1
00:00:01,960 --> 00:00:04,630
Oh, eine neue Seite...
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,633
ist erschienen.
3
00:00:08,217 --> 00:00:12,804
Die Brüder Zenyatta und Mondatta
nahmen den vier Stunden späteren Bus.
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,099
Also hatten sie keinen Unfall.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,186
Was für Abenteuer erwartet die Brüder?
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,356
Als sie die Stadt Aswan betraten...
"Oh, da sind sie!"
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,233
"Die fünf Bösen sind da!"
8
00:00:24,942 --> 00:00:26,944
"Sie reden miteinander."
9
00:00:27,402 --> 00:00:30,239
Sie scheinen besorgt...
10
00:00:31,949 --> 00:00:33,283
Das sind sie.
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,495
Sie tranken vergifteten Tee.
12
00:00:39,915 --> 00:00:43,001
Bruder...
13
00:00:50,634 --> 00:00:52,761
Wir müssen sie also
nur vergiften.
14
00:00:57,391 --> 00:01:00,769
Mein Bruder und ich
waren unbesiegbar.
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,772
Mit deinem Stand,
einem Manga, das weissagen kann,
16
00:01:04,398 --> 00:01:06,859
und meinem Stand,
17
00:01:07,776 --> 00:01:09,528
der mein Gesicht verändert...
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,657
Sie sind schon so gut wie tot!
19
00:01:13,824 --> 00:01:16,243
Unsere Karten
sind die Götter der Weisheit, Thoth,
20
00:01:16,493 --> 00:01:18,579
und des Schaffens, Khnum!
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,456
Wir sind die Zenyatta Mondatta Brüder!
22
00:01:22,833 --> 00:01:28,172
KAPITEL 27:
KHNUMS ZENYATTA UND THOTHS MONDATTA
23
00:01:37,890 --> 00:01:39,933
Es ist sicher dieses Café.
24
00:01:40,934 --> 00:01:45,147
An diesem Tisch
werden sie den vergifteten Tee trinken.
25
00:01:46,523 --> 00:01:48,567
Die Vorhersagen, die mein Stand,
26
00:01:48,734 --> 00:01:52,487
der Gott der Weisheit, Thoth, trifft,
sind immer richtig.
27
00:02:02,915 --> 00:02:04,416
Wie geht es den beiden?
28
00:02:04,583 --> 00:02:08,587
Avdol wurde zum Glück
nicht schwer verletzt,
29
00:02:08,754 --> 00:02:11,089
also wird er wohl morgen
entlassen werden.
30
00:02:11,256 --> 00:02:13,217
Aber Kakyoins Verletzungen
sind ernster.
31
00:02:13,383 --> 00:02:15,010
Er könnte blind werden.
32
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Ich mache mir Sorgen.
33
00:02:16,512 --> 00:02:21,391
Kakyoin könnte für den Rest der Reise
außer Gefecht sein.
34
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Hier gibt es echt viele Cafés.
Gehen wir doch was trinken.
35
00:02:31,318 --> 00:02:34,363
Gute Idee.
In welches wollen wir?
36
00:02:39,493 --> 00:02:42,663
Meine Zigarette
hat das da ausgewählt.
37
00:02:45,374 --> 00:02:46,708
Willkommen.
38
00:02:48,293 --> 00:02:52,256
Was hätten Sie gerne?
39
00:02:52,422 --> 00:02:54,675
Mal sehen...
Ich nehme einen schwarzen Tee.
40
00:02:54,842 --> 00:02:55,759
Ich auch.
41
00:02:55,926 --> 00:02:59,012
Okay.
Dreimal schwarzer Tee?
42
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
Nein, lieber nicht.
43
00:03:03,016 --> 00:03:04,685
-Hä?
-Hör zu.
44
00:03:04,852 --> 00:03:06,603
Wir sind in Ägypten,
das ist Feindesland.
45
00:03:06,770 --> 00:03:09,356
Es gibt hier mehr Gegner
als je zuvor
46
00:03:09,523 --> 00:03:11,608
und wir wissen nicht,
wann sie angreifen.
47
00:03:11,775 --> 00:03:14,945
Wir müssen aufpassen,
dass wir nicht noch vergiftet werden.
48
00:03:15,112 --> 00:03:18,615
Von jetzt an gibt es nur Getränke
aus Flaschen.
49
00:03:18,782 --> 00:03:20,742
Was?
