00:17:19,706 --> 00:17:20,874 Warum nicht? 280 00:17:21,041 --> 00:17:25,629 Nun, weiß du... Das ist die, die Iggy im Maul hatte. 281 00:17:25,796 --> 00:17:28,590 Sie könnte überall gewesen sein. 282 00:17:28,757 --> 00:17:29,633 Nimm lieber die hier. 283 00:17:29,800 --> 00:17:33,512 Sie ist nicht schmutzig oder so. Das geht schon. 284 00:17:33,679 --> 00:17:38,350 Egal. Ich esse die hier, du kannst ja eine andere nehmen. 285 00:17:38,517 --> 00:17:40,519 Au! 286 00:17:41,019 --> 00:17:43,105 -Hey. -Mein Magen tut weh! 287 00:17:43,272 --> 00:17:45,649 So sehr, dass ich es kaum aushalte! 288 00:17:45,816 --> 00:17:48,068 Halt an! Schnell! 289 00:17:48,777 --> 00:17:50,612 Dein Magen tut weh? 290 00:17:51,989 --> 00:17:55,367 Ich halte es nicht mehr aus! Lasst mich raus! 291 00:17:55,534 --> 00:17:56,910 Ich gehe hinter einen Felsen! 292 00:17:57,077 --> 00:17:59,288 Aber das Krankenhaus ist direkt dort... 293 00:17:59,454 --> 00:18:02,958 Geht ohne mich. Im Ernst, geht einfach! 294 00:18:07,546 --> 00:18:09,131 Halte durch, Jotaro! 295 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 -Hier, Klopapier. -Ich... 296 00:18:33,322 --> 00:18:34,781 Ich hab's geschafft! 297 00:18:34,948 --> 00:18:39,786 Ich bin entkommen! Verdammt! Endlich frei! Geschieht euch recht! 298 00:18:41,038 --> 00:18:43,665 Ich werde mich einfach dort wieder zurückverwandeln. 299 00:18:46,418 --> 00:18:48,837 Die Orange, die Iggy aufgehoben hat... 300 00:18:49,004 --> 00:18:51,757 Sie hätte echt sonst wo gewesen sein können. 301 00:18:52,799 --> 00:18:54,343 Was soll ich nur machen? 302 00:18:54,510 --> 00:18:55,594 Wirf sie doch weg? 303 00:18:59,890 --> 00:19:04,436 Ja! Nun kann ich mich durch Khnums Macht zurückverwandeln. 304 00:19:04,603 --> 00:19:06,396 Und dann gewinne ich! 305 00:19:06,563 --> 00:19:09,024 Die Zenyatta Mondatta Brüder obsiegen! 306 00:19:09,525 --> 00:19:10,734 Wir gewinnen! 307 00:19:13,237 --> 00:19:14,238 Ah? 308 00:19:20,494 --> 00:19:22,663 Oh, Scheiße! 309 00:19:28,836 --> 00:19:30,921 Was war das für ein Geräusch? 310 00:19:31,088 --> 00:19:34,007 Keine Sorge. Sicher nur Bauarbeiten oder so. 311 00:19:36,593 --> 00:19:38,887 Zenyatta... 312 00:19:39,555 --> 00:19:42,224 Sprich mit mir! 313 00:19:43,934 --> 00:19:46,979 Wir haben verloren, Mondatta. 314 00:19:47,396 --> 00:19:48,897 Nein... 315 00:19:49,815 --> 00:19:54,236 Nein! Mein Thoth gibt noch nicht auf! 316 00:19:54,403 --> 00:19:58,407 Ich werde sie selbst töten! 317 00:20:00,826 --> 00:20:02,035 Mondatta... 318 00:20:03,078 --> 00:20:04,872 Nicht, Mondatta. 319 00:20:05,038 --> 00:20:09,042 Sie sind nicht normal. Es ist nicht möglich. 320 00:20:09,209 --> 00:20:12,588 Ich habe mich entschieden! Ich werde es tun! 321 00:20:12,754 --> 00:20:14,214 Ich kann es alleine schaffen! 322 00:20:14,923 --> 00:20:19,720 Du warst immer so schüchtern... Jetzt bist du erwachsen, Mondatta. 323 00:20:20,888 --> 00:20:22,431 Ich werde sie töten! 324 00:20:22,598 --> 00:20:24,808 Was ist Thoths nächste Vorhersage? 325 00:20:27,603 --> 00:20:29,104 Haben wir euch... 326 00:20:29,271 --> 00:20:32,649 Das sind die beiden! Sie haben mich verprügelt und bestohlen! 327 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Wenn ihr sie zu Brei prügelt, 328 00:20:35,986 --> 00:20:38,030 werdet ihr fürstlich belohnt! 329 00:20:38,989 --> 00:20:40,532 Der komische Typ! 330 00:20:40,699 --> 00:20:44,036 Bruder! Ich habe Angst! 331 00:20:44,578 --> 00:20:47,623 Obwohl er sich entschied, es allein zu tun, 332 00:20:47,789 --> 00:20:50,792 hatte Mondatta keine Zeit für Rache. 333 00:20:51,210 --> 00:20:53,587 Gib nicht auf, Mondatta! 334 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 So ist das Leben. 335 00:20:59,092 --> 00:20:59,968 Huch? 336 00:21:00,135 --> 00:21:02,262 Wenn das mal nicht Jotaro ist. 337 00:21:03,013 --> 00:21:04,473 Hey. Habt ja lang genug gebraucht. 338 00:21:04,640 --> 00:21:05,766 Lange? 339 00:21:05,933 --> 00:21:08,769 Du scheißt in der Natur einfach viel zu schnell! 340 00:21:09,394 --> 00:21:11,480 Du bist schneller gewesen als das Auto... 341 00:21:11,647 --> 00:21:14,274 Und du hast deine Jacke auch vom Reinigen zurück? 342 00:21:14,441 --> 00:21:15,943 Woher zum Teufel... 343 00:21:16,485 --> 00:21:18,195 Hey, ein Krankenwagen. 344 00:21:18,362 --> 00:21:19,655 Wohl jemand verletzt. 345 00:21:19,821 --> 00:21:21,532 Das ist nicht gut... 346 00:21:22,866 --> 00:21:25,994 Orangen, was? Ich hab gerade Durst bekommen. 347 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Ich nehme mir mal eine. 348 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Oh? 349 00:21:31,208 --> 00:21:33,043 Diese Klamotten... 350 00:21:34,127 --> 00:21:35,337 Kennt ihr ihn? 351 00:21:36,046 --> 00:21:38,131 Natürlich nicht. 352 00:21:38,298 --> 00:21:42,010 Finden wir heraus, wie es Avdol und Kakyoin so geht. 353 00:21:43,679 --> 00:21:46,723 Die Brüder wurden zusammen bezwungen. 354 00:21:46,890 --> 00:21:49,852 Der Kampf endete, ohne dass Jotaro und die anderen 355 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 auch nur von dem Angriff wussten. 356 00:21:53,480 --> 00:21:55,232 FORTSETZUNG FOLGT 357 00:23:26,114 --> 00:23:27,866 Hey, sieh mal, ein Schwert. 358 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Er hält ein Schwert. 359 00:23:29,284 --> 00:23:32,037 Es kommt nicht raus... Nicht einmal ein bisschen. 360 00:23:32,204 --> 00:23:34,039 Ich will dich jetzt niederstrecken. 361 00:23:34,206 --> 00:23:36,583 Nutze mich und töte sie. 362 00:23:36,750 --> 00:23:40,254 Komm nur her mit deinem Anubis-Stand.