Dein Ernst?
50
00:03:20,909 --> 00:03:22,035
Todernst.
51
00:03:22,202 --> 00:03:25,539
Hey, vergiss den Tee.
Wir nehmen stattdessen Cola.
52
00:03:26,415 --> 00:03:27,875
Cola?
53
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
Ja.
Stimmt etwas nicht?
54
00:03:30,794 --> 00:03:33,881
Nein. Okay.
Cola also?
55
00:03:34,756 --> 00:03:36,550
Dreimal Cola.
56
00:03:36,717 --> 00:03:40,053
Und wir möchten sie bitte
selbst aufmachen.
57
00:03:40,220 --> 00:03:45,559
Ich nehme außerdem auch die vierte
und fünfte Cola von rechts.
58
00:03:46,435 --> 00:03:49,062
Cola mit Deckel?
59
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
So kann ich sie nicht vergiften...
60
00:03:50,939 --> 00:03:52,357
War die Vorhersage falsch?
61
00:03:52,524 --> 00:03:55,736
Nein, mein Bruder hat immer recht.
62
00:03:56,153 --> 00:03:58,405
Ich glaube daran!
Ich muss an ihn glauben!
63
00:03:58,572 --> 00:04:01,450
Wenn ich mir nicht Mühe gebe,
unser Schicksal zu erfüllen,
64
00:04:01,617 --> 00:04:03,493
werden wir sie nie
schlagen können!
65
00:04:03,660 --> 00:04:06,413
Bruder, die Vorhersagen sind absolut!
66
00:04:06,580 --> 00:04:10,000
Hey, Manager!
Diese Cola ist nicht kalt.
67
00:04:10,167 --> 00:04:14,379
Sie verkaufen warme Cola?
Dafür bezahle ich nicht, Idiot!
68
00:04:14,546 --> 00:04:16,924
Hey, sind die etwa nicht kalt?
69
00:04:17,090 --> 00:04:19,801
Der Kühlschrank ist kaputt.
70
00:04:19,968 --> 00:04:22,554
Du bist zu paranoid.
71
00:04:22,721 --> 00:04:25,557
Selbst wenn er unser Feind ist
72
00:04:25,724 --> 00:04:28,936
und versucht, uns zu vergiften...
73
00:04:29,478 --> 00:04:32,022
Woher sollte er denn wissen,
dass wir hierher kommen?
74
00:04:32,189 --> 00:04:36,568
Es gibt viele Cafés hier
und ich habe dieses eine ausgewählt.
75
00:04:36,735 --> 00:04:39,780
Vielleicht wenn es nur eines gäbe,
aber so auf keinen Fall.
76
00:04:39,947 --> 00:04:42,616
Ich sage nur,
dass Vorsicht besser als Nachsicht ist.
77
00:04:42,783 --> 00:04:45,285
Wenn du dich sorgst,
wechseln wir doch das Café.
78
00:04:45,452 --> 00:04:47,246
Wir gehen einfach
zu dem gegenüber.
79
00:04:47,412 --> 00:04:48,288
Okay.
80
00:04:49,164 --> 00:04:50,207
Feuer!
81
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Mein Café brennt!
82
00:04:54,670 --> 00:04:58,674
Der Funken einer Zigarette,
die irgendein Idiot rumliegen lassen hat!
83
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
Hey, Manager.
Wir nehmen doch dreimal schwarzen Tee.
84
00:05:04,805 --> 00:05:06,974
Wir haben gewonnen...
85
00:05:08,433 --> 00:05:12,187
Eine brennende Zigarette
wegzuwerfen...
86
00:05:12,354 --> 00:05:14,606
Es gibt schon
echte Idioten auf der Welt.
87
00:05:20,487 --> 00:05:22,906
Sie trinken... Sie trinken!
88
00:05:23,699 --> 00:05:27,244
Trinkt aus...
89
00:05:29,496 --> 00:05:31,206
Sie haben ihn getrunken!
90
00:05:31,373 --> 00:05:33,959
Dieser Hund frisst meinen Kuchen!
91
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
Wer hat
einen Hund hierher gebracht?
92
00:05:40,674 --> 00:05:42,301
Iggy!
93
00:05:42,467 --> 00:05:43,594
Wessen Hund ist das?
94
00:05:43,760 --> 00:05:45,554
Hey!
Nehmt den Hund da weg!
95
00:05:47,931 --> 00:05:49,308
Verdammt, Iggy!
96
00:05:50,017 --> 00:05:52,686
Halt, du dreckiger Köter!
97
00:05:54,021 --> 00:05:57,649
Verdammt!
Sie hatten ihn sogar schon im Mund!
98
00:05:57,816 --> 00:06:00,777
Scheiße!
Was sollte danach passieren?
99
00:06:01,236 --> 00:06:04,615
Da steht noch nichts...
100
00:06:04,781 --> 00:06:09,536
Aber die Vorhersage war nicht falsch.
101
00:06:09,703 --> 00:06:13,790
Thoth kann nur die nahe Zukunft sehen.
102
00:06:13,957 --> 00:06:15,083
Dieses Mal...
103
00:06:15,250 --> 00:06:18,295
Dieses Mal nutzen wir
die nächste Vorhersage, um sie zu töten!
104
00:06:19,254 --> 00:06:21,215
Ganz genau.
Wir sind...
105
00:06:21,381 --> 00:06:24,510
Die Zenyatta Mondatta Brüder!
106
00:06:25,302 --> 00:06:28,013
"Verdammter Hund!
Mist! Wir haben versagt!"
107
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
"Wir waren so nah dran!"
108
00:06:30,307 --> 00:06:34,520
Bruder Zenyatta und Bruder Mondatta
waren sehr frustriert.
109
00:06:34,686 --> 00:06:36,688
Aber nachdem
sie sich zusammenrissen hatten,
110
00:06:36,855 --> 00:06:40,442
jagten Zenyatta und Mondatta
die drei Jungs und ihren Hund.
111
00:06:40,609 --> 00:06:44,029
Während sie sie verfolgten,
obwohl es nicht wirklich wichtig ist,
112
00:06:44,196 --> 00:06:46,740
begegneten sie einen Mann
mit einem nervigen Gesicht.
113
00:06:46,907 --> 00:06:49,868
Die Brüder hassten Leute,
die so aussahen.
114
00:06:50,035 --> 00:06:52,538
Er hat wohl etwas Schlimmes
im vergangenen Leben getan...
115
00:06:52,704 --> 00:06:55,541
Plötzlich bin ich so sauer.
Ich werde ihn schlagen!
116
00:06:56,333 --> 00:07:00,212
Obwohl er nichts getan hatte,
schlug Zenyatta ihn ins Gesicht.
117
00:07:03,507 --> 00:07:06,260
Der Mann mit dem nervigen Gesicht
geriet in Panik!
118
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
Er verlor sein Portemonnaie,
welches voller Geld war.
119
00:07:10,305 --> 00:07:11,974
"Ja! Wir sind reich!"
120
00:07:12,140 --> 00:07:14,852
Die Brüder hatten Glück.
Peace!
121
00:07:16,144 --> 00:07:17,271
Idiot.
122
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
Wir hatten Glück, Bruder.
123
00:07:23,318 --> 00:07:27,364
Ah!
Bruder, etwas erscheint.
124
00:07:29,032 --> 00:07:31,159
Sie verfolgten Joestar
und die anderen weiter.
125
00:07:31,326 --> 00:07:34,204
Joestar und die anderen
setzten sich in ein Auto
126
00:07:34,371 --> 00:07:37,416
und fuhren zum Krankenhaus,
um Avdol und Kakyoin zu besuchen.
127
00:07:37,833 --> 00:07:43,130
Zenyatta hatte eine Bombe
in Form einer Orange in ihr Auto getan.
128
00:07:43,297 --> 00:07:45,424
Jotaro flog in die Luft!
129
00:07:45,591 --> 00:07:50,053
Sein Kopf wurde in zwei Hälften zerteilt
und er war endlich hinüber!
130
00:07:50,220 --> 00:07:53,932
Diese Vorhersage ist so detailliert...
131
00:07:54,099 --> 00:07:55,601
Ja!
132
00:07:59,813 --> 00:08:02,232
STAND: KHNUM
STANDNUTZER: ZENYATTA
133
00:08:24,588 --> 00:08:30,636
Mein Stand, Thoth,
kann nur die nahe Zukunft sehen.
134
00:08:32,221 --> 00:08:37,434
Aber sobald er eine Vorhersage trifft,
kann man ihr nicht entgehen!
135
00:08:37,601 --> 00:08:40,270
Jotaro wird definitiv in die Luft gehen!
136
00:08:40,437 --> 00:08:44,608
Die Bombe wird drei Sekunden, nachdem
jemand sie zu schälen versucht, hochgehen.
137
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Ganz sicher!
138
00:08:49,947 --> 00:08:51,406
Sein Schicksal
139
00:08:52,157 --> 00:08:53,534
ist besiegelt!
140
00:08:54,409 --> 00:08:55,911
Wer ist da?
141
00:08:56,078 --> 00:08:58,121
-Wa...
-Wer ist in unserem Auto?
142
00:08:58,288 --> 00:09:00,040
Ist das nicht Jotaro?
143
00:09:00,207 --> 00:09:03,293
Nein. Jotaro sagte, er wollte direkt
ins Krankenhaus gehen.
144
00:09:03,460 --> 00:09:04,461
-Sei vorsichtig!
-Scheiße...
145
00:09:04,628 --> 00:09:05,629
Lasst ihn nicht entkommen!
146
00:09:05,796 --> 00:09:08,632
Scheiße!
Das sind Joestar und Polnareff!
147
00:09:08,799 --> 00:09:10,926
Hey, versteckt dich nicht da drin!
148
00:09:11,093 --> 00:09:12,636
Wer bist du?
Komm raus.
149
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
Wir haben gesagt, du sollst
rauskommen, verdammt!
150
00:09:16,431 --> 00:09:17,599
Beeil dich!
151
00:09:20,644 --> 00:09:23,480
Hey, hey, warum so ein Aufruhr?
152
00:09:24,064 --> 00:09:25,816
Ich bin's, Polnareff.
153
00:09:26,817 --> 00:09:29,486
Oh, du bist es, Jotaro.
154
00:09:31,530 --> 00:09:34,992
Mein Stand, Khnum,
ist ein Stand der Transformation.
155
00:09:35,158 --> 00:09:36,743
Ich kann meine Größe, mein Gewicht
156
00:09:36,910 --> 00:09:38,579
und sogar den Geruch
verändern wie ich will.
157
00:09:38,745 --> 00:09:41,623
Der Hut besteht
aus meinem transformierten Haar.
158
00:09:42,040 --> 00:09:43,417
Aber was ist passiert?
159
00:09:43,584 --> 00:09:46,628
Du wolltest doch
direkt zum Krankenhaus gehen.
160
00:09:46,795 --> 00:09:49,423
Hm? Äh, oh... Ja.
161
00:09:49,590 --> 00:09:53,218
Ich habe etwas im Auto gelassen
also wollte ich es holen.
162
00:09:53,385 --> 00:09:55,721
Mein Portemonnaie,
ja, ganz genau.
163
00:09:55,888 --> 00:09:57,139
Gute Güte.
164
00:09:57,306 --> 00:09:59,683
Jotaro, was ist
mit deiner Uniform passiert?
165
00:09:59,850 --> 00:10:01,351
Uniform?
166
00:10:01,935 --> 00:10:04,897
Was? Welche? Uniform?
167
00:10:05,063 --> 00:10:07,858
Das steht dir echt nicht.
168
00:10:09,484 --> 00:10:12,529
Oh...
Klar, Kleidung. Uniform...
169
00:10:12,696 --> 00:10:15,616
Wird gerade gereinigt!
170
00:10:15,782 --> 00:10:19,203
Hab sie zum Reinigen gebracht,
hatte aber kein Geld.
171
00:10:19,369 --> 00:10:22,831
Das war eine gute Antwort.
Ja!
172
00:10:23,957 --> 00:10:25,209
Verstehe...
173
00:10:25,375 --> 00:10:28,170
Dann beeil dich, wir fahren los.
174
00:10:31,798 --> 00:10:32,966
Das Auto?
175
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
Das kann nicht sein...
176
00:10:34,885 --> 00:10:36,345
Das kann nicht sein...
Das kann nicht sein!
177
00:10:36,512 --> 00:10:39,223
Der Jotaro, dessen Kopf zerteilt wird,
178
00:10:39,389 --> 00:10:44,645
ist nicht der echte Jotaro, sondern...
Ich?
179
00:10:44,811 --> 00:10:46,188
Unmöglich!
180
00:10:46,355 --> 00:10:49,316
Nein, ich glaube, ich laufe lieber...
181
00:10:49,483 --> 00:10:52,027
Wovon zum Teufel redest du, Jotaro?
182
00:10:52,194 --> 00:10:55,531
Von hier aus
ist es deutlich schneller mit dem Auto.
183
00:10:56,240 --> 00:10:59,159
Zenyatta!
184
00:11:02,120 --> 00:11:03,914
Scheiße!
185
00:11:04,498 --> 00:11:07,876
Ich muss so schnell wie möglich
aus dieser Verkleidung raus.
186
00:11:08,043 --> 00:11:12,464
Sonst fliege ich wirklich in die Luft!
187
00:11:13,465 --> 00:11:16,176
Ich weiß!
Ich schmeiße sie einfach weg!
188
00:11:17,344 --> 00:11:19,054
Ich werfe die Bombe einfach weg
189
00:11:19,221 --> 00:11:21,223
und packe sie nachher
wieder ins Auto,
190
00:11:21,390 --> 00:11:24,476
damit sie den richtigen Jotaro erwischt!
191
00:11:26,645 --> 00:11:27,604
Ja!
192
00:11:28,564 --> 00:11:31,066
Gut!
Nun bin ich sicher!
193
00:11:31,233 --> 00:11:35,195
Hey, Iggy! Ich kann nicht glauben, dass
er während der Fahrt aufgesprungen ist.
194
00:11:35,362 --> 00:11:38,824
Er hat eine Orange!
Hast du die gestohlen, Iggy?
195
00:11:38,991 --> 00:11:41,827
Ist sicher ein nettes Geschenk
für Kakyoin und Avdol.
196
00:11:43,203 --> 00:11:45,789
Was?
Wä!
197
00:11:46,331 --> 00:11:48,166
"Wä"?
198
00:11:48,333 --> 00:11:51,712
Sonst machst du doch nicht
solche Geräusche. Du bist seltsam.
199
00:11:51,879 --> 00:11:55,799
Nein... Wä.
Du weißt schon, wä.
200
00:11:55,966 --> 00:11:59,094
Ich wollte nur "welcher" sagen...
201
00:12:01,597 --> 00:12:04,892
Jotaro...
Du verhältst dich echt seltsam heute.
202
00:12:05,058 --> 00:12:06,977
Reiß dich am Riemen.
203
00:12:07,144 --> 00:12:09,688
Du bist doch nicht...
204
00:12:10,480 --> 00:12:13,233
...ein Betrüger, oder?
205
00:12:24,786 --> 00:12:28,832
Gute Güte. Wovon zum Teufel
sprichst du denn da, Polnareff?
206
00:12:28,999 --> 00:12:30,834
Sind wir bald am Krankenhaus?
207
00:12:37,049 --> 00:12:40,928
Hey, Jotaro.
Führ uns mal deinen besonderen Trick vor.
208
00:12:41,720 --> 00:12:43,805
Besonderer... Trick?
209
00:12:43,972 --> 00:12:45,474
Wovon spricht er nur?
210
00:12:45,641 --> 00:12:47,643
Ich habe ihn von dir gelernt.
211
00:12:48,143 --> 00:12:49,811
Du weiß schon, das hier!
212
00:12:54,316 --> 00:12:57,069
Hey, du bist besser geworden.
213
00:12:59,154 --> 00:13:01,698
Oh, das meintest du.
214
00:13:02,115 --> 00:13:07,204
Ich bin gerettet!
Der Trick ist gefährlich, aber machbar!
215
00:13:07,871 --> 00:13:10,374
Klar!
Ich zeig's dir, es ist ganz einfach.
216
00:13:10,541 --> 00:13:13,710
Okay! Mach das nochmal
mit fünf auf einmal in deinem Mund!
217
00:13:14,920 --> 00:13:16,839
Fünf?
218
00:13:17,005 --> 00:13:20,509
Komm schon. Mach's einfach.
Ich will's nochmal sehen.
219
00:13:21,677 --> 00:13:27,516
Scheiße. Was für verrückte Talente
hat Jotaro denn nur?
220
00:13:28,141 --> 00:13:30,519
Wenn ich es nicht schaffe...
221
00:13:31,019 --> 00:13:35,774
Sie denken bereits, dass ich seltsam bin.
Sie werden nur noch misstrauischer!
222
00:13:35,941 --> 00:13:40,779
Polnareff ist schon kurz davor,
die Orangen-Bombe zu schälen!
223
00:13:41,363 --> 00:13:44,074
Okay. Verdammt!
224
00:13:44,449 --> 00:13:45,659
Ich mach's!
225
00:13:46,952 --> 00:13:50,038
Fünf, oder?
Fünf.
226
00:13:56,628 --> 00:13:58,714
Komm schon, schnell!
227
00:13:58,881 --> 00:14:03,844
Ich schaffe es!
Ich mach's am besten einfach, oder?
228
00:14:04,011 --> 00:14:06,471
Okay!
Mein geheimes Talent!
229
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Au! Heiß! Heiß!
230
00:14:08,849 --> 00:14:10,934
Heiß... Heiß...
231
00:14:12,269 --> 00:14:15,814
Ich hab's geschafft,
verdammt!
232
00:14:18,192 --> 00:14:20,611
Hast du das gesehen?
Ich hab's geschafft.
233
00:14:20,777 --> 00:14:23,572
Man kann echt alles,
wenn das Leben Gefahr ist!
234
00:14:23,739 --> 00:14:24,615
Hier.
235
00:14:25,157 --> 00:14:29,703
Letztes Mal hattest du Saft getrunken,
ohne die Zigaretten zu löschen.
236
00:14:35,250 --> 00:14:36,919
Komm schon.
237
00:14:44,760 --> 00:14:46,428
Oh, du hast versagt.
238
00:14:46,595 --> 00:14:50,098
Jotaro, geht's dir gut?
Oh mein Gott!
239
00:14:50,265 --> 00:14:55,354
Bruder! Bruder! Mondatta!
Bitte hebe die Vorhersage auf!
240
00:14:55,521 --> 00:14:58,357
Werde diese Seite los!
241
00:14:58,899 --> 00:15:01,527
Zenyatta!
Die Vorhersage ist absolut!
242
00:15:01,693 --> 00:15:03,612
Transformiere dich schnell zurück!
243
00:15:03,779 --> 00:15:08,367
Wenn du die Transformation auflöst,
wird der echte Jotaro hochgejagt!
244
00:15:08,534 --> 00:15:09,618
Du schaffst es!
245
00:15:12,204 --> 00:15:15,874
Jotaro, du verhältst dich echt seltsam.
246
00:15:16,041 --> 00:15:20,379
Ich fühle mich...
nur ein bisschen schlecht...
247
00:15:25,968 --> 00:15:28,512
Scheiße!
248
00:15:28,679 --> 00:15:34,852
Wenn sie erst mal misstrauisch sind,
lassen sie nicht nach!
249
00:15:35,018 --> 00:15:37,479
Wenn ich mich zurück verwandle,
prügeln sie mich zu Tode,
250
00:15:37,646 --> 00:15:40,816
aber wenn ich so bleibe,
fliege ich in die Luft!
251
00:15:42,484 --> 00:15:46,113
Das ist es!
Ich nehme das einfach aus Ausrede.
252
00:15:46,280 --> 00:15:49,074
Ich sage, dass mein Magen schmerzt
und verlasse den Wagen.
253
00:15:49,741 --> 00:15:52,911
Jotaro,
so, wie du deine Hände zusammenhältst...
254
00:15:54,872 --> 00:15:58,750
Du hast deinen linken Daumen oben!
255
00:16:02,129 --> 00:16:08,844
Mist! Macht der Echte
das etwa anders herum?
256
00:16:09,303 --> 00:16:10,971
Verdammt!
Was mache ich nur?
257
00:16:11,138 --> 00:16:13,724
Wie soll ich sie jetzt
hinters Licht führen?
258
00:16:15,184 --> 00:16:19,021
Deine Handhaltung beweist, dass du
im früheren Leben eine Frau warst!
259
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
In meinem Horoskop stand,
260
00:16:21,899 --> 00:16:24,818
dass ich ein Mann war,
weil ich es anders herum mache!
261
00:16:24,985 --> 00:16:28,572
Wow, echt? Ich tue immer
meinen linken Daumen nach oben.
262
00:16:28,739 --> 00:16:32,910
Dann warst du auch früher mal eine Frau,
Joestar.
263
00:16:33,076 --> 00:16:35,204
Ist das sicher?
264
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Wie willst du das denn beweisen?
265
00:16:37,748 --> 00:16:38,916
Das ist so dämlich!
266
00:16:43,921 --> 00:16:46,965
Mein Bauch beginnt
echt zu schmerzen...
267
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
Die Gesellschaft
der beiden bringt mich noch um.
268
00:16:50,969 --> 00:16:54,264
Okay. Ich sage ihnen,
dass mein Magen wehtut...
269
00:16:54,431 --> 00:16:58,560
Jotaro, wer kann wohl schneller
eine Orange essen?
270
00:16:58,727 --> 00:16:59,811
Was?
271
00:17:00,729 --> 00:17:02,189
Hey...
272
00:17:03,982 --> 00:17:05,567
Stopp, verdammt!
273
00:17:05,734 --> 00:17:08,153
Whoa!
Was machst du da, Jotaro?
274
00:17:08,320 --> 00:17:09,196
Oh...
275
00:17:09,363 --> 00:17:11,448
Was ist los, Jotaro?
276
00:17:12,866 --> 00:17:14,785
Oh, nichts.
277
00:17:14,952 --> 00:17:16,662
Du verhältst dich echt seltsam.
278
00:17:16,828 --> 00:17:19,540
Ich denke nicht,
dass du die essen solltest.
279
00:17:19,706 --> 00:17:20,874
Warum nicht?
280
00:17:21,041 --> 00:17:25,629
Nun, weiß du...
Das ist die, die Iggy im Maul hatte.
281
00:17:25,796 --> 00:17:28,590
Sie könnte überall gewesen sein.
282
00:17:28,757 --> 00:17:29,633
Nimm lieber die hier.
283
00:17:29,800 --> 00:17:33,512
Sie ist nicht schmutzig oder so.
Das geht schon.
284
00:17:33,679 --> 00:17:38,350
Egal. Ich esse die hier,
du kannst ja eine andere nehmen.
285
00:17:38,517 --> 00:17:40,519
Au!
286
00:17:41,019 --> 00:17:43,105
-Hey.
-Mein Magen tut weh!
287
00:17:43,272 --> 00:17:45,649
So sehr, dass ich es kaum aushalte!
288
00:17:45,816 --> 00:17:48,068
Halt an! Schnell!
289
00:17:48,777 --> 00:17:50,612
Dein Magen tut weh?
290
00:17:51,989 --> 00:17:55,367
Ich halte es nicht mehr aus!
Lasst mich raus!
291
00:17:55,534 --> 00:17:56,910
Ich gehe hinter einen Felsen!
292
00:17:57,077 --> 00:17:59,288
Aber das Krankenhaus
ist direkt dort...
293
00:17:59,454 --> 00:18:02,958
Geht ohne mich.
Im Ernst, geht einfach!
294
00:18:07,546 --> 00:18:09,131
Halte durch, Jotaro!
295
00:18:30,360 --> 00:18:32,070
-Hier, Klopapier.
-Ich...
296
00:18:33,322 --> 00:18:34,781
Ich hab's geschafft!
297
00:18:34,948 --> 00:18:39,786
Ich bin entkommen! Verdammt!
Endlich frei! Geschieht euch recht!
298
00:18:41,038 --> 00:18:43,665
Ich werde mich einfach dort
wieder zurückverwandeln.
299
00:18:46,418 --> 00:18:48,837
Die Orange,
die Iggy aufgehoben hat...
300
00:18:49,004 --> 00:18:51,757
Sie hätte echt sonst wo
gewesen sein können.
301
00:18:52,799 --> 00:18:54,343
Was soll ich nur machen?
302
00:18:54,510 --> 00:18:55,594
Wirf sie doch weg?
303
00:18:59,890 --> 00:19:04,436
Ja! Nun kann ich mich
durch Khnums Macht zurückverwandeln.
304
00:19:04,603 --> 00:19:06,396
Und dann gewinne ich!
305
00:19:06,563 --> 00:19:09,024
Die Zenyatta Mondatta Brüder obsiegen!
306
00:19:09,525 --> 00:19:10,734
Wir gewinnen!
307
00:19:13,237 --> 00:19:14,238
Ah?
308
00:19:20,494 --> 00:19:22,663
Oh, Scheiße!
309
00:19:28,836 --> 00:19:30,921
Was war das für ein Geräusch?
310
00:19:31,088 --> 00:19:34,007
Keine Sorge.
Sicher nur Bauarbeiten oder so.
311
00:19:36,593 --> 00:19:38,887
Zenyatta...
312
00:19:39,555 --> 00:19:42,224
Sprich mit mir!
313
00:19:43,934 --> 00:19:46,979
Wir haben verloren, Mondatta.
314
00:19:47,396 --> 00:19:48,897
Nein...
315
00:19:49,815 --> 00:19:54,236
Nein!
Mein Thoth gibt noch nicht auf!
316
00:19:54,403 --> 00:19:58,407
Ich werde sie selbst töten!
317
00:20:00,826 --> 00:20:02,035
Mondatta...
318
00:20:03,078 --> 00:20:04,872
Nicht, Mondatta.
319
00:20:05,038 --> 00:20:09,042
Sie sind nicht normal.
Es ist nicht möglich.
320
00:20:09,209 --> 00:20:12,588
Ich habe mich entschieden!
Ich werde es tun!
321
00:20:12,754 --> 00:20:14,214
Ich kann es alleine schaffen!
322
00:20:14,923 --> 00:20:19,720
Du warst immer so schüchtern...
Jetzt bist du erwachsen, Mondatta.
323
00:20:20,888 --> 00:20:22,431
Ich werde sie töten!
324
00:20:22,598 --> 00:20:24,808
Was ist Thoths
nächste Vorhersage?
325
00:20:27,603 --> 00:20:29,104
Haben wir euch...
326
00:20:29,271 --> 00:20:32,649
Das sind die beiden!
Sie haben mich verprügelt und bestohlen!
327
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
Wenn ihr sie zu Brei prügelt,
328
00:20:35,986 --> 00:20:38,030
werdet ihr fürstlich belohnt!
329
00:20:38,989 --> 00:20:40,532
Der komische Typ!
330
00:20:40,699 --> 00:20:44,036
Bruder!
Ich habe Angst!
331
00:20:44,578 --> 00:20:47,623
Obwohl er sich entschied,
es allein zu tun,
332
00:20:47,789 --> 00:20:50,792
hatte Mondatta keine Zeit für Rache.
333
00:20:51,210 --> 00:20:53,587
Gib nicht auf, Mondatta!
334
00:20:53,754 --> 00:20:56,381
So ist das Leben.
335
00:20:59,092 --> 00:20:59,968
Huch?
336
00:21:00,135 --> 00:21:02,262
Wenn das mal nicht Jotaro ist.
337
00:21:03,013 --> 00:21:04,473
Hey.
Habt ja lang genug gebraucht.
338
00:21:04,640 --> 00:21:05,766
Lange?
339
00:21:05,933 --> 00:21:08,769
Du scheißt in der Natur
einfach viel zu schnell!
340
00:21:09,394 --> 00:21:11,480
Du bist schneller gewesen
als das Auto...
341
00:21:11,647 --> 00:21:14,274
Und du hast deine Jacke
auch vom Reinigen zurück?
342
00:21:14,441 --> 00:21:15,943
Woher zum Teufel...
343
00:21:16,485 --> 00:21:18,195
Hey, ein Krankenwagen.
344
00:21:18,362 --> 00:21:19,655
Wohl jemand verletzt.
345
00:21:19,821 --> 00:21:21,532
Das ist nicht gut...
346
00:21:22,866 --> 00:21:25,994
Orangen, was?
Ich hab gerade Durst bekommen.
347
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Ich nehme mir mal eine.
348
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Oh?
349
00:21:31,208 --> 00:21:33,043
Diese Klamotten...
350
00:21:34,127 --> 00:21:35,337
Kennt ihr ihn?
351
00:21:36,046 --> 00:21:38,131
Natürlich nicht.
352
00:21:38,298 --> 00:21:42,010
Finden wir heraus,
wie es Avdol und Kakyoin so geht.
353
00:21:43,679 --> 00:21:46,723
Die Brüder wurden
zusammen bezwungen.
354
00:21:46,890 --> 00:21:49,852
Der Kampf endete,
ohne dass Jotaro und die anderen
355
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
auch nur von dem Angriff wussten.
356
00:21:53,480 --> 00:21:55,232
FORTSETZUNG FOLGT
357
00:23:26,114 --> 00:23:27,866
Hey, sieh mal, ein Schwert.
358
00:23:28,033 --> 00:23:29,117
Er hält ein Schwert.
359
00:23:29,284 --> 00:23:32,037
Es kommt nicht raus...
Nicht einmal ein bisschen.
360
00:23:32,204 --> 00:23:34,039
Ich will dich jetzt niederstrecken.
361
00:23:34,206 --> 00:23:36,583
Nutze mich und töte sie.
362
00:23:36,750 --> 00:23:40,254
Komm nur her mit deinem Anubis-Stand